Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,359 --> 00:01:02,946
Tradução e legendas:
Durenkian
2
00:01:02,947 --> 00:01:04,807
Sincronia:
Suzy-it
3
00:01:04,808 --> 00:01:06,198
Revisão:
rMonta
4
00:01:06,199 --> 00:01:08,423
Art Subs
4 Anos fazendo Arte para você
5
00:01:09,979 --> 00:01:14,066
Ismaília, Egito.
Canal de Suez - Janeiro, 1939
6
00:02:07,129 --> 00:02:08,513
Você...
7
00:02:09,545 --> 00:02:12,082
tem muita sorte, Lúcia.
8
00:02:12,742 --> 00:02:14,104
Um menino?
9
00:02:17,702 --> 00:02:19,868
Vejo uma grande luz...
10
00:02:24,346 --> 00:02:25,672
E seu nome...
11
00:02:26,150 --> 00:02:29,671
escrito em letras de fogo.
12
00:02:31,668 --> 00:02:33,284
Jojo?
Venha aqui.
13
00:02:37,350 --> 00:02:39,579
Você vai ter um irmãozinho.
14
00:03:15,973 --> 00:03:18,008
- Claude, está na hora.
- Já?
15
00:03:18,009 --> 00:03:19,938
Hassan, vamos!
Rápido!
16
00:03:28,431 --> 00:03:29,816
Mamãe?
17
00:03:29,817 --> 00:03:31,373
Hassan, rápido!
18
00:03:31,683 --> 00:03:33,586
Crianças, vamos!
Venha aqui.
19
00:03:34,159 --> 00:03:35,539
Deixe-me ver.
20
00:03:35,540 --> 00:03:38,413
Não esqueça de lavar as mãos.
Papai vai chegar.
21
00:03:39,573 --> 00:03:41,334
Meu lindo Claude.
22
00:03:41,335 --> 00:03:42,635
Vai.
23
00:04:13,481 --> 00:04:14,820
Boa tarde, Sr. François.
24
00:04:14,821 --> 00:04:17,356
- Salaam aleikum, Hassan.
- Aleikum salaam.
25
00:04:31,589 --> 00:04:33,728
- Boa tarde.
- Boa tarde, Aimé.
26
00:04:35,523 --> 00:04:37,175
Aí está o Rodolfo Valentino.
27
00:04:37,176 --> 00:04:38,792
Meu tesouro.
28
00:04:39,551 --> 00:04:42,003
Minha mulher me trai
com o rei de copas.
29
00:04:43,539 --> 00:04:44,910
- Biscoitos!
- Do Rei René.
30
00:04:44,911 --> 00:04:48,171
Direto de Aix-en-Provence.
Trazidos por Barenton.
31
00:04:49,080 --> 00:04:50,405
As crianças?
32
00:04:51,265 --> 00:04:55,329
Ficaram comportados estudando
nos quartos a tarde toda.
33
00:04:59,768 --> 00:05:01,446
- De azul.
- Não!
34
00:05:01,447 --> 00:05:03,004
O desenho é meu!
35
00:05:03,482 --> 00:05:05,934
Boa tarde, papai.
Teve um bom dia?
36
00:05:05,935 --> 00:05:08,110
Muito bom.
Obrigado, crianças.
37
00:05:15,118 --> 00:05:18,415
Na próxima vez irão guardá-los.
38
00:05:22,476 --> 00:05:24,359
E então, Claude?
39
00:05:24,360 --> 00:05:26,149
Estudou violino?
40
00:05:26,150 --> 00:05:27,866
Quero dizer, bastante?
41
00:05:27,867 --> 00:05:29,288
Sim, eu acho.
42
00:05:29,289 --> 00:05:31,028
Mostre-me.
43
00:05:35,293 --> 00:05:36,827
O que quer que eu toque?
44
00:05:46,952 --> 00:05:48,913
Podemos começar a identificação?
45
00:05:48,914 --> 00:05:50,511
Apresente as credenciais.
46
00:05:54,278 --> 00:05:56,194
Está gostando do Canal de Suez?
47
00:05:56,195 --> 00:05:59,195
Qual é o nome daquele navio?
Não consigo ver direito.
48
00:05:59,196 --> 00:06:00,740
Venha ver aqui.
49
00:06:08,158 --> 00:06:09,755
O primeiro é o Liberty.
50
00:06:10,628 --> 00:06:12,821
Vem de Port Said.
Passa em 15 minutos.
51
00:06:12,822 --> 00:06:14,428
O grande tanque, ao fundo,
52
00:06:14,429 --> 00:06:16,944
vem de Alexandria. Está aqui.
53
00:06:18,299 --> 00:06:20,015
Vai passar daqui a 40 minutos.
54
00:06:20,760 --> 00:06:22,140
Senhor François.
55
00:06:23,141 --> 00:06:24,441
Obrigado.
56
00:06:27,783 --> 00:06:30,461
Quando você crescer,
vai trabalhar na empresa.
57
00:06:43,556 --> 00:06:45,208
Julho, 1956. 10 anos depois.
58
00:06:45,209 --> 00:06:48,520
Neste momento, os egípcios
tomam posse da empresa do canal.
59
00:06:48,521 --> 00:06:51,104
O Canal que fica
em território egípcio.
60
00:06:51,105 --> 00:06:53,511
Canal que é
propriedade do Egito.
61
00:06:54,965 --> 00:06:58,298
Que Deus vos guie ao sucesso
e Sua paz esteja convosco.
62
00:06:58,299 --> 00:06:59,792
Não discuta.
63
00:07:00,157 --> 00:07:01,627
Não, minha aliança.
64
00:07:04,634 --> 00:07:05,959
Vamos.
65
00:07:06,360 --> 00:07:07,660
Vamos logo!
66
00:07:09,745 --> 00:07:11,170
Suba, Claude, rápido.
67
00:07:11,171 --> 00:07:12,723
Hassan, venha comigo!
68
00:07:14,763 --> 00:07:16,188
Pegue esse anel, é seu.
69
00:07:16,189 --> 00:07:18,273
Vou guardá-lo junto ao coração.
70
00:07:22,280 --> 00:07:24,245
Esconda o carro até nossa volta.
71
00:07:31,095 --> 00:07:32,438
Aimé!
72
00:07:41,636 --> 00:07:44,315
Capitão, seu dever
é proteger nossas casas.
73
00:07:44,843 --> 00:07:46,431
Veja esses selvagens!
74
00:07:47,659 --> 00:07:49,275
O que está esperando?
75
00:08:08,538 --> 00:08:09,940
Aonde vamos agora?
76
00:08:09,941 --> 00:08:11,338
Não sei.
77
00:08:11,339 --> 00:08:13,339
Para a casa de sua irmã,
em Mônaco.
78
00:08:13,340 --> 00:08:16,253
O marido dela conseguirá
um apartamento para nós.
79
00:08:16,254 --> 00:08:19,634
Logo voltaremos, Claude.
É coisa de algumas semanas.
80
00:08:19,635 --> 00:08:21,608
Mas vai dar tudo certo.
81
00:08:25,025 --> 00:08:26,767
Para você.
82
00:08:39,172 --> 00:08:41,705
Mônaco, 1957. Um ano depois.
83
00:08:48,592 --> 00:08:50,535
Talvez não seja uma boa idéia.
84
00:08:50,536 --> 00:08:52,806
O bongô você toca,
mas bateria não.
85
00:08:52,807 --> 00:08:54,640
- E daí?
- Como "e daí"?
86
00:08:55,205 --> 00:08:56,540
Logo a gente vê.
87
00:08:56,541 --> 00:08:58,328
Até logo.
Avisaremos vocês.
88
00:08:59,597 --> 00:09:00,940
Próximo.
89
00:09:28,548 --> 00:09:30,591
Sobraram só as
batatas de domingo.
90
00:09:37,364 --> 00:09:39,502
Logo será o fim
de pão e vinagrete.
91
00:09:39,503 --> 00:09:41,903
Fiz teste para a orquestra
da Rádio Monte Carlo.
92
00:09:41,904 --> 00:09:44,292
- Você?
- É, como baterista.
93
00:09:44,601 --> 00:09:46,026
E então?
94
00:09:46,531 --> 00:09:48,020
Me contrataram.
95
00:09:50,983 --> 00:09:52,412
Serei pago.
96
00:09:53,994 --> 00:09:55,519
O que acha, papai?
97
00:09:56,923 --> 00:09:58,925
Quando voltará ao estágio
no banco?
98
00:10:01,011 --> 00:10:03,503
Não estou brincando.
Fui contratado.
99
00:10:04,158 --> 00:10:06,405
- Quanto pagam?
- 500 francos.
100
00:10:07,265 --> 00:10:10,003
Eu sei, não é muito.
Mas ajuda.
101
00:10:10,004 --> 00:10:13,027
Baixei o preço para
que contratassem de imediato.
102
00:10:13,478 --> 00:10:14,826
Começo amanhã.
103
00:10:22,212 --> 00:10:23,736
Amanhã vai voltar ao banco.
104
00:10:23,737 --> 00:10:25,836
- Bom dia, querida.
- Bom dia, mamãe.
105
00:10:25,837 --> 00:10:27,379
Jojo trouxe maçãs.
106
00:10:27,380 --> 00:10:29,664
Só passei para dizer bom dia.
107
00:10:29,665 --> 00:10:32,099
Claude foi contratado
como baterista.
108
00:10:32,100 --> 00:10:34,033
Passar a vida
como caixa de banco?
109
00:10:34,034 --> 00:10:35,786
Por uns trocados?
110
00:10:35,787 --> 00:10:38,498
Prefiro ao menos fazer
uma coisa que me agrada.
111
00:10:39,611 --> 00:10:42,453
Suei sangue e lágrimas
para lhes dar uma educação.
112
00:10:43,926 --> 00:10:46,718
Sua irmã se casou.
E casou muito bem.
113
00:10:47,387 --> 00:10:49,839
E você precisa de uma profissão
de verdade.
114
00:10:49,840 --> 00:10:51,669
Não quero um filho saltimbanco.
115
00:10:51,670 --> 00:10:53,899
- Mas papai...
- E fim da discussão.
116
00:11:00,590 --> 00:11:01,989
Deixa estar.
117
00:11:01,990 --> 00:11:03,745
Não tem mais fome?
Pois eu tenho.
118
00:11:03,746 --> 00:11:05,161
E mamãe também.
119
00:11:05,162 --> 00:11:07,845
E fazemos o quê?
Deixamos com você?
120
00:11:07,846 --> 00:11:09,863
Não aguentou nem um mês
na tabacaria.
121
00:11:09,864 --> 00:11:11,325
Saia daqui.
122
00:11:15,287 --> 00:11:17,144
Eu sei. A França te abandonou.
123
00:11:17,145 --> 00:11:18,778
A culpa é dela, não sua.
124
00:11:19,488 --> 00:11:21,380
Não tenho vergonha de ser pobre,
125
00:11:21,381 --> 00:11:24,520
mas teria vergonha de não fazer
nada para sair disso.
126
00:11:24,521 --> 00:11:26,378
Nunca vou baixar os braços.
127
00:11:29,994 --> 00:11:31,951
Amanhã vai voltar para o banco.
128
00:11:32,919 --> 00:11:35,320
Se me desobedecer
nunca mais fale comigo.
129
00:11:36,434 --> 00:11:37,778
Nunca mais.
130
00:11:45,373 --> 00:11:46,757
Papai...
131
00:11:47,275 --> 00:11:48,683
Eu lamento.
132
00:11:49,810 --> 00:11:51,439
Não quis dizer isso.
133
00:11:52,076 --> 00:11:54,214
Por favor, confie em mim.
134
00:11:54,778 --> 00:11:56,703
E amanhã deixará esta casa.
135
00:12:02,541 --> 00:12:04,189
Não vou esperar até amanhã.
136
00:12:08,354 --> 00:12:09,666
Aimé?
137
00:12:11,746 --> 00:12:14,966
#Um dia também tive 17 anos
138
00:12:16,598 --> 00:12:18,367
- Quanto devo?
- 200 francos.
139
00:12:18,832 --> 00:12:22,465
#Alguns não tinham nada a ganhar
140
00:12:22,466 --> 00:12:26,470
#E tinham um lugar reservado
141
00:12:29,832 --> 00:12:33,333
#Verões em casas de campo
142
00:12:33,861 --> 00:12:37,271
#O carro emprestado do pai
143
00:12:37,272 --> 00:12:40,841
#A mãe dando dinheiro aos montes
144
00:12:41,214 --> 00:12:44,983
#Alguns tem tudo aos 17 anos
145
00:12:48,539 --> 00:12:52,027
#A mim, ninguém conhecia
146
00:12:52,709 --> 00:12:55,747
#Os outros tinham suas Vespas
147
00:12:56,084 --> 00:12:59,475
#Quando eu saía para o banho
148
00:12:59,476 --> 00:13:03,131
#No cais, com meu cão
149
00:13:03,441 --> 00:13:06,702
#Me perseguiam rindo
150
00:13:07,062 --> 00:13:10,749
#Voltava com os
cotovelos sangrando
151
00:13:10,750 --> 00:13:13,692
#A coragem a gente aprende
152
00:13:14,423 --> 00:13:16,149
#Aos 17 anos
153
00:13:18,150 --> 00:13:19,450
Bravo, Claude.
154
00:13:20,899 --> 00:13:24,062
Oi!
É o meu filho.
155
00:13:24,063 --> 00:13:26,031
#Nas ruas da cidade
156
00:13:26,032 --> 00:13:29,325
#Vi meu difícil destino
157
00:13:29,326 --> 00:13:32,662
#Para conseguir, eu precisava
158
00:13:32,663 --> 00:13:36,364
#Apertar os punhos muitos anos
159
00:13:36,365 --> 00:13:40,288
#Jogando pedras contra o vento
160
00:13:40,289 --> 00:13:43,963
#Tive sonhos de gigante
161
00:13:43,964 --> 00:13:47,089
#E me tornei forte
162
00:13:47,090 --> 00:13:49,216
#Aos 17 anos
163
00:13:49,888 --> 00:13:51,287
Papai?
164
00:13:51,788 --> 00:13:53,088
Papai!
165
00:14:11,589 --> 00:14:13,089
Cartas.
166
00:14:13,090 --> 00:14:14,815
Minha senhora,
é seu filho.
167
00:14:16,082 --> 00:14:18,190
- Fiz isso por vocês.
- Não minta.
168
00:14:18,191 --> 00:14:21,650
Jogou tudo,
até a indenização da companhia.
169
00:14:22,042 --> 00:14:23,880
Você mente.
Não dá para confiar.
170
00:14:23,881 --> 00:14:26,946
Claude, eu vou ganhar muito.
Eu sei. Eu sinto.
171
00:14:26,947 --> 00:14:28,867
Quer fazer as contas?
172
00:14:28,868 --> 00:14:30,716
Confie na sua Chouffa.
173
00:14:30,717 --> 00:14:34,458
- Vamos conseguir. Você vai ver.
- Não desse jeito.
174
00:14:34,459 --> 00:14:36,911
Boa noite!
Eu me chamo Claude François.
175
00:14:36,912 --> 00:14:38,743
O Sr. Frosio teve a bondade
176
00:14:38,744 --> 00:14:41,244
de me deixar pôr
meus amados bongôs de lado
177
00:14:41,245 --> 00:14:42,843
para vir cantar.
178
00:14:43,348 --> 00:14:45,371
Escolhi um sucesso atual:
179
00:14:46,036 --> 00:14:48,565
"Não brinque"
de Colette Deréal.
180
00:14:50,837 --> 00:14:53,180
#Pare de brincar
181
00:14:53,703 --> 00:14:56,300
#Brincar com meu coração
182
00:14:56,627 --> 00:14:58,970
#Porque ele é, acredite
183
00:14:59,652 --> 00:15:02,091
#Mais frágil que eu,
meu coração
184
00:15:02,759 --> 00:15:05,198
#Você pode, se quiser
185
00:15:05,784 --> 00:15:08,718
#Consolar-se brincando
186
00:15:08,719 --> 00:15:11,238
#Com o fundo de meus olhos
187
00:15:11,656 --> 00:15:15,948
#Meu coração que só bate,
só bate por você
188
00:15:19,137 --> 00:15:22,002
E então, maestro?
Eu disse que daria certo.
189
00:15:22,003 --> 00:15:24,528
O senhor vai ver,
um dia gravarei um disco.
190
00:15:24,529 --> 00:15:25,978
Claro, meu filho.
191
00:15:25,979 --> 00:15:27,679
Vai me mandar uma cópia.
192
00:15:28,643 --> 00:15:30,350
E com dedicatória, por favor.
193
00:15:36,600 --> 00:15:38,925
Tudo certo?
Você está bem?
194
00:15:41,726 --> 00:15:44,026
- Obrigada.
- Vamos Janet! Venha!
195
00:16:16,332 --> 00:16:17,966
O que isso quer dizer?
196
00:16:18,603 --> 00:16:20,678
"Você me traz esperança."
197
00:16:27,663 --> 00:16:29,130
Tem certeza?
198
00:17:00,210 --> 00:17:01,591
"A Voz"
199
00:17:02,767 --> 00:17:04,279
Ele dita o ritmo,
200
00:17:04,280 --> 00:17:05,962
até nas canções lentas.
201
00:17:05,963 --> 00:17:07,530
Não.
De novo...
202
00:17:07,531 --> 00:17:08,856
Sinatra!
203
00:17:14,909 --> 00:17:18,548
#Venha voar comigo
vamos juntos
204
00:17:18,549 --> 00:17:20,312
#Para o Peru
205
00:17:21,667 --> 00:17:23,349
#Na terra dos lhamas
206
00:17:23,350 --> 00:17:25,044
#Lá tem um músico
207
00:17:25,045 --> 00:17:28,308
#Que vai tocar
sua flauta para você
208
00:17:28,309 --> 00:17:31,342
#Venha voar comigo
vamos cair
209
00:17:31,343 --> 00:17:33,027
#No azul
210
00:17:34,262 --> 00:17:35,915
#Quando eu te levar
211
00:17:35,916 --> 00:17:38,159
#Para lá
212
00:17:38,160 --> 00:17:41,438
#Para onde o ar é rarefeito
213
00:17:42,480 --> 00:17:44,542
Jeito americano.
Que classe.
214
00:17:44,543 --> 00:17:46,461
Saint Tropez.
Clube Papagayo, 1960.
215
00:17:46,462 --> 00:17:47,861
Todos juntos.
216
00:17:48,528 --> 00:17:51,272
Um, dois...
um, dois, três, quatro.
217
00:17:56,842 --> 00:17:58,256
Virando.
218
00:18:00,957 --> 00:18:02,357
Direita!
219
00:18:04,560 --> 00:18:05,908
Escorregue.
220
00:18:14,467 --> 00:18:17,077
O que você quer?
Excitar todo mundo?
221
00:18:17,862 --> 00:18:19,719
- Pare, por favor.
- Há outros?
222
00:18:19,720 --> 00:18:22,330
- Não comece de novo.
- Janet!
223
00:18:22,331 --> 00:18:25,524
- É só eu virar as costas...
- Está me machucando!
224
00:18:26,410 --> 00:18:29,325
Não tem o direito de
me tratar assim.
225
00:18:29,326 --> 00:18:30,907
É porque te amo.
226
00:18:31,208 --> 00:18:32,745
Mas me dá medo.
227
00:18:33,546 --> 00:18:35,118
É porque te amo demais.
228
00:18:36,048 --> 00:18:38,461
Te amo.
Amo demais. Desculpe.
229
00:18:38,462 --> 00:18:40,341
Tenho o direito de me divertir.
230
00:18:40,342 --> 00:18:43,372
Quer que eu fique te esperando?
Como seu cãozinho?
231
00:18:55,171 --> 00:18:57,934
Eu te amo. Diga que me ama
também, Janet.
232
00:18:58,704 --> 00:19:00,047
Diga.
233
00:19:01,853 --> 00:19:03,425
Eu te amo.
234
00:19:16,226 --> 00:19:17,585
Espere!
235
00:19:19,249 --> 00:19:21,328
- Use meu lenço, tudo bem.
- Ah, não.
236
00:19:21,329 --> 00:19:23,539
Não! Não posso ir
ao meu casamento assim.
237
00:19:23,540 --> 00:19:25,872
Não temos tempo.
Todos nos esperam.
238
00:19:25,873 --> 00:19:27,442
Suba, rápido!
239
00:19:27,443 --> 00:19:29,181
Rápido!
240
00:19:36,632 --> 00:19:38,226
Poderia se apressar?
241
00:19:48,510 --> 00:19:49,877
Eu vos declaro
242
00:19:49,878 --> 00:19:51,981
unidos pelo casamento.
243
00:19:51,982 --> 00:19:53,330
Pode beijar a noiva.
244
00:20:11,343 --> 00:20:13,560
¨"Claude, acho você formidável.
245
00:20:13,561 --> 00:20:17,055
"Sou jovem demais para que você
me ame. Tenho 13 anos..."
246
00:20:17,556 --> 00:20:19,321
- Me dá isso.
- Devolva.
247
00:20:19,322 --> 00:20:23,470
"Por favor, me espere
por apenas 3 aninhos,
248
00:20:23,471 --> 00:20:26,197
"e eu serei
a melhor das mulheres.
249
00:20:26,198 --> 00:20:27,954
- "Eu prometo."
- Devolva.
250
00:20:28,855 --> 00:20:30,700
Está amassando.
Devolva.
251
00:20:32,001 --> 00:20:34,072
Olha só.
Ficou toda amassada.
252
00:20:35,512 --> 00:20:36,911
Sua primeira fã.
253
00:20:36,912 --> 00:20:39,485
Não, a segunda.
A primeira sou eu.
254
00:20:41,103 --> 00:20:42,602
Estou orgulhosa de você.
255
00:20:45,250 --> 00:20:47,558
Gostaria muito
de mostrá-la ao papai.
256
00:20:53,737 --> 00:20:56,106
Nunca contei a ele
que ia me divorciar.
257
00:20:57,500 --> 00:20:59,378
E que havia encontrado o Jerry.
258
00:21:01,570 --> 00:21:03,984
Tenho medo que isso
faça mal a ele.
259
00:21:08,444 --> 00:21:10,977
Além disso, se souber que
o Jerry é músico...
260
00:21:15,970 --> 00:21:18,810
Relaxe, Jojo.
Vai dar tudo certo.
261
00:21:25,494 --> 00:21:28,715
Ele já saiu do coma?
Preciso falar com ele.
262
00:21:30,178 --> 00:21:31,533
Eu preciso.
263
00:22:15,016 --> 00:22:17,756
Março de 1961.
264
00:22:54,812 --> 00:22:58,727
- Estou bem assim?
- Está lindo. Irresistível.
265
00:22:58,728 --> 00:23:00,564
Vai dar tudo certo.
266
00:23:01,762 --> 00:23:03,412
Os chocolates, o disco...
267
00:23:03,413 --> 00:23:06,532
Não tenha medo.
Fiz uma boa propaganda.
268
00:23:06,533 --> 00:23:08,313
Que loucura.
Vou dançar no Olympia.
269
00:23:08,314 --> 00:23:09,695
Você vai gravar um disco.
270
00:23:09,696 --> 00:23:12,392
- Vai ser a "boa vida".
- É. Bom...
271
00:23:12,393 --> 00:23:13,770
Vamos.
272
00:23:23,113 --> 00:23:25,024
Vamos, Claude.
Chegou a hora.
273
00:23:25,025 --> 00:23:29,135
#Digo adeus aos camaradas
274
00:23:29,136 --> 00:23:33,019
#Aos amigos que gosto tanto
275
00:23:33,020 --> 00:23:36,810
#Tchau, tchau
276
00:23:37,398 --> 00:23:38,893
#Baby
277
00:23:41,199 --> 00:23:44,880
#Amanhã, estarei tão longe
278
00:23:44,881 --> 00:23:47,912
#Longe de você
longe dos meus
279
00:23:49,033 --> 00:23:52,593
#Tchau, tchau
280
00:23:52,594 --> 00:23:54,062
#Baby
281
00:23:56,751 --> 00:23:59,514
#Quando a vida não quis
282
00:24:03,778 --> 00:24:05,428
Bem, então...
283
00:24:05,429 --> 00:24:07,977
Nem todos nascemos Sinatra.
284
00:24:07,978 --> 00:24:10,527
Não me culpe.
Prefiro ser sincero.
285
00:24:12,564 --> 00:24:14,505
Você é muito simpático, Claude.
286
00:24:14,506 --> 00:24:18,402
Faz muito sucesso em
Monte-Carlo...
287
00:24:18,403 --> 00:24:20,851
Eu não quero ser mais
um músico de orquestra.
288
00:24:20,852 --> 00:24:22,285
Sim. Não duvido.
289
00:24:22,286 --> 00:24:27,848
Mas isso que você quer,
está completamente fora de moda.
290
00:24:28,508 --> 00:24:31,118
- Que idade você tem?
- 22 anos.
291
00:24:31,119 --> 00:24:33,531
E acredita que é esse
o gênero de música
292
00:24:33,532 --> 00:24:35,625
que os jovens de sua idade
escutam?
293
00:24:41,218 --> 00:24:43,512
Daqui a 15 dias vá ao Olympia.
294
00:24:44,713 --> 00:24:47,082
Vai ajudá-lo a entender
a distância
295
00:24:47,083 --> 00:24:49,699
entre o mundo moderno e isto.
296
00:24:51,894 --> 00:24:54,039
Muito bons, seus chocolates.
297
00:24:56,578 --> 00:24:57,912
Seu cunhado é legal,
298
00:24:57,913 --> 00:25:00,725
mas em relação à voz
e ao físico, não dá.
299
00:25:01,340 --> 00:25:03,830
Mas isso se consegue,
Jean Jacques. Vou ajudá-lo.
300
00:25:04,450 --> 00:25:06,567
Eu o vi em Mônaco
e juro que ele tem
301
00:25:06,568 --> 00:25:10,009
uma ligação com o público,
principalmente com as jovens.
302
00:25:10,010 --> 00:25:11,351
Ele não é o único.
303
00:25:12,169 --> 00:25:14,702
Há muitos jovens como ele
na periferia.
304
00:25:15,126 --> 00:25:17,386
#Vamos girar novamente
305
00:25:17,387 --> 00:25:19,627
#Como fizemos no último verão
306
00:25:19,628 --> 00:25:22,372
Olympia - Setembro de 1961.
307
00:25:22,373 --> 00:25:24,300
#Como no ano passado
308
00:25:25,148 --> 00:25:26,830
#Lembra quando
309
00:25:27,145 --> 00:25:29,176
#Estava tudo zumbindo
310
00:25:29,732 --> 00:25:31,486
#Vamos girar novamente
311
00:25:31,487 --> 00:25:33,242
#Agora é hora de girar
312
00:25:33,918 --> 00:25:35,317
Johnny!
313
00:25:35,318 --> 00:25:37,160
#E gire para cima e para baixo
314
00:25:37,551 --> 00:25:39,461
#De novo
315
00:25:40,162 --> 00:25:41,811
#Baby, mostre-me
316
00:25:41,812 --> 00:25:43,462
#O quanto me ama
317
00:25:43,463 --> 00:25:45,804
#Vamos girar novamente
318
00:25:45,805 --> 00:25:48,146
#Como fizemos no último verão
319
00:25:48,147 --> 00:25:50,449
#É, girar novamente
320
00:25:51,030 --> 00:25:52,907
#Como fizemos no ano passado
321
00:26:04,508 --> 00:26:08,805
Em dez dias, eu também estarei
no palco com o balé.
322
00:26:08,806 --> 00:26:12,091
Olha só, Brel,
Vince Taylor, Dalidá,
323
00:26:12,092 --> 00:26:13,406
Bécaud...
324
00:26:13,407 --> 00:26:16,711
- Estaremos na vitrine.
- E logo serão as minhas.
325
00:26:17,794 --> 00:26:19,444
É, talvez.
326
00:26:22,664 --> 00:26:24,012
Claude!
327
00:26:49,282 --> 00:26:51,752
Quanto tempo vai ficar
de cara feia?
328
00:26:54,428 --> 00:26:56,686
Claro que eu acredito em você.
329
00:27:00,150 --> 00:27:03,022
O que te aborrece é o fato
de eu dançar "no Olímpia".
330
00:27:03,023 --> 00:27:04,772
"No Olympia."
331
00:27:05,273 --> 00:27:08,052
Como o filme de De Sica,
que proibiu que eu fizesse.
332
00:27:08,053 --> 00:27:10,245
Eu sei, os italianos são
malandros.
333
00:27:10,246 --> 00:27:12,466
No Olympia,
você teme a perversão?
334
00:27:12,467 --> 00:27:14,082
Por que diz isso?
335
00:27:14,083 --> 00:27:17,420
Danço porque não temos dinheiro.
Com o que você ganha...
336
00:27:17,421 --> 00:27:20,685
Irei à Philips
e farei esse disco.
337
00:27:20,686 --> 00:27:22,988
E nesse intervalo,
eu sustento a casa.
338
00:27:22,989 --> 00:27:25,871
E vendo no que o senhor
gasta o dinheiro.
339
00:27:25,872 --> 00:27:28,827
- "No clínica".
- "Na clínica".
340
00:27:28,828 --> 00:27:31,521
É um investimento.
Um investimento.
341
00:27:31,522 --> 00:27:34,707
Se eu quiser ter sucesso,
cada detalhe conta.
342
00:27:35,977 --> 00:27:38,084
Parem com isso!
343
00:27:38,588 --> 00:27:40,843
- Aonde você vai?
- No banheiro! Não posso?
344
00:27:52,412 --> 00:27:55,208
- Não ria de mim.
- Tudo bem, meu Frankenstein?
345
00:27:56,751 --> 00:27:58,099
Não me faça rir.
346
00:27:59,362 --> 00:28:01,197
Eu gostava muito
do seu nariz.
347
00:28:01,198 --> 00:28:03,888
- Você esquece que...
- Eu sei, "cada detalhe conta".
348
00:28:06,159 --> 00:28:07,507
Entre.
349
00:28:09,078 --> 00:28:10,697
Claude François.
350
00:28:10,698 --> 00:28:13,275
- De novo?
- É. O que digo?
351
00:28:13,776 --> 00:28:15,120
Não banque a inocente.
352
00:28:15,121 --> 00:28:16,525
Você gosta dele.
353
00:28:17,526 --> 00:28:20,136
Ele trouxe chocolates?
354
00:28:20,137 --> 00:28:23,278
Estes são especiais.
85% de cacau.
355
00:28:26,857 --> 00:28:29,176
Isso é o menino Jesus
com fraldas de veludo.
356
00:28:29,583 --> 00:28:32,423
Seus chocolates são bons
de verdade, não é?
357
00:28:32,424 --> 00:28:34,069
Fez alguma coisa no seu...
358
00:28:34,537 --> 00:28:36,065
É. Tive um acidente.
359
00:28:36,066 --> 00:28:37,531
- Precisei...
- Ficou melhor.
360
00:28:37,532 --> 00:28:38,947
Obrigado.
361
00:28:41,142 --> 00:28:43,249
Sabia que eu nasci
no Egito?
362
00:28:43,250 --> 00:28:46,012
O que acha de um twist
363
00:28:46,613 --> 00:28:48,060
franco-árabe?
364
00:29:04,489 --> 00:29:06,825
Meu caro Gilbert,
aqui você está em sua casa.
365
00:29:06,826 --> 00:29:09,225
É um pouco sua casa.
366
00:29:09,226 --> 00:29:10,705
Janet!
367
00:29:10,706 --> 00:29:13,574
O que faz aqui?
Não terminamos o ensaio.
368
00:29:13,575 --> 00:29:16,114
Vá se trocar.
Tenho uma grande notícia.
369
00:29:16,777 --> 00:29:18,197
E o meu beijo?
370
00:29:19,542 --> 00:29:21,229
Senhoritas!
Senhoritas!
371
00:29:21,230 --> 00:29:24,029
Nunca, nunca estão na cadência.
372
00:29:24,030 --> 00:29:26,410
Nunca!
Vocês nunca, nunca
373
00:29:26,411 --> 00:29:28,103
estão na cadência.
374
00:29:29,521 --> 00:29:32,049
Quem é a vedete?
375
00:29:32,050 --> 00:29:34,278
Exatamente,
ele se considera uma.
376
00:29:35,670 --> 00:29:37,242
Vá se trocar, rápido.
377
00:29:38,844 --> 00:29:41,244
Pegue uma sobremesa.
Hoje é noite de festa.
378
00:29:41,545 --> 00:29:43,011
Na semana que vem
eu prometo
379
00:29:43,012 --> 00:29:44,873
instalar uma ducha
no apartamento.
380
00:29:46,746 --> 00:29:48,046
Espere.
381
00:30:06,686 --> 00:30:08,994
Estou tão orgulhosa de você.
Eu sabia.
382
00:30:08,995 --> 00:30:11,016
Como vai se chamar esse disco?
383
00:30:12,370 --> 00:30:13,718
"Nabout Twist."
384
00:30:15,787 --> 00:30:18,736
Preciso ligar para mamãe
para contar a novidade.
385
00:30:18,737 --> 00:30:20,508
Ela chega amanhã.
386
00:30:21,086 --> 00:30:24,264
Por quê? O que houve?
Ela está doente?
387
00:30:25,042 --> 00:30:26,537
Que vergonha.
388
00:30:27,192 --> 00:30:30,084
Você viu Janete.
Essa mulher não tem palavra.
389
00:30:30,085 --> 00:30:31,832
Minha mãe
não mantém sua palavra.
390
00:30:31,833 --> 00:30:35,558
Vendeu o apartamento
para pagar as dívidas de jogo.
391
00:30:35,559 --> 00:30:39,741
Me sentia sozinha.
Tão sozinha, entende?
392
00:30:39,742 --> 00:30:43,047
Vocês foram todos embora.
Seu pai não está mais aqui.
393
00:30:43,048 --> 00:30:45,290
Então, voltei ao cassino,
394
00:30:45,291 --> 00:30:47,449
para driblar
a falta de esperança.
395
00:30:47,450 --> 00:30:50,416
- É isso.
- Nunca mais eu jogo.
396
00:30:50,417 --> 00:30:52,036
Eu juro.
397
00:30:52,037 --> 00:30:53,724
Isso me serviu de lição.
398
00:30:53,725 --> 00:30:55,491
Sempre a mesma conversa.
399
00:30:55,492 --> 00:30:57,830
Não tenho mais nada para jogar.
400
00:30:57,831 --> 00:30:59,652
Estou curada.
401
00:30:59,653 --> 00:31:02,863
Vou me recuperar.
Vou ajudá-los.
402
00:31:03,288 --> 00:31:06,433
Posso cozinhar,
lavar a roupa.
403
00:31:11,160 --> 00:31:14,338
Se não quiser me receber,
eu entendo.
404
00:31:14,339 --> 00:31:16,680
Posso encontrar um abrigo
405
00:31:16,681 --> 00:31:18,180
onde dormir.
406
00:31:18,686 --> 00:31:21,192
Logo, logo,
Josette e Jerry
407
00:31:21,193 --> 00:31:22,611
vão ter seu apartamento.
408
00:31:22,612 --> 00:31:24,137
Então irei morar com eles.
409
00:31:24,138 --> 00:31:27,667
Pare!
Pare com o teatro, mamãe.
410
00:31:28,517 --> 00:31:30,624
Baixe as malas e feche a porta.
411
00:31:34,968 --> 00:31:36,617
Obrigada.
412
00:31:48,370 --> 00:31:50,324
Não pensava que aqui
fosse tão...
413
00:31:50,325 --> 00:31:53,282
- "Tão" o quê?
- Tão vagabundo.
414
00:31:55,205 --> 00:31:57,771
Não vai durar.
415
00:31:58,277 --> 00:31:59,625
Não é?
416
00:32:00,042 --> 00:32:02,326
Logo, com o dinheiro
do teu disco,
417
00:32:02,727 --> 00:32:04,643
vai poder comprar uma casa.
418
00:32:04,644 --> 00:32:05,992
Meu Cláudio.
419
00:32:07,877 --> 00:32:09,427
#Escute aqui, meu queridinho
420
00:32:09,428 --> 00:32:11,754
#Se quer emagrecer
precisa dançar o Nabout
421
00:32:12,600 --> 00:32:14,587
#Twist
422
00:32:14,588 --> 00:32:17,082
#Le Nabout, le Nabout
423
00:32:17,083 --> 00:32:19,660
#É a dança
que vocês chamam de "twist"
424
00:32:19,661 --> 00:32:22,042
#Le Nabout, le Nabout
425
00:32:22,043 --> 00:32:24,493
#Faz muito tempo
que ela existe
426
00:32:24,494 --> 00:32:26,957
#Le Nabout, le Nabout
427
00:32:26,958 --> 00:32:29,529
#É uma questão
de força no abdômen
428
00:32:29,530 --> 00:32:31,795
#Le Nabout, le Nabout
429
00:32:31,796 --> 00:32:34,602
#Para manter a silhueta
é radical
430
00:32:37,214 --> 00:32:39,508
#Quando perguntei,
o médico disse
431
00:32:39,509 --> 00:32:41,736
#Não há nada melhor
para a digestão
432
00:32:41,737 --> 00:32:44,389
#Depois de comer
é a ocasião
433
00:32:44,390 --> 00:32:46,810
#De perder a barriga,
desligue a televisão
434
00:32:46,811 --> 00:32:48,159
# Le Nabout
435
00:32:58,680 --> 00:33:00,046
O que ele fez?
436
00:33:00,047 --> 00:33:01,864
Não pense mal dele.
437
00:33:01,865 --> 00:33:03,784
Quando ele era pequeno,
438
00:33:03,785 --> 00:33:06,086
teve um acidente na piscina.
439
00:33:06,087 --> 00:33:08,429
Um idiota
mergulhou em cima dele.
440
00:33:08,430 --> 00:33:10,275
Teve uma comoção cerebral.
441
00:33:10,930 --> 00:33:13,955
Depois disso, seu comportamento
se tornou mais...
442
00:33:14,424 --> 00:33:16,029
Enfim...
443
00:33:16,030 --> 00:33:18,490
Meu Claude
é um menino educado.
444
00:33:19,339 --> 00:33:20,944
Está com ciúmes.
445
00:33:20,945 --> 00:33:23,677
Com muito ciúme.
É seu lado oriental.
446
00:33:23,678 --> 00:33:25,978
Somando seu disco,
que não deu certo.
447
00:33:26,649 --> 00:33:29,676
Quando reconhecerem seu talento,
ele vai se acalmar.
448
00:33:29,677 --> 00:33:32,998
Farei tudo para te dar
um bom suporte.
449
00:33:34,488 --> 00:33:36,283
Que tal um filho?
450
00:33:36,284 --> 00:33:38,437
Pegue, é água benta.
451
00:33:38,438 --> 00:33:39,957
Espalhei por toda a casa.
452
00:33:39,958 --> 00:33:43,654
Vai tirar os feitiços.
O "mau-olhado".
453
00:33:50,844 --> 00:33:52,232
São os Gamblers.
454
00:33:52,233 --> 00:33:54,166
Acha que vai terminar tarde
esta noite?
455
00:33:54,167 --> 00:33:55,481
Não sei.
456
00:33:58,931 --> 00:34:01,846
Querido, pode deixar as chaves,
por favor?
457
00:34:15,766 --> 00:34:17,128
Onde está a Janet?
458
00:34:17,129 --> 00:34:19,466
- Aqui ela não está.
- O que houve?
459
00:34:20,567 --> 00:34:22,049
Claude!
460
00:34:24,479 --> 00:34:26,900
Nottingham - Inglaterra
461
00:34:27,923 --> 00:34:29,299
Janet, é ele no telefone.
462
00:34:29,300 --> 00:34:31,358
Pare de falar assim.
Eu te amo.
463
00:34:31,954 --> 00:34:34,179
Você precisa voltar.
Precisamos conversar.
464
00:34:34,180 --> 00:34:35,528
Não.
465
00:34:35,529 --> 00:34:38,269
Assinei com os Gamblers
pelo verão inteiro, na praia.
466
00:34:38,270 --> 00:34:39,618
Bem pago desta vez.
467
00:34:39,619 --> 00:34:42,361
- Venha comigo, tomar sol.
- Não nos entendemos mais.
468
00:34:42,362 --> 00:34:43,744
Você sabe disso.
469
00:34:43,745 --> 00:34:47,189
Assim é a vida dos casais.
Dissemos "sim" para a vida toda.
470
00:34:47,190 --> 00:34:48,636
Ainda se lembra?
471
00:34:49,037 --> 00:34:51,921
Vou me esforçar.
Ficar atento.
472
00:34:51,922 --> 00:34:53,497
- Volte.
- Não.
473
00:34:54,074 --> 00:34:56,640
- Estou chegando.
- Não amo mais você.
474
00:34:58,950 --> 00:35:01,791
- Está mentindo.
- Não, é verdade.
475
00:35:04,864 --> 00:35:08,163
Como pode dizer isso?
Você é má, muito má.
476
00:35:09,587 --> 00:35:11,237
Estou amando outro.
477
00:35:11,238 --> 00:35:14,645
Estou apaixonada. Aconteceu.
Não posso fazer nada.
478
00:35:16,845 --> 00:35:20,904
Quem é ele?
Quem é?
479
00:35:21,299 --> 00:35:22,981
Gilbert Bécaud.
480
00:36:13,984 --> 00:36:15,819
Ele não pode recebê-lo agora.
481
00:36:16,595 --> 00:36:18,627
Quero adaptar isso
para o francês.
482
00:36:19,053 --> 00:36:20,551
Já dei isso ao Lucky Blondo.
483
00:36:20,552 --> 00:36:23,351
Se não der para mim,
estou perdido.
484
00:36:23,352 --> 00:36:25,839
Tenho uma reunião.
Estou com pressa.
485
00:36:26,848 --> 00:36:28,744
Nicole,
volto às 14:00.
486
00:36:28,745 --> 00:36:30,107
Eu sinto, juro.
487
00:36:30,108 --> 00:36:32,602
Diga ao Lucky
que ele não tem mais a canção.
488
00:36:32,603 --> 00:36:36,003
Cometi um erro
com o "Nabout Twist".
489
00:36:36,004 --> 00:36:39,055
Mas acredite em mim, se eu,
490
00:36:39,056 --> 00:36:41,620
se eu cantar isso,
vou conseguir o disco de ouro.
491
00:36:43,206 --> 00:36:45,506
Como fez
para convencê-lo.
492
00:36:45,507 --> 00:36:47,231
Sei ser persuasivo.
493
00:36:47,964 --> 00:36:50,935
E veio me convencer de que
não gostou de minhas palavras?
494
00:36:50,936 --> 00:36:52,335
Acho que podem melhorar.
495
00:36:52,336 --> 00:36:53,875
"Rien, rien que notre amour"
496
00:36:53,876 --> 00:36:55,317
É muito gutural.
497
00:36:55,318 --> 00:36:57,153
Precisa encontrar
algo em francês
498
00:36:57,154 --> 00:36:58,553
que soe bem.
Mais redondo.
499
00:36:58,554 --> 00:36:59,947
Está bem.
500
00:37:01,178 --> 00:37:05,003
Já que é tão sabido,
vou deixá-lo refletir
501
00:37:05,004 --> 00:37:06,523
em algo bem redondo.
502
00:37:06,991 --> 00:37:08,357
Vou acabar de comer.
503
00:37:08,958 --> 00:37:10,428
Já jantou, eu suponho.
504
00:37:10,429 --> 00:37:12,579
Sim. Claro.
505
00:37:40,038 --> 00:37:41,386
Então...
Deixe-me ver.
506
00:37:49,638 --> 00:37:51,058
Está ótimo.
507
00:37:52,672 --> 00:37:55,009
- Você é talentoso.
- Você é gentil.
508
00:37:55,010 --> 00:37:56,696
Nem sempre.
509
00:37:56,697 --> 00:37:58,272
Mas desta vez...
510
00:37:59,238 --> 00:38:02,875
O refrão é...
Ficou melhor.
511
00:38:02,876 --> 00:38:05,181
Eu queria que soasse
como sinos.
512
00:38:05,182 --> 00:38:07,877
E em inglês "sino"
é "bell".
513
00:38:09,491 --> 00:38:12,364
#Belas, belas, belas,
como o dia
514
00:38:12,365 --> 00:38:15,592
#Belas, belas, belas,
como o amor
515
00:38:17,056 --> 00:38:19,465
Gostei.
Vou trabalhar nisso à noite.
516
00:38:19,466 --> 00:38:20,911
Nos vemos amanhã cedo.
517
00:38:20,912 --> 00:38:22,616
Você vai adotar
um nome artístico?
518
00:38:22,617 --> 00:38:24,007
Não. Por quê?
519
00:38:24,008 --> 00:38:26,350
Estilo americano,
como Eddie ou Johnny.
520
00:38:26,651 --> 00:38:28,835
Claude François é meu nome.
521
00:38:28,836 --> 00:38:30,355
E gosto muito dele.
522
00:38:30,356 --> 00:38:31,772
Bravo, Claude.
523
00:38:35,849 --> 00:38:37,248
Entre, Paul.
524
00:38:37,249 --> 00:38:40,516
Claude, eu queria lhe apresentar
Paul Lederman.
525
00:38:40,517 --> 00:38:43,664
Paul era vendedor de discos.
Ele será seu empresário.
526
00:38:43,665 --> 00:38:45,962
Vocês se entenderão muito bem.
527
00:38:53,920 --> 00:38:55,722
#Naquele ano
528
00:38:56,800 --> 00:39:00,436
#Eu cantava pela primeira vez
529
00:39:01,193 --> 00:39:04,165
#O público não me conhecia
530
00:39:05,340 --> 00:39:08,185
#Que ano foi aquele
531
00:39:10,778 --> 00:39:12,126
#Naquele ano
532
00:39:13,888 --> 00:39:16,957
#O rock and roll
havia aberto as asas
533
00:39:17,882 --> 00:39:21,944
#E no meu cantinho
eu cantava belas, belas, belas
534
00:39:21,945 --> 00:39:25,246
#O publico gostava disso
535
00:39:28,188 --> 00:39:29,660
#E já
536
00:39:30,546 --> 00:39:34,229
#Os Beatles eram 4 meninos
537
00:39:34,230 --> 00:39:36,234
#Ao vento
538
00:39:36,235 --> 00:39:38,842
#E eu
539
00:39:38,843 --> 00:39:41,721
#Minha canção dizia,
ande certinho
540
00:39:44,784 --> 00:39:46,636
#Naquele ano
541
00:39:47,426 --> 00:39:50,748
#Que felicidade em ser
o ídolo da juventude
542
00:39:51,712 --> 00:39:55,775
#Para os fãs
que quebravam as poltronas
543
00:39:55,776 --> 00:39:58,814
#Mais eu penso,
menos esqueço
544
00:40:06,511 --> 00:40:09,910
#Foi ontem,
mas hoje nada mudou
545
00:40:10,605 --> 00:40:12,100
#É o mesmo trabalho
546
00:40:12,101 --> 00:40:13,404
#Que recomeça outra vez
547
00:40:13,405 --> 00:40:14,708
#Aquele foi o ano
548
00:40:17,739 --> 00:40:19,215
Desconhecido um ano atrás,
549
00:40:19,216 --> 00:40:20,849
ele fez quase 100 apresentações
550
00:40:20,850 --> 00:40:22,688
e vendeu 2 milhões
de 45 rotações.
551
00:40:22,689 --> 00:40:24,809
Senhoras e senhores:
Claude François.
552
00:40:29,190 --> 00:40:30,643
São lindos, não é?
553
00:40:30,644 --> 00:40:33,599
Os futuros pais
de uma grande família.
554
00:40:39,405 --> 00:40:42,703
Filho, precisa entender
uma coisa:
555
00:40:42,704 --> 00:40:45,040
Agora é que o mais difícil
vai começar.
556
00:40:45,041 --> 00:40:46,776
Se não prestarmos atenção,
557
00:40:46,777 --> 00:40:48,963
daqui a 6 meses,
tudo pode acabar.
558
00:40:49,619 --> 00:40:51,300
- Pensa isso?
- É claro!
559
00:40:51,301 --> 00:40:52,601
Também penso assim.
560
00:40:52,602 --> 00:40:55,400
Como você, também quero tudo.
Quero a mesma coisa.
561
00:40:56,566 --> 00:40:59,342
Se em 10 anos eu não for
como o Sammy Davis Junior,
562
00:40:59,343 --> 00:41:00,773
terei perdido minha vida.
563
00:41:00,774 --> 00:41:02,768
Quero ser a maior estrela
da França.
564
00:41:02,769 --> 00:41:04,974
Isso você pode conseguir.
565
00:41:04,975 --> 00:41:06,946
Mas precisará se esforçar muito.
566
00:41:06,947 --> 00:41:08,493
Mais do que imagina.
567
00:41:11,808 --> 00:41:15,059
Sabia que o Johnny fará
o serviço militar ano que vem?
568
00:41:17,382 --> 00:41:20,604
Vamos em frente.
Multiplicaremos as datas.
569
00:41:26,870 --> 00:41:30,259
Olympia 1964.
570
00:41:38,195 --> 00:41:40,881
Todo mundo batendo as mãos
comigo.
571
00:41:42,304 --> 00:41:43,986
Ainda mais forte!
572
00:41:46,834 --> 00:41:49,708
O pessoal de cima:
não estou escutando.
573
00:41:50,498 --> 00:41:51,865
Mais forte.
574
00:41:58,163 --> 00:42:00,118
#Se eu tivesse um martelo
575
00:42:00,119 --> 00:42:01,460
#E também um sino
576
00:42:02,748 --> 00:42:06,604
#Se tivesse uma canção para
cantar eu seria o mais feliz
577
00:42:07,226 --> 00:42:08,951
#Não iria querer mais nada
578
00:42:09,414 --> 00:42:11,708
#Um martelo
um sino e uma canção
579
00:42:11,709 --> 00:42:14,860
#Pelo amor de meu pai
minha mãe e meus irmãos
580
00:42:15,561 --> 00:42:18,549
#Seria a felicidade
581
00:42:18,550 --> 00:42:20,810
#É o martelo da coragem
582
00:42:20,811 --> 00:42:22,655
#É o sino da liberdade
583
00:42:22,656 --> 00:42:26,038
#A canção é para meu pai
minha mãe e meus irmãos
584
00:42:26,039 --> 00:42:28,920
#É isso a verdadeira felicidade
585
00:42:32,070 --> 00:42:34,561
#É isso a verdadeira felicidade
586
00:42:34,562 --> 00:42:36,516
#Se eu tivesse um martelo
587
00:43:08,004 --> 00:43:10,086
- O que ele bebe?
- Água.
588
00:43:10,387 --> 00:43:13,113
Só um Chivas-Coca
antes de entrar em cena.
589
00:43:13,811 --> 00:43:15,952
Estou cercado de incapazes.
590
00:43:15,953 --> 00:43:18,027
Esse tecido tem gosma.
591
00:43:18,028 --> 00:43:20,646
- Esse cara...
- Para Chantal.
592
00:43:21,583 --> 00:43:24,149
Seque isso já.
Com secador. Não perto demais.
593
00:43:24,150 --> 00:43:25,518
- Claude!
- O quê?
594
00:43:25,519 --> 00:43:27,822
A pequena France voltou.
595
00:43:29,747 --> 00:43:31,472
Agora saiam daqui.
596
00:43:31,473 --> 00:43:33,425
Vai acabar se cansando.
597
00:43:33,426 --> 00:43:36,732
Não. Voltarei amanhã
e depois também.
598
00:43:38,234 --> 00:43:41,379
E os seus pais,
o que eles acham?
599
00:43:41,380 --> 00:43:43,715
Não sabem que estou aqui.
600
00:43:47,027 --> 00:43:49,943
E eu?
Quando poderei ver você em cena?
601
00:43:49,944 --> 00:43:52,131
Não venha, por favor.
602
00:43:52,132 --> 00:43:53,549
O palco me dá medo.
603
00:43:55,053 --> 00:43:57,586
Você é bela,
bela, bela,
604
00:43:57,587 --> 00:44:01,110
Bela, bela, bela,
como o amor.
605
00:44:01,111 --> 00:44:04,189
Eu também sou fã
da senhorita France Gall.
606
00:44:04,691 --> 00:44:07,793
Tenho certeza
que você se vira muito bem.
607
00:44:08,723 --> 00:44:10,755
Encantadora do jeito que é...
608
00:44:10,756 --> 00:44:12,676
Todo mundo se dobra
ao seu charme.
609
00:44:22,331 --> 00:44:26,153
- Perdão. Eu...
- Cai fora, idiota!
610
00:44:55,686 --> 00:44:57,412
Mamãe!
611
00:45:01,677 --> 00:45:04,669
Você viu? Menos de uma hora
de Orleans.
612
00:45:07,375 --> 00:45:10,665
Aqui vamos construir
uma piscina, enorme.
613
00:45:10,666 --> 00:45:12,865
Para o jardim, achei alguém
formidável.
614
00:45:12,866 --> 00:45:14,689
Um paisagista
da cidade de Paris.
615
00:45:14,690 --> 00:45:17,909
Vou colocar animais.
Pensei em ter gruas africanas.
616
00:45:17,910 --> 00:45:19,742
Vai me lembrar o Egito.
617
00:45:19,743 --> 00:45:22,656
Quando tiver acertado o rio,
vou comprar cisnes.
618
00:45:23,910 --> 00:45:26,219
Mas com o apartamento
na Exelmans,
619
00:45:26,220 --> 00:45:28,065
não vai ter gastos demais?
620
00:45:29,066 --> 00:45:31,672
Mamãe, comigo,
é melhor que ganhar no cassino.
621
00:45:37,582 --> 00:45:39,677
Ticky,
as flores seu idiota.
622
00:45:40,517 --> 00:45:43,084
Desculpe, Claude.
Não as vi.
623
00:45:43,085 --> 00:45:45,507
Não viu!
Olhe onde anda, merda!
624
00:45:45,508 --> 00:45:47,330
Está perto de ser despedido.
625
00:45:47,331 --> 00:45:49,312
Que imbecil!
626
00:45:51,326 --> 00:45:53,587
Você virá passar
os fins de semana aqui.
627
00:45:53,588 --> 00:45:55,428
Eu serei a patroa.
628
00:45:55,429 --> 00:45:59,117
Organizarei tudo:
os jantares, as recepções...
629
00:45:59,118 --> 00:46:01,612
E eu? Vou fazer o quê?
Passarei a roupa?
630
00:46:01,613 --> 00:46:04,261
Não Jojo.
Você vai controlar os gastos.
631
00:46:04,262 --> 00:46:06,446
Mamãe, você terá
empregados para ajudar.
632
00:46:06,447 --> 00:46:09,061
Vou cuidar de vocês.
633
00:46:09,062 --> 00:46:11,476
E de meus netos.
634
00:46:11,477 --> 00:46:14,173
Preciso encontrar a mãe deles
primeiro.
635
00:46:15,173 --> 00:46:17,466
Se papai visse isso...
636
00:46:29,373 --> 00:46:31,063
Mais um pouco.
637
00:46:32,064 --> 00:46:35,019
Vai ter uma escadinha
à esquerda.
638
00:46:35,020 --> 00:46:37,249
O pé. Pronto.
639
00:46:44,395 --> 00:46:45,891
Pare.
640
00:46:54,994 --> 00:46:57,560
Se a madame me permitir.
641
00:47:03,403 --> 00:47:04,823
Abra.
642
00:47:10,232 --> 00:47:12,695
- Gostou?
- É magnífico.
643
00:47:20,760 --> 00:47:22,562
#Deixe as meninas pra lá
644
00:47:22,563 --> 00:47:25,979
#Deixe-as pra lá
um dia é a você que vão deixar
645
00:47:28,248 --> 00:47:31,317
#Deixe-as pra lá,
deixe-as pra lá
646
00:47:31,318 --> 00:47:34,116
#Um dia, é você quem vai chorar
647
00:47:34,891 --> 00:47:38,016
#É, eu chorei,
mas nesse dia
648
00:47:38,517 --> 00:47:39,881
Cuidado.
649
00:47:39,882 --> 00:47:41,209
Cuidado com o capô.
650
00:47:41,210 --> 00:47:43,253
Deixem o Claude passar.
651
00:47:43,254 --> 00:47:45,371
Não temos tempo. Vamos.
652
00:47:45,372 --> 00:47:47,253
Vai, Claude, passe.
653
00:47:51,634 --> 00:47:53,511
- Como você se chama?
- Josette.
654
00:47:53,512 --> 00:47:55,160
Como minha irmã.
655
00:47:57,270 --> 00:47:59,272
Não chore.
Me dá isso.
656
00:47:59,273 --> 00:48:01,149
Vamos lá.
Até daqui a pouco.
657
00:48:01,150 --> 00:48:02,877
Acalmem-se, meninas.
658
00:48:02,878 --> 00:48:05,238
Ticky, diga-lhe
para não esquecer.
659
00:48:05,239 --> 00:48:07,140
Quinta feira, Bordeaux,
sexta feira...
660
00:48:07,141 --> 00:48:08,988
Eu preciso dos metais.
661
00:48:08,989 --> 00:48:11,710
Sábado, Biarritz,
Bayonne e terça feira...
662
00:48:11,711 --> 00:48:14,666
Terça, vou para Vegas.
Reportagem fotográfica.
663
00:48:14,667 --> 00:48:16,509
Você vai com a pequena?
664
00:48:17,123 --> 00:48:18,809
Sim, France Gall.
Estou sabendo.
665
00:48:18,810 --> 00:48:20,193
Ticky!
666
00:48:20,194 --> 00:48:21,985
- Não fui eu.
- Não foi ele, deixe.
667
00:48:21,986 --> 00:48:24,460
- Pegue.
- E daí, o que vai fazer?
668
00:48:24,461 --> 00:48:26,230
Não, ela não vem junto.
669
00:48:27,403 --> 00:48:28,765
Estou enlouquecendo, Paulo.
670
00:48:28,766 --> 00:48:32,524
Não queria me apaixonar,
pensei até o contrário.
671
00:48:32,525 --> 00:48:34,670
E agora,
é só vê-la e...
672
00:48:34,671 --> 00:48:37,826
Ela é tão juvenil, sorridente,
tão plena...
673
00:48:37,827 --> 00:48:39,784
É, emociona, mas...
674
00:48:39,785 --> 00:48:43,310
Quando se é ídolo de jovens,
precisa estar livre.
675
00:48:43,311 --> 00:48:46,007
Faça-me o favor
de se comportar discretamente.
676
00:49:16,574 --> 00:49:18,452
Meu príncipe.
677
00:49:21,144 --> 00:49:23,055
Precisa se levantar,
cinderela.
678
00:49:23,947 --> 00:49:26,405
Preciso levá-la
para a casa de seus pais.
679
00:49:29,669 --> 00:49:33,120
#Oh, me sinto tão mal
680
00:49:33,121 --> 00:49:35,850
#Tão mal ao pensar
681
00:49:35,851 --> 00:49:37,730
#Que um outro...
682
00:49:37,731 --> 00:49:39,612
Sabe de quem ele está falando?
683
00:49:40,958 --> 00:49:42,531
Janet, a ex.
684
00:49:43,224 --> 00:49:44,567
Gilbert Bécaud?
685
00:49:44,568 --> 00:49:46,294
#Me sinto tão mal
686
00:49:46,295 --> 00:49:50,776
#Tão mal
e no entanto
687
00:49:51,277 --> 00:49:52,775
#Há muito tempo
688
00:49:52,776 --> 00:49:54,557
#Eu sei
689
00:49:54,558 --> 00:49:56,539
#Eu sei
690
00:49:57,547 --> 00:49:59,382
#Eu sei
691
00:50:04,344 --> 00:50:05,840
Que belo blusão.
692
00:50:05,841 --> 00:50:07,198
Direto de Las Vegas.
693
00:50:08,069 --> 00:50:11,329
- Presente do chefe.
- Contou a ele que vai embora?
694
00:50:12,030 --> 00:50:14,211
Não. Tenho medo.
695
00:50:15,112 --> 00:50:16,450
Tem razão.
696
00:50:20,702 --> 00:50:22,843
Bom dia, meu querido Claude
e parabéns.
697
00:50:22,844 --> 00:50:24,688
Obrigado por ter vindo.
698
00:50:24,689 --> 00:50:27,959
Pensei que somente o Johnny
tinha um tal privilégio.
699
00:50:27,960 --> 00:50:29,293
Francamente...
700
00:50:29,294 --> 00:50:32,833
Espero que após o disco
"O Ídolo dos Jovens",
701
00:50:32,834 --> 00:50:35,977
irá sobrar um dinheirinho
para o meu.
702
00:50:35,978 --> 00:50:38,376
A Philips é uma referência
dos fãs de Johnny.
703
00:50:38,377 --> 00:50:39,976
Todo mundo sabe.
704
00:50:40,577 --> 00:50:41,947
Ticky!
705
00:50:42,538 --> 00:50:44,185
O que foi?
Estou delirando?
706
00:50:44,186 --> 00:50:47,233
Para mim vocês só propõe
as versões que ele recusou.
707
00:50:47,234 --> 00:50:48,552
Não devia se chatear,
até,
708
00:50:48,553 --> 00:50:50,732
aproveito para
felicitá-lo pelo fã-clube.
709
00:50:50,733 --> 00:50:52,915
- 50.000 membros.
- Que montarão outros.
710
00:50:52,916 --> 00:50:54,670
Isso é moderno.
Você é o primeiro.
711
00:50:54,671 --> 00:50:58,093
É assim que quero ser tratado.
Como número 1, igual ao Johnny.
712
00:50:58,094 --> 00:51:00,451
Eu lhe disse.
No eixo das janelas do quarto.
713
00:51:00,452 --> 00:51:01,854
Aqui é o eixo?
Não.
714
00:51:01,855 --> 00:51:03,309
Você deve ser cego.
715
00:51:03,310 --> 00:51:05,011
Preciso fazer tudo sozinho.
716
00:51:05,012 --> 00:51:06,446
Eu achava que...
717
00:51:06,447 --> 00:51:08,876
Não se "acha que",
se tem "certeza que".
718
00:51:08,877 --> 00:51:11,590
- Isso não é um problemão.
- É claro que é.
719
00:51:11,591 --> 00:51:14,681
- É só um detalhe.
- Deus está nos detalhes.
720
00:51:14,682 --> 00:51:16,531
Claude!
O Christian chegou.
721
00:51:16,997 --> 00:51:19,257
Venha aqui.
Você vai anotar tudo
722
00:51:19,258 --> 00:51:22,404
e vai reler 20 vezes por dia.
Até mais, se precisar.
723
00:51:22,405 --> 00:51:24,710
Vai marcar tudo o que já fez.
724
00:51:24,711 --> 00:51:28,783
- Certo.
- Pare de dizer "certo". Enche.
725
00:51:28,784 --> 00:51:30,086
Desculpe.
726
00:51:30,087 --> 00:51:31,659
Vai ficar à minha disposição.
727
00:51:31,660 --> 00:51:34,897
Nem perto demais, pois incomoda,
nem longe demais, para escutar.
728
00:51:34,898 --> 00:51:37,185
Pegue. Venha.
729
00:51:37,733 --> 00:51:39,535
Meus óculos de sol!
730
00:51:39,536 --> 00:51:42,607
Devem estar sempre limpos.
731
00:51:42,608 --> 00:51:45,985
E guardados na caixa e
a caixa guardada na bolsa.
732
00:51:45,986 --> 00:51:47,334
Entendido.
733
00:51:47,678 --> 00:51:49,786
Claude! Está servido.
734
00:51:49,787 --> 00:51:52,051
Tudo pronto.
Todos à mesa!
735
00:51:52,517 --> 00:51:54,930
E traga o novo imbecil também.
736
00:51:56,395 --> 00:51:57,958
- Você fez a moussaka?
- Sim.
737
00:51:59,122 --> 00:52:00,650
O resto veremos depois.
738
00:52:00,651 --> 00:52:03,531
Precisa experimentar a moussaka
da minha mãe.
739
00:52:03,532 --> 00:52:04,957
À respeito de minha mãe:
740
00:52:04,958 --> 00:52:06,990
nunca lhe empreste dinheiro.
741
00:52:06,991 --> 00:52:08,413
Ela o perderá no pôquer...
742
00:52:08,414 --> 00:52:11,331
E sobre France Gall e eu,
nem uma palavra.
743
00:52:11,332 --> 00:52:13,321
Ninguém está sabendo
e é melhor assim.
744
00:52:39,480 --> 00:52:40,823
Obrigado.
745
00:52:45,594 --> 00:52:47,151
Venha. Olhe.
746
00:52:50,992 --> 00:52:52,612
S
747
00:52:53,765 --> 00:52:55,260
L
748
00:52:55,867 --> 00:52:57,340
G
749
00:52:57,941 --> 00:53:00,889
- G
- G
750
00:53:01,590 --> 00:53:02,896
l
751
00:53:02,897 --> 00:53:04,859
- N
- N
752
00:53:04,860 --> 00:53:06,545
- G
- G
753
00:53:07,742 --> 00:53:09,118
Otis.
754
00:53:19,762 --> 00:53:22,907
#O que quiser, docinho,
você terá
755
00:53:23,410 --> 00:53:25,943
#O que você precisar,
você terá
756
00:53:26,789 --> 00:53:28,284
#Tudo o que peço
757
00:53:28,285 --> 00:53:30,969
#É um pouco de respeito
quando chego em casa
758
00:53:38,424 --> 00:53:40,602
#Pode errar comigo, docinho,
se quiser
759
00:53:41,266 --> 00:53:43,143
#Pode me fazer mal
760
00:53:43,144 --> 00:53:44,601
#Docinho, quando eu me for
761
00:53:44,602 --> 00:53:46,480
#Tudo o que peço
762
00:53:55,353 --> 00:53:56,773
# Ei, garotinha
763
00:53:56,774 --> 00:53:59,035
#Você é tão doce quanto mel
764
00:53:59,036 --> 00:54:01,378
#Estou pronto para lhe dar
765
00:54:01,379 --> 00:54:02,955
#Todo meu dinheiro
766
00:54:02,956 --> 00:54:04,533
#Mas tudo o que peço
767
00:54:04,534 --> 00:54:05,898
#É um pouco de respeito
768
00:54:21,447 --> 00:54:22,795
É fantástico.
769
00:54:22,796 --> 00:54:26,031
Posso gravar tudo o que toca
nas rádios inglesas.
770
00:54:26,539 --> 00:54:28,010
Tudo. Tudo.
771
00:54:31,608 --> 00:54:35,169
E você.
Quero-a o tempo todo comigo.
772
00:54:35,678 --> 00:54:37,556
Isso não é possível.
773
00:54:37,557 --> 00:54:39,821
É uma questão de querer.
774
00:54:39,822 --> 00:54:43,238
- Para que fazer coisas inúteis?
- Mas o quê?
775
00:54:43,239 --> 00:54:46,766
Ir à Eurovisão para perder
é imbecil.
776
00:54:47,160 --> 00:54:49,267
A Eurovisão...
Para que isso.
777
00:54:49,268 --> 00:54:51,762
É com prazer
que em instantes,
778
00:54:51,763 --> 00:54:55,832
iremos ouvir a excelente
canção de Serge Gainsbourg,
779
00:54:55,833 --> 00:54:57,827
"Boneca de cera,
boneca a cantar",
780
00:54:57,828 --> 00:55:00,130
que será cantada por France Gall
781
00:55:00,131 --> 00:55:06,066
e que foi assistida por 100
a 150 milhões de espectadores.
782
00:55:11,575 --> 00:55:13,227
Sou uma boneca...
783
00:55:19,339 --> 00:55:20,682
É o Claude.
784
00:55:22,258 --> 00:55:24,715
Claude, meu amor!
Você viu? Eu ganhei.
785
00:55:24,716 --> 00:55:26,250
Eu ganhei.
786
00:55:26,251 --> 00:55:28,977
Você ganhou.
Parabéns.
787
00:55:29,592 --> 00:55:31,394
Mas a mim você perdeu.
788
00:55:36,158 --> 00:55:38,222
O que foi, minha querida?
789
00:55:42,840 --> 00:55:44,188
France!
790
00:55:46,526 --> 00:55:48,710
O que acha do refrão?
791
00:55:50,098 --> 00:55:52,009
O refrão está bom,
mas é...
792
00:55:54,927 --> 00:55:56,356
Sim!
793
00:56:01,656 --> 00:56:03,108
Abra.
794
00:56:03,109 --> 00:56:04,689
Claude, abra!
795
00:56:05,611 --> 00:56:07,489
Eu ter ganho
não tira nada de você.
796
00:56:07,490 --> 00:56:10,710
Você deveria estar feliz.
Meu amor, abra.
797
00:56:11,410 --> 00:56:13,167
Claude, abra.
798
00:56:14,174 --> 00:56:16,009
Te amo tanto.
799
00:56:16,010 --> 00:56:17,705
Por que faz isso comigo?
800
00:56:17,706 --> 00:56:20,002
Claude! Claude!
801
00:56:23,467 --> 00:56:24,996
Meu amor!
802
00:56:24,997 --> 00:56:27,920
Isso é incompreensível.
É complicado demais.
803
00:56:27,921 --> 00:56:29,724
É falsa poesia.
804
00:56:29,725 --> 00:56:31,026
Abra.
805
00:56:31,027 --> 00:56:32,903
Chega disso.
Abra para ela.
806
00:56:32,904 --> 00:56:35,716
Ela que se dane
com sua Eurovisão!
807
00:56:36,139 --> 00:56:37,505
Claude, abra.
808
00:56:38,251 --> 00:56:39,599
Eu abro.
809
00:56:40,094 --> 00:56:42,660
Se abrir a porta,
nunca mais escreverá para mim.
810
00:56:43,627 --> 00:56:45,003
Isso não lhe interessa.
811
00:56:45,870 --> 00:56:47,652
Sente-se.
Vamos continuar.
812
00:56:54,456 --> 00:56:56,487
Não. Deixe.
813
00:56:57,106 --> 00:56:59,475
Vou chamar o elevador.
814
00:57:21,413 --> 00:57:22,812
Venha.
815
00:57:35,961 --> 00:57:38,381
#Simples como um bom-dia
816
00:57:38,382 --> 00:57:41,111
#Triste como um adeus
817
00:57:41,995 --> 00:57:44,835
#O amor é assim
818
00:57:44,836 --> 00:57:48,518
#É preciso saber sofrer
para ser feliz
819
00:57:49,944 --> 00:57:52,357
#Eu dou meu braço
820
00:57:52,358 --> 00:57:54,733
#E você vai embora
821
00:57:55,627 --> 00:57:58,347
#O amor é assim
822
00:58:00,466 --> 00:58:02,191
Devagar, garotas.
823
00:58:02,192 --> 00:58:04,450
Quem quer fotos?
824
00:58:04,451 --> 00:58:06,376
Afastem-se, afastem-se. Devagar.
825
00:58:06,994 --> 00:58:09,407
Tome, Claude.
É uma carta de amor.
826
00:58:09,408 --> 00:58:12,400
Obrigado.
Prometo que vou ler.
827
00:58:13,014 --> 00:58:15,169
E você?
Não escreveu nada para mim?
828
00:58:21,125 --> 00:58:22,697
Você a excita.
829
00:58:43,511 --> 00:58:45,316
Dannemols. Um ano depois.
830
00:58:52,708 --> 00:58:54,336
Agora o papai está perto de nós.
831
00:58:54,337 --> 00:58:56,031
É como se ele estivesse
no Moinho.
832
00:58:56,032 --> 00:58:58,181
Obrigada.
Obrigada, meu Cláudio.
833
00:59:04,106 --> 00:59:05,454
Viva os noivos!
834
00:59:09,520 --> 00:59:11,475
Sua piscina é igual à do Elvis.
835
00:59:11,476 --> 00:59:14,352
Não se engane.
É ele quem tem uma igual.
836
00:59:16,010 --> 00:59:18,652
- Champanhe, vamos logo.
- Certo.
837
00:59:23,729 --> 00:59:25,941
Acha que um dia
nós também casaremos?
838
00:59:25,942 --> 00:59:27,536
Que teremos filhos.
839
00:59:28,737 --> 00:59:30,411
Como Johnny e Sylvie?
840
00:59:30,412 --> 00:59:31,989
Estou falando de nós.
841
00:59:32,390 --> 00:59:35,045
Você não quer
umas lindas cabecinhas loiras?
842
00:59:36,978 --> 00:59:38,460
Tão lindas quanto você?
843
00:59:41,315 --> 00:59:44,996
Não quero deixar os restos
de meu marido em Mônaco.
844
00:59:44,997 --> 00:59:48,606
- Não os trouxe para cá?
- Não, não foi possível.
845
00:59:48,607 --> 00:59:51,714
Não imagina o quanto custa.
846
00:59:53,490 --> 00:59:55,115
Já conversou com o Claude?
847
00:59:55,116 --> 00:59:57,091
Já pedi demais
ao meu Claude.
848
00:59:57,892 --> 00:59:59,347
Ele é tão generoso.
849
01:00:00,240 --> 01:00:01,706
Para meu marido,
850
01:00:01,707 --> 01:00:03,853
quero fazer sozinha.
Só eu mesma.
851
01:00:05,931 --> 01:00:08,153
Ele devia estar perto de nós.
852
01:00:11,030 --> 01:00:12,667
Talvez eu possa ajudar.
853
01:00:13,468 --> 01:00:15,043
De quanto vai precisar?
854
01:00:15,798 --> 01:00:17,327
Obrigada.
855
01:00:18,678 --> 01:00:22,053
Senhoras e senhores,
um pouco de paciência.
856
01:00:28,394 --> 01:00:30,348
Uma hora e meia de atraso.
857
01:00:30,349 --> 01:00:33,307
Isso é bom.
Aumenta o desejo.
858
01:00:33,308 --> 01:00:35,451
Querem por fogo em tudo!
859
01:00:35,452 --> 01:00:37,451
Ele esqueceu o pequeno Lu.
860
01:00:37,452 --> 01:00:38,790
O quê?
861
01:00:38,791 --> 01:00:42,094
Esse secretário é um nulo.
Onde está meu trailer.
862
01:00:42,095 --> 01:00:43,785
Leve-o para o trailer.
863
01:00:43,786 --> 01:00:45,289
E Claude, por favor.
864
01:00:45,290 --> 01:00:47,746
- Repasse a 4ª!
- Estou ligado.
865
01:00:47,747 --> 01:00:51,276
- É isso. Cercado de incapazes.
- Ele de novo.
866
01:00:51,277 --> 01:00:53,121
Que bagunça!
867
01:00:57,593 --> 01:00:58,959
O que faz aqui?
868
01:00:58,960 --> 01:01:00,877
Estava trocando minha bandagem.
869
01:01:01,763 --> 01:01:03,565
O que lhe aconteceu?
870
01:01:03,566 --> 01:01:05,256
Eu machuquei o calcanhar.
871
01:01:05,257 --> 01:01:07,666
Danço com o balé,
na primeira parte.
872
01:01:09,002 --> 01:01:12,397
- Vou deixá-lo.
- Não, por favor.
873
01:01:12,398 --> 01:01:14,470
- Como se chama?
- Isabelle.
874
01:01:14,471 --> 01:01:16,773
Eu sou Claude.
Claude François.
875
01:01:16,774 --> 01:01:18,122
Como o cantor.
876
01:01:24,505 --> 01:01:25,853
Desculpe.
877
01:01:32,341 --> 01:01:33,993
#Passe reto por essa garota
878
01:01:34,794 --> 01:01:36,975
#Faça de conta
que não está vendo
879
01:01:37,376 --> 01:01:39,539
#Passe reto por essa garota
880
01:01:40,040 --> 01:01:42,137
#Faça de conta que não sente
881
01:01:42,538 --> 01:01:45,206
#É o tipo de garota
que todos dão em cima
882
01:01:45,207 --> 01:01:47,413
#Não vá atrás dela
883
01:01:47,814 --> 01:01:49,763
#E passe reto por essa garota
884
01:01:49,764 --> 01:01:52,549
#É desse jeito que a terá
885
01:01:53,050 --> 01:01:56,329
#Passe reto por essa garota
886
01:01:58,374 --> 01:02:00,505
#Passe reto
Está despedido!
887
01:02:00,506 --> 01:02:03,588
#Farei você perder o sangue frio
Fique perto também!
888
01:02:03,589 --> 01:02:05,999
#Ela é muito gostosinha
para que se arrisque
889
01:02:06,000 --> 01:02:08,110
#Não vai resistir
890
01:02:09,111 --> 01:02:11,455
4 vezes!
4 vezes o mesmo erro!
891
01:02:12,056 --> 01:02:13,624
Isso me deixa doente!
892
01:02:14,525 --> 01:02:17,402
- Eu não fiz nada...
- Qual é o seu problema?
893
01:02:17,403 --> 01:02:21,020
E você? Aqui não é o Exército
da Salvação. Veja esses sapatos.
894
01:02:21,021 --> 01:02:22,399
Saiam daqui!
895
01:02:22,400 --> 01:02:24,966
Não quero mais ver
suas caras idiotas.
896
01:02:27,512 --> 01:02:29,891
Não esquente.
Ele já me despediu 7 vezes
897
01:02:30,892 --> 01:02:32,930
e depois me deu
um relógio Cartier.
898
01:02:33,309 --> 01:02:35,888
- O quê?
- Claude.
899
01:02:36,489 --> 01:02:39,753
Quero te apresentar uma prima
daqui mesmo. A Virginie.
900
01:02:39,754 --> 01:02:41,250
- Valérie.
- Valérie.
901
01:02:41,951 --> 01:02:43,411
Uma verdadeira fã.
902
01:02:43,412 --> 01:02:45,712
Não se intimide.
São meus aposentos.
903
01:02:45,713 --> 01:02:48,552
Bem...
Vou deixá-los.
904
01:03:03,968 --> 01:03:05,636
É isso!
Então...
905
01:03:06,737 --> 01:03:08,749
E aí, Paulo.
Foi buscar nossa grana?
906
01:03:08,750 --> 01:03:10,549
A GRANA!
A GRANA!
907
01:03:14,124 --> 01:03:15,485
Mouton-Rothschild.
908
01:03:17,063 --> 01:03:19,836
- Mouton-Rothschild, chega?
- OBRIGADO, PATRÃO!
909
01:03:19,837 --> 01:03:21,693
De nada.
Terminando a história.
910
01:03:21,694 --> 01:03:24,989
Estou passando, 3 anos depois,
na frente do apartamento,
911
01:03:24,990 --> 01:03:26,432
e quem está lá na loja?
912
01:03:26,433 --> 01:03:28,718
O periquito, ainda pelado. É.
913
01:03:28,719 --> 01:03:31,516
Inacreditável.
Eu te contei essa.
914
01:03:31,517 --> 01:03:34,129
- O que achou?
- Quer saber?
915
01:03:34,130 --> 01:03:37,625
Acho que está se repetindo.
A rotina. Dá sono.
916
01:03:39,696 --> 01:03:42,233
40 datas já fechadas,
3 chamadas por noite.
917
01:03:42,234 --> 01:03:44,688
- Não está contente.
- Você pensa como eu.
918
01:03:44,689 --> 01:03:46,182
Não hoje à noite, Paul.
919
01:03:46,183 --> 01:03:48,070
Estou querendo
saborear um pouco.
920
01:03:48,071 --> 01:03:49,985
- Posso?
- Desculpe.
921
01:03:50,586 --> 01:03:52,518
Sinto muito.
Não havia entendido.
922
01:03:52,519 --> 01:03:54,430
Não sabia que também
era turista.
923
01:03:54,431 --> 01:03:56,860
Pensava que você
tinha vindo para ficar.
924
01:03:58,774 --> 01:04:00,393
Filho, escute com cuidado.
925
01:04:00,394 --> 01:04:01,866
Se não mudar nada,
926
01:04:01,867 --> 01:04:03,810
em 6 meses será
um cantor fora de moda.
927
01:04:03,811 --> 01:04:06,007
Acabou. Estará terminado.
928
01:04:38,648 --> 01:04:41,717
#Fique,
fique comigo.
929
01:04:41,718 --> 01:04:45,516
#Preciso de você
e você de mim
930
01:04:45,517 --> 01:04:48,974
#Fique,
fique, não vá embora
931
01:04:48,975 --> 01:04:52,347
#Vai se arrepender
tanto quanto eu
932
01:04:52,348 --> 01:04:55,917
#Quando sinto a porta
fechar-se para mim
933
01:04:55,918 --> 01:04:59,610
#Quando escuto ao longe
seus passos indo embora
934
01:04:59,611 --> 01:05:03,022
#De repente me sinto
completamente desamparado
935
01:05:03,023 --> 01:05:06,025
#Minha cabeça vazia,
o coração apertado
936
01:05:06,026 --> 01:05:09,250
#Eu sei bem,
tenho meus defeitos
937
01:05:09,251 --> 01:05:12,622
#Nem sempre sei
achar as palavras certas
938
01:05:13,454 --> 01:05:15,987
#Não sou mais tão amável
939
01:05:15,988 --> 01:05:19,229
#Talvez tenha medo
de não ser amado
940
01:05:20,311 --> 01:05:23,105
#Mas te amo
941
01:05:23,736 --> 01:05:26,600
#Sim, te amo
942
01:05:27,454 --> 01:05:29,945
#Mesmo se não confesso
943
01:05:29,946 --> 01:05:33,943
#A não ser quando estou só
e que penso em você
944
01:05:59,363 --> 01:06:00,802
#Fique
945
01:06:00,803 --> 01:06:02,243
#Fique comigo
946
01:06:02,698 --> 01:06:05,999
#Fique, preciso de você
como você de mim
947
01:06:06,638 --> 01:06:09,610
#Fique,
fique, não vá embora
948
01:06:09,611 --> 01:06:12,649
#Vai se arrepender
tanto quanto eu
949
01:06:13,761 --> 01:06:16,193
#Fique,
fique comigo
950
01:06:16,543 --> 01:06:18,866
- Por Deus!
- Viu isso, Didier?
951
01:06:20,653 --> 01:06:22,709
De verdade,
você foi extraordinário.
952
01:06:22,710 --> 01:06:25,054
E além disso,
As Negras na TV francesa.
953
01:06:25,555 --> 01:06:27,018
Nunca ninguém viu!
954
01:06:27,019 --> 01:06:28,739
Ficou emocionado,
porco velho?
955
01:06:29,740 --> 01:06:31,598
Viu os vestidos?
Eu os desenhei.
956
01:06:31,599 --> 01:06:32,917
Foi grandioso.
957
01:06:32,918 --> 01:06:35,588
Agora os caras vão acompanhar
as namoradas
958
01:06:35,589 --> 01:06:37,681
para ver Cloclo
e suas Claudetes.
959
01:06:38,482 --> 01:06:41,553
- Que tal a renovação, Sr. 20%?
- Está ótima, filho.
960
01:06:41,554 --> 01:06:44,327
Você tinha razão.
Não se deve dormir no ponto.
961
01:06:44,328 --> 01:06:46,155
E agora o que faremos, Paulo?
962
01:06:46,156 --> 01:06:47,851
Ainda estou cheio de ideias.
963
01:06:48,938 --> 01:06:52,466
Pela primeira vez na França,
um artista cria seu selo
964
01:06:52,467 --> 01:06:55,326
e sua companhia
de edição musical.
965
01:06:55,627 --> 01:06:57,110
É Claude François.
966
01:06:57,663 --> 01:07:01,179
Agora ele decidirá sozinho como
conduzir sua carreira.
967
01:07:02,109 --> 01:07:04,558
Arrependimentos eu tenho,
mas...
968
01:07:04,559 --> 01:07:07,395
Não sou o único a não querer
você como patrão.
969
01:07:08,445 --> 01:07:09,793
E assim.
970
01:07:12,093 --> 01:07:15,085
Ao Discos Flecha,
saúde, prosperidade,
971
01:07:15,086 --> 01:07:17,458
"batida na madeira" e amor.
972
01:07:19,305 --> 01:07:21,005
Verão de 1967.
973
01:07:37,814 --> 01:07:39,540
O baile de gala?
Deu tudo certo?
974
01:07:39,541 --> 01:07:41,798
Quer que esquente
um pouco de pizza?
975
01:07:43,807 --> 01:07:45,150
O que foi?
976
01:07:48,313 --> 01:07:51,108
- Ela me deixou, mamãe.
- Não é a primeira vez.
977
01:07:51,109 --> 01:07:54,676
- France e você...
- Não, desta vez acabou.
978
01:07:55,216 --> 01:07:57,477
Ela nunca mais vai voltar.
979
01:07:57,478 --> 01:07:59,240
Meu Claudio...
980
01:07:59,741 --> 01:08:02,417
Claude, você tem
todas as garotas que quiser.
981
01:08:03,418 --> 01:08:06,010
Conseguiu o sucesso,
é rico, é lindo.
982
01:08:06,011 --> 01:08:07,398
Pare!
983
01:08:07,399 --> 01:08:09,442
Sou pequeno,
tenho as pernas tortas
984
01:08:09,443 --> 01:08:10,808
e voz de matraca.
985
01:08:14,186 --> 01:08:15,552
Claude...
986
01:08:43,056 --> 01:08:45,246
- Bom dia, senhora.
- Bom dia. Entre.
987
01:08:45,247 --> 01:08:47,196
- Você deve ser a Isabelle.
- Sou.
988
01:08:47,197 --> 01:08:49,164
- Bem vinda ao Moinho.
- Obrigada.
989
01:08:49,165 --> 01:08:50,938
Sou a Chouffa, mãe de Claude.
990
01:08:50,939 --> 01:08:52,418
Conseguiu achar fácil?
991
01:08:52,419 --> 01:08:55,051
- Sim, obrigada.
- O Claude está trabalhando.
992
01:08:55,052 --> 01:08:57,928
Vai se juntar a nós depois.
Olhe, lá está ele.
993
01:09:01,090 --> 01:09:03,576
Ela é bonita.
Quem é? Parece com a France.
994
01:09:03,577 --> 01:09:05,372
Mas não é ela.
Ponha a próxima.
995
01:09:05,373 --> 01:09:06,739
"Para mim"?
996
01:09:06,740 --> 01:09:09,678
- Mas a achava triste demais.
- Mas hoje, tudo bem.
997
01:09:10,579 --> 01:09:11,949
Vai, põe.
998
01:09:31,786 --> 01:09:33,224
Comece de novo.
999
01:09:46,262 --> 01:09:47,735
Isso me faz pensar...
1000
01:09:50,310 --> 01:09:51,712
Vejo como um...
1001
01:09:52,213 --> 01:09:55,457
Não sei.
Um final de romance.
1002
01:09:55,858 --> 01:09:59,326
É preciso encontrar
palavras de sofrimento.
1003
01:10:00,027 --> 01:10:02,174
Palavras verdadeiramente
desesperadas.
1004
01:10:02,175 --> 01:10:03,623
Toque novamente.
1005
01:10:11,539 --> 01:10:13,384
#Como todos os dias
1006
01:10:15,316 --> 01:10:17,638
#Eu me levanto,
ta la li lá lá
1007
01:10:18,539 --> 01:10:20,150
#Você não acorda
1008
01:10:20,651 --> 01:10:23,164
#Como de hábito
1009
01:10:23,165 --> 01:10:24,513
Isso.
1010
01:10:29,823 --> 01:10:31,984
#Como de hábito
1011
01:10:32,585 --> 01:10:35,144
Está funcionando.
Mas não é forte o bastante.
1012
01:10:35,145 --> 01:10:38,062
Vamos recomeçar essa passagem.
1013
01:10:38,063 --> 01:10:40,176
Precisa de emoção, em crescendo.
1014
01:10:40,177 --> 01:10:43,220
Que minha voz suba
e termine num sofrimento.
1015
01:10:54,191 --> 01:10:56,444
#Como de hábito
1016
01:10:58,839 --> 01:11:01,133
#Como de hábito
1017
01:11:03,444 --> 01:11:05,517
#Como de hábito
1018
01:11:07,175 --> 01:11:12,628
#Sim, como de hábito
1019
01:11:22,846 --> 01:11:27,139
#Me levanto e mexo com você
1020
01:11:27,140 --> 01:11:29,294
#Você não acorda
1021
01:11:29,912 --> 01:11:33,166
#Como de hábito
1022
01:11:33,167 --> 01:11:34,902
#Sobre você
1023
01:11:34,903 --> 01:11:37,745
#Puxo o lençol
1024
01:11:37,746 --> 01:11:40,045
#Temo que esteja com frio
1025
01:11:40,448 --> 01:11:43,320
#Como de hábito
1026
01:11:43,821 --> 01:11:48,073
#Minha mão acaricia seus cabelos
1027
01:11:48,074 --> 01:11:50,179
Não lhes deem demais.
1028
01:11:51,080 --> 01:11:53,370
#Como de hábito
1029
01:11:53,371 --> 01:11:55,017
Vamos dizer um "oi"
a Isabelle.
1030
01:11:55,318 --> 01:11:57,387
Isabelle,
lhe apresento o Nessness.
1031
01:11:58,683 --> 01:12:01,236
Estava escutando
o que as pessoas não compram
1032
01:12:01,237 --> 01:12:03,688
e o que não escuto
é o que as pessoas compram.
1033
01:12:03,689 --> 01:12:06,146
Então pensei:
"Quem deve escolher, sou eu."
1034
01:12:06,147 --> 01:12:08,082
Ao invés de perder
100% do coração,
1035
01:12:08,083 --> 01:12:10,486
fico com 50% de coração
e 50% de cabeça.
1036
01:12:10,487 --> 01:12:12,302
Fazer o que as pessoas esperam.
1037
01:12:12,303 --> 01:12:14,579
Aliás, é assim que os americanos
fazem.
1038
01:12:15,884 --> 01:12:18,362
O que acha, Isabelle?
1039
01:12:19,694 --> 01:12:21,758
- Não sei.
- Você é 100% de coração.
1040
01:12:24,702 --> 01:12:26,050
Não foi você, sabe.
1041
01:12:26,051 --> 01:12:28,180
Você foi adorável,
mas são as pessoas,
1042
01:12:28,181 --> 01:12:30,583
sua vida, as garotas...
1043
01:12:30,584 --> 01:12:32,112
Me dá medo. Pode enten...
1044
01:12:34,254 --> 01:12:36,570
É, há muitas mulheres
em volta de mim.
1045
01:12:37,471 --> 01:12:38,819
Que se dane.
1046
01:12:38,820 --> 01:12:42,032
Não foi à toa que tentei
te reencontrar, que fiz isso.
1047
01:12:42,033 --> 01:12:44,430
Que lhe apresentei à minha mãe.
1048
01:12:44,431 --> 01:12:48,001
Com você, a cada vez,
tenho a mesma sensação.
1049
01:12:48,002 --> 01:12:50,737
Você me tranquiliza, Isabelle.
Me reequilibra.
1050
01:12:50,738 --> 01:12:54,391
Acho que você pode me dar
aquilo que preciso.
1051
01:12:54,392 --> 01:12:55,874
Me ame, Isabelle.
1052
01:12:56,175 --> 01:12:57,621
- Me ame.
- Me largue...
1053
01:12:57,622 --> 01:12:58,990
Me largue!
1054
01:13:31,801 --> 01:13:33,139
Merda.
1055
01:13:35,248 --> 01:13:38,852
#E depois, o dia acabará
1056
01:13:39,853 --> 01:13:41,621
#Eu voltarei
1057
01:13:42,622 --> 01:13:46,146
#Como de hábito
1058
01:13:46,147 --> 01:13:50,601
#Você terá saído
1059
01:13:50,602 --> 01:13:53,253
#Ainda não terá chegado
1060
01:13:53,254 --> 01:13:56,515
#Como de hábito
1061
01:13:56,516 --> 01:14:01,275
#Sozinho, eu me deitarei
1062
01:14:01,276 --> 01:14:04,004
#Nessa enorme cama fria
1063
01:14:04,005 --> 01:14:06,960
#Como de hábito
1064
01:14:06,961 --> 01:14:11,720
#Minhas lágrimas,
eu as esconderei
1065
01:14:11,721 --> 01:14:16,754
#Como de hábito
1066
01:14:16,755 --> 01:14:22,624
#Como de hábito,
mesmo à noite
1067
01:14:22,625 --> 01:14:27,583
#Eu vou jogar
um faz de conta
1068
01:14:27,584 --> 01:14:30,462
#Como de hábito
1069
01:14:30,463 --> 01:14:32,763
#Você entrará
1070
01:14:32,764 --> 01:14:35,302
#Como de hábito
1071
01:14:35,303 --> 01:14:37,842
#Eu te esperarei
1072
01:14:37,843 --> 01:14:40,681
#Como de hábito
1073
01:14:40,682 --> 01:14:42,791
#Você me sorrirá
1074
01:14:42,792 --> 01:14:47,361
#Como de hábito
1075
01:14:48,325 --> 01:14:50,645
#Como de hábito
1076
01:14:50,646 --> 01:14:52,966
#Você se trocará
1077
01:14:52,967 --> 01:14:55,768
#Como de hábito
1078
01:14:55,769 --> 01:14:58,265
#Você se deitará
1079
01:14:58,266 --> 01:15:03,372
#Como de hábito,
a gente se beijará
1080
01:15:03,373 --> 01:15:08,014
#Como de hábito
1081
01:15:08,015 --> 01:15:11,094
#Como de hábito
1082
01:15:11,095 --> 01:15:13,357
#A gente fingirá
1083
01:15:13,358 --> 01:15:18,583
#Sim, como de hábito
faremos amor
1084
01:15:18,584 --> 01:15:23,724
#Como de hábito,
a gente se amará
1085
01:15:23,725 --> 01:15:28,175
#Como de hábito
1086
01:15:29,927 --> 01:15:31,567
Você é charmoso
costurando.
1087
01:15:32,068 --> 01:15:33,695
No tricô não sou tão bom.
1088
01:15:35,634 --> 01:15:37,088
Bom, sacou o truque?
1089
01:15:38,130 --> 01:15:41,658
E com uma barra falsa,
pode-se esconder o quadro.
1090
01:15:41,659 --> 01:15:44,420
Você estende a tela
sob a barra.
1091
01:15:44,421 --> 01:15:46,629
Não estou certa
que vai me servir.
1092
01:15:46,630 --> 01:15:48,103
Não duvide.
1093
01:15:48,104 --> 01:15:51,216
Na minha vida, tudo pode mudar.
De um dia para o outro.
1094
01:15:51,217 --> 01:15:52,715
Acredite em mim.
1095
01:16:00,716 --> 01:16:02,198
- Eu vou.
- Não, eu vou.
1096
01:16:02,199 --> 01:16:04,209
- Não, vou eu.
- Minha vez.
1097
01:16:06,512 --> 01:16:07,856
Vem cá, filho.
1098
01:16:09,729 --> 01:16:11,682
Está zangado, meu Claude?
1099
01:16:13,283 --> 01:16:15,637
Devagar.
Devagar.
1100
01:16:16,738 --> 01:16:20,549
#Dona, dona, dona...
1101
01:16:20,550 --> 01:16:25,203
#Vai se arrepender daquele tempo
1102
01:16:33,166 --> 01:16:36,232
Pensei que todas as crianças
eram fãs de Claude François.
1103
01:16:36,233 --> 01:16:37,545
Traidor.
1104
01:16:38,346 --> 01:16:39,731
Deixe.
1105
01:16:40,032 --> 01:16:41,366
Coco, venha.
1106
01:16:41,367 --> 01:16:42,771
Venha com a vovó.
1107
01:16:43,672 --> 01:16:47,511
Venha com a vovó,
meu tesouro.
1108
01:16:49,146 --> 01:16:50,710
Para acalmar os bebês,
1109
01:16:51,111 --> 01:16:52,679
falo com eles em italiano.
1110
01:16:53,080 --> 01:16:55,417
Ah, é?
Ensina a jogar pôquer?
1111
01:16:56,518 --> 01:16:57,901
Isso, venha.
1112
01:17:20,850 --> 01:17:22,987
Bruxelas - Dezembro de 1968
1113
01:17:40,487 --> 01:17:42,077
Claude?
Chegou o correio.
1114
01:18:19,510 --> 01:18:23,955
#E agora, o fim está próximo
1115
01:18:25,230 --> 01:18:28,026
#Então eu encaro
1116
01:18:28,027 --> 01:18:30,721
#A cortina final
1117
01:18:31,797 --> 01:18:36,712
#Meu amigo, eu vou falar claro
1118
01:18:36,713 --> 01:18:40,087
#Irei expor meu caso
1119
01:18:40,088 --> 01:18:43,237
#Do qual tenho certeza
1120
01:18:43,739 --> 01:18:46,153
#Eu vivi
1121
01:18:46,154 --> 01:18:49,228
#Uma vida por inteiro
1122
01:18:49,229 --> 01:18:55,148
#Viajei por todas
e em cada estrada
1123
01:18:55,449 --> 01:18:59,788
#E mais, muito mais que isso
1124
01:19:00,789 --> 01:19:05,430
#Eu fiz do meu jeito
1125
01:19:08,008 --> 01:19:09,356
#Arrependimentos
1126
01:19:10,427 --> 01:19:13,420
#Eu tive alguns
1127
01:19:13,421 --> 01:19:16,148
#Mas, de novo,
1128
01:19:16,149 --> 01:19:17,527
Reconhece?
1129
01:19:17,528 --> 01:19:19,906
#São poucos a mencionar
1130
01:19:19,907 --> 01:19:22,523
#Fiz o que devia fazer
1131
01:19:22,524 --> 01:19:25,784
"The Voice", Sinatra.
1132
01:19:25,785 --> 01:19:27,934
É Frank Sinatra, papai.
1133
01:19:27,935 --> 01:19:29,625
Está cantando minha música.
1134
01:19:30,933 --> 01:19:33,652
Sinatra. Sinatra, caramba!
1135
01:19:33,653 --> 01:19:37,412
#...cada curso traçado
1136
01:19:37,413 --> 01:19:40,755
#Cada passo cuidadoso
1137
01:19:40,756 --> 01:19:44,641
#Ao longo da estrada
1138
01:19:44,642 --> 01:19:49,240
#E mais, muito mais que isso
1139
01:19:49,241 --> 01:19:54,351
#Eu fiz do meu jeito
1140
01:19:55,470 --> 01:19:58,615
#Sim, teve horas
1141
01:19:58,616 --> 01:20:02,453
#Tenho certeza que você sabe
1142
01:20:02,454 --> 01:20:04,453
#Quando eu mordi
1143
01:20:04,454 --> 01:20:07,864
#Mais do que podia mastigar
1144
01:20:07,865 --> 01:20:10,976
#Mas apesar de tudo
1145
01:20:10,977 --> 01:20:14,278
#Quando houve dúvida
1146
01:20:14,279 --> 01:20:16,619
#Eu engoli
1147
01:20:16,620 --> 01:20:20,081
#E cuspi
1148
01:20:20,082 --> 01:20:22,963
#Encarei tudo isso
1149
01:20:22,964 --> 01:20:26,220
#E me mantive altivo
1150
01:20:26,221 --> 01:20:31,330
#E fiz do meu jeito
1151
01:20:32,142 --> 01:20:35,015
#Amei
1152
01:20:35,016 --> 01:20:38,130
#Ri e chorei
1153
01:20:38,131 --> 01:20:41,431
#Tive minhas falhas
1154
01:20:41,432 --> 01:20:44,887
#Minha parte de derrotas
1155
01:20:44,888 --> 01:20:47,109
#E agora
1156
01:20:47,110 --> 01:20:50,380
#Como as lágrimas descem
1157
01:20:50,381 --> 01:20:52,944
#Acho tudo
1158
01:20:52,945 --> 01:20:57,444
#Tão divertido
1159
01:20:57,445 --> 01:20:59,671
#De pensar
1160
01:20:59,672 --> 01:21:02,860
#Que fiz tudo isso
1161
01:21:02,861 --> 01:21:05,932
#E talvez eu diga
1162
01:21:05,933 --> 01:21:09,462
#Não de uma maneira tímida
1163
01:21:09,463 --> 01:21:13,799
#Não, não, não eu
1164
01:21:15,342 --> 01:21:19,941
#Eu fiz do meu jeito
1165
01:21:19,942 --> 01:21:24,244
#E o que é um homem
1166
01:21:24,245 --> 01:21:26,283
#Senão o que ele tem
1167
01:21:27,362 --> 01:21:30,201
#Senão a si mesmo
1168
01:21:30,202 --> 01:21:33,038
#Do contrario não tem nada
1169
01:21:33,039 --> 01:21:37,344
#Para dizer as coisas
1170
01:21:37,345 --> 01:21:40,262
#Que realmente sente
1171
01:21:40,263 --> 01:21:42,526
#E não as palavras
1172
01:21:42,527 --> 01:21:46,134
#De alguém que se ajoelha
1173
01:21:46,135 --> 01:21:49,012
#Os registros mostram
1174
01:21:49,013 --> 01:21:52,395
#Eu suportei os golpes
1175
01:21:52,396 --> 01:21:58,130
#E fiz do meu jeito
1176
01:22:06,237 --> 01:22:07,633
O quê?
O que foi?
77148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.