Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,580
Serial TV Story
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,320
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:01,240 --> 00:00:06,320
Carnation - Finale
4
00:00:10,450 --> 00:00:15,890
Heisei 22 (2010) August
5
00:00:13,020 --> 00:00:14,520
It'll be here in just five more minutes.
6
00:00:14,520 --> 00:00:15,890
This is delicious.
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,350
Sensei, it is delicious, isn't it?
8
00:00:17,420 --> 00:00:18,350
Here.
9
00:00:18,350 --> 00:00:20,050
Itadakimasu.
10
00:00:24,260 --> 00:00:25,390
Yeah!
11
00:00:25,390 --> 00:00:26,830
Hey you.
12
00:00:26,830 --> 00:00:29,520
You're getting a gut!
13
00:00:28,270 --> 00:00:29,520
Eh?!
14
00:00:29,520 --> 00:00:32,040
Have you been slacking off? Get some training in.
15
00:00:32,040 --> 00:00:34,650
I'm fine, geez!
16
00:00:35,090 --> 00:00:36,710
Right, Nanako?
17
00:00:36,710 --> 00:00:38,780
I don't know!
18
00:00:38,780 --> 00:00:40,720
What's with the "I don't know?"
19
00:00:44,710 --> 00:00:47,850
That man is scary, scary.
20
00:00:47,850 --> 00:00:50,720
Hey Kō-chan, what are you doing?
21
00:00:54,540 --> 00:00:56,400
I'm, um...
22
00:00:55,340 --> 00:00:56,400
Eh?
23
00:00:56,950 --> 00:00:59,380
I'm a big fan of Saito Genta-san.
24
00:01:01,760 --> 00:01:03,320
Ah, really?
25
00:01:04,200 --> 00:01:06,300
It was because I admired Genta-san...
26
00:01:06,300 --> 00:01:09,000
...that I went down the path of dressmaking.
27
00:01:09,000 --> 00:01:11,310
Really?
28
00:01:09,740 --> 00:01:11,310
I didn't know that.
29
00:01:12,890 --> 00:01:14,680
Here, here, shouldn't you get his autograph?
30
00:01:14,680 --> 00:01:16,750
I couldn't do such an absurd thing.
31
00:01:16,750 --> 00:01:19,880
It's okay, it's okay.
32
00:01:17,520 --> 00:01:19,880
At least shake hands with him.
33
00:01:20,230 --> 00:01:22,110
No, no, no!
34
00:01:22,110 --> 00:01:26,110
He wouldn't want such a bald old man like me telling him I'm a fan.
35
00:01:26,970 --> 00:01:30,350
Yes, yes, yes. Is everyone eating sushi? Sushi.
36
00:01:30,350 --> 00:01:33,210
Rika-chan, you came just in time.
37
00:01:33,210 --> 00:01:35,120
Come, come. Look, call Genta-san over for us.
38
00:01:35,120 --> 00:01:37,480
Genta-san?
39
00:01:35,700 --> 00:01:37,480
Just call him over.
40
00:01:37,480 --> 00:01:40,260
Rika-chan!
41
00:01:38,680 --> 00:01:40,260
Genta-san!
42
00:01:52,460 --> 00:01:54,290
Hello, I'm Saito.
43
00:01:56,120 --> 00:01:57,370
Good afternoon.
44
00:01:57,370 --> 00:01:59,200
Speak up!
45
00:02:00,750 --> 00:02:02,270
I'm a huge fan of yours.
46
00:02:02,270 --> 00:02:04,080
Would it be okay to shake your hand?
47
00:02:05,140 --> 00:02:06,470
You can tell by the color along the edge.
48
00:02:06,780 --> 00:02:08,700
If it looks purple, then it's new.
49
00:02:08,700 --> 00:02:10,250
If it has an orange tinge to it, then it's old.
50
00:02:10,250 --> 00:02:12,440
After that, there's the fragrance...
51
00:02:12,440 --> 00:02:14,520
Sensei, geez!
52
00:02:15,110 --> 00:02:19,600
Don't just go moving in on women when you see them. I'm sorry, geez!
53
00:02:19,600 --> 00:02:21,840
Please consider your age.
54
00:02:21,840 --> 00:02:23,430
You're always like this.
55
00:02:23,430 --> 00:02:24,660
Ah! Wait...
56
00:02:25,860 --> 00:02:26,500
Well...
57
00:02:26,500 --> 00:02:28,040
Director!
58
00:02:28,040 --> 00:02:29,850
Yoshizawa-san!?
59
00:02:28,710 --> 00:02:29,850
Yes.
60
00:02:30,050 --> 00:02:31,550
My!
61
00:02:31,550 --> 00:02:34,400
You look so healthy...
62
00:02:35,020 --> 00:02:36,790
From that time...
63
00:02:36,790 --> 00:02:38,550
...these are my little ones.
64
00:02:38,550 --> 00:02:40,140
They've grown up so much.
65
00:02:40,140 --> 00:02:41,610
It really was a miracle.
66
00:02:41,610 --> 00:02:46,740
Thank goodness, Yoshizawa-san. Thank goodness!
67
00:02:47,230 --> 00:02:51,320
Thank goodness, your husband must be thankful.
68
00:02:54,110 --> 00:02:55,500
Genta-san.
69
00:02:55,500 --> 00:02:57,350
We haven't spoken in awhile.
70
00:02:57,350 --> 00:02:59,280
Look, could we talk for a bit?
71
00:02:59,280 --> 00:03:04,200
Look, isn't it true you're going back to France?
72
00:03:15,090 --> 00:03:19,540
A person from a TV station came just now.
73
00:03:19,700 --> 00:03:21,410
An asadora?
74
00:03:21,890 --> 00:03:22,900
Yeah.
75
00:03:22,900 --> 00:03:27,930
By "asadora," you mean that "asadora"? The ones Mom would watch?
76
00:03:29,190 --> 00:03:31,390
Seems so.
77
00:03:31,390 --> 00:03:32,820
What should we do?
78
00:03:32,820 --> 00:03:37,570
That's great! Mom was talking about that.
"They should tell my story as an 'asadora.'"
79
00:03:37,570 --> 00:03:39,860
Yeah, she said that.
80
00:03:38,520 --> 00:03:39,860
Right?
81
00:03:38,700 --> 00:03:39,860
Right!
82
00:03:40,420 --> 00:03:41,900
Well...
83
00:03:42,280 --> 00:03:44,150
Even so...
84
00:03:44,150 --> 00:03:45,390
What is it?
85
00:03:46,330 --> 00:03:47,410
Well...
86
00:03:48,240 --> 00:03:51,340
We would appear in it, wouldn't we?
87
00:03:51,520 --> 00:03:53,980
Well, that's true.
88
00:03:52,470 --> 00:03:53,980
Something wrong about that?
89
00:03:54,170 --> 00:03:56,510
Won't a lot of people be watching?
90
00:03:57,350 --> 00:04:01,350
To see me and Naoko fighting first thing in the morning...
91
00:04:01,350 --> 00:04:03,690
Who cares about such things!
92
00:04:03,690 --> 00:04:06,600
It was Mom's dream, after all.
93
00:04:05,510 --> 00:04:06,600
Yeah.
94
00:04:06,600 --> 00:04:08,400
Even so...
95
00:04:08,400 --> 00:04:09,860
...it's an "asadora."
96
00:04:10,650 --> 00:04:12,140
It's the danjiri!
97
00:04:12,140 --> 00:04:14,350
The danjiri?!
98
00:04:37,820 --> 00:04:44,030
Sōrya sōrya sōrya sōrya!
99
00:05:01,480 --> 00:05:10,150
Sōrya sōrya sōrya sōrya!
100
00:05:31,630 --> 00:05:43,850
Sōrya sōrya sōrya sōrya!
101
00:05:51,400 --> 00:05:54,120
Good morning.
102
00:05:51,460 --> 00:05:58,070
Heisei 23 (2011) October
103
00:05:54,780 --> 00:05:56,950
I'm dead.
104
00:05:57,770 --> 00:06:02,340
It's been five years since then.
105
00:06:02,610 --> 00:06:06,630
Thankfully, all of my daughters are healthy.
106
00:06:07,340 --> 00:06:13,760
As expected, Yūko has been working well past the age when she was advised to retire...
107
00:06:13,760 --> 00:06:17,380
...just like me long ago.
108
00:06:17,920 --> 00:06:21,910
As ever, she wears tall shoes.
109
00:06:21,910 --> 00:06:22,830
Ala!
110
00:06:22,830 --> 00:06:25,740
This is no different at all! Did you look at this?
111
00:06:25,740 --> 00:06:27,590
Say, the sides are lower.
112
00:06:27,590 --> 00:06:29,140
Weren't you supposed to raise them here?
113
00:06:29,140 --> 00:06:31,090
Please have them properly raised!
114
00:06:31,090 --> 00:06:34,070
Redo them. Rika!
You're supposed to check these things.
115
00:06:34,070 --> 00:06:37,120
And she's as scary as ever.
116
00:06:39,590 --> 00:06:42,980
What has changed a little...
117
00:06:44,040 --> 00:06:48,740
...and what Yūko and Naoko don't know...
118
00:06:48,740 --> 00:06:52,850
...is that they watch each other's Shows.
119
00:06:54,120 --> 00:06:58,960
London, Satoko's Studio
120
00:06:55,700 --> 00:07:00,300
Anyhow, both are having good years.
121
00:07:00,910 --> 00:07:02,480
No.
122
00:07:03,740 --> 00:07:09,410
Retiring doesn't even enter her head at all.
123
00:07:11,430 --> 00:07:14,030
Have confidence!
124
00:07:12,170 --> 00:07:14,030
Working.
125
00:07:17,310 --> 00:07:19,200
Working.
126
00:07:20,150 --> 00:07:23,690
(Oh, Satoko darling! That's just marvelous!)
127
00:07:23,690 --> 00:07:25,990
It's good, isn't it?
128
00:07:25,990 --> 00:07:27,520
(Perfect! Just stunning!)
129
00:07:27,520 --> 00:07:31,090
This one's become strong.
130
00:07:29,650 --> 00:07:31,090
It's not short enough.
131
00:07:31,090 --> 00:07:34,100
It's not sexy!
132
00:07:31,960 --> 00:07:34,100
(Yes, yes, yes, yes.)
133
00:07:35,220 --> 00:07:38,100
Well, even so...
134
00:07:58,830 --> 00:08:02,640
I'm back, Mom...
135
00:08:12,100 --> 00:08:16,810
The Show went well.
136
00:08:21,110 --> 00:08:24,350
Naoko came, too.
137
00:09:07,190 --> 00:09:09,250
(I miss my Mom.)
138
00:09:10,740 --> 00:09:12,220
(So much.)
139
00:09:16,000 --> 00:09:17,890
I want to see you...
140
00:09:22,350 --> 00:09:25,230
Ah, I want to see you, Mom...
141
00:09:25,580 --> 00:09:27,790
It's okay to cry.
142
00:09:28,570 --> 00:09:31,840
But you mustn't cry too much.
143
00:09:40,310 --> 00:09:42,420
I am here.
144
00:09:45,770 --> 00:09:50,420
A person from a TV station came just now.
145
00:09:52,670 --> 00:09:55,090
They said, "Could we use your Mom..."
146
00:09:55,090 --> 00:09:58,840
"...as a model to make an 'asadora'"
147
00:09:58,840 --> 00:10:02,210
An "asadora?!"
148
00:10:00,380 --> 00:10:02,210
An "asadora?!"
149
00:10:02,680 --> 00:10:05,830
By "asadora," you mean that "asadora?"
150
00:10:05,830 --> 00:10:08,880
That's it, that's it.
151
00:10:06,380 --> 00:10:08,880
The ones Mom used to watch?
152
00:10:09,050 --> 00:10:10,690
Yeah, yeah. Do it, do it!
153
00:10:09,670 --> 00:10:10,690
Seems so.
154
00:10:10,690 --> 00:10:12,190
Do it! Do it!
155
00:10:12,190 --> 00:10:14,000
What should we do?
156
00:10:14,000 --> 00:10:15,400
That's great!
157
00:10:15,400 --> 00:10:17,480
I am here.
158
00:10:18,110 --> 00:10:22,160
By your sides.
159
00:10:19,830 --> 00:10:22,160
Yeah, she said that.
160
00:10:21,050 --> 00:10:22,160
DO IT!
161
00:10:24,310 --> 00:10:25,950
The sky.
162
00:10:35,320 --> 00:10:37,490
The shopping district.
163
00:10:42,400 --> 00:10:44,710
Shinsaibashi.
164
00:10:49,140 --> 00:10:50,770
The greenery.
165
00:10:53,720 --> 00:10:55,400
The light.
166
00:10:58,190 --> 00:11:00,640
On the water.
167
00:11:01,740 --> 00:11:07,020
And, if it gets a little boring...
168
00:11:07,020 --> 00:11:13,690
...I'll just go looking for something interesting.
169
00:11:25,760 --> 00:11:27,990
Ah, here it is.
170
00:11:28,420 --> 00:11:30,460
Good morning!
171
00:11:32,030 --> 00:11:36,860
I'm sorry. Even though the Chief Nurse told me that "she absolutely has to see it."
172
00:11:49,790 --> 00:11:51,670
Ah, this is it!
173
00:11:51,670 --> 00:11:54,960
It's just started, thank goodness...
174
00:11:55,250 --> 00:11:58,460
Look, I'll come get you when it's over.
175
00:12:00,680 --> 00:12:03,670
Okay, let's go!
176
00:12:01,730 --> 00:12:03,670
Okay! Then, let's get goin'!
177
00:12:03,670 --> 00:12:07,130
Have a nice time!
178
00:12:04,230 --> 00:12:07,130
Dad, take care!
179
00:12:07,620 --> 00:12:09,020
Ah!
180
00:12:10,530 --> 00:12:13,850
Have a good time! Dad, take care!
181
00:12:13,850 --> 00:12:17,430
Get going! See you later! Dad, see you later!
182
00:12:17,430 --> 00:12:19,950
Dad, have a good time!
183
00:12:20,070 --> 00:12:26,010
Just in case you were curious, this is Natsu watching the first episode of "Carnation"
184
00:12:26,700 --> 00:12:28,600
The time is the Taisho era, and here in Kishiwada
185
00:12:28,600 --> 00:12:30,740
The time is the Taisho era, and here in Kishiwada
186
00:12:30,740 --> 00:12:34,480
...a girl was born.
187
00:12:34,710 --> 00:12:37,410
Her name is Ohara Itoko.
188
00:12:37,410 --> 00:12:37,610
Her name is Ohara Itoko.
189
00:12:37,610 --> 00:12:38,010
Her name is Ohara Itoko.
190
00:12:38,010 --> 00:12:38,510
Her name is Ohara Itoko.
191
00:12:38,510 --> 00:12:38,880
Her name is Ohara Itoko.
192
00:12:38,880 --> 00:12:42,820
Her name is Ohara Itoko.
193
00:12:45,370 --> 00:12:49,380
In an era of kimonos...
194
00:12:49,980 --> 00:12:53,590
...she encountered a dress.
195
00:12:53,590 --> 00:12:58,240
She dreamed of them, loved them...
196
00:12:58,240 --> 00:13:02,340
...and got caught up in them.
197
00:13:03,730 --> 00:13:08,250
This is...
198
00:13:08,710 --> 00:13:13,790
...her story...
199
00:13:21,140 --> 00:13:31,810
重く濡らした瞼は今
200
00:13:21,140 --> 00:13:31,810
Omoku nurashita mabuta wa ima
201
00:13:21,140 --> 00:13:31,810
My eyelids, heavily soaked, are right now
202
00:13:22,860 --> 00:13:34,560
Carnation
203
00:13:28,120 --> 00:13:34,560
"Your Love Is Alive"
204
00:13:30,230 --> 00:13:34,560
Final Week
Final Episode
205
00:13:31,810 --> 00:13:39,700
よろこび映す日の為
206
00:13:31,810 --> 00:13:39,700
Yorokobi utsusu hi no tame
207
00:13:31,810 --> 00:13:39,700
Reflecting my rapture of this day
208
00:13:35,360 --> 00:13:39,260
Screenplay
Watanabe Aya
209
00:13:39,260 --> 00:13:43,270
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
210
00:13:39,700 --> 00:13:47,560
心を育てているのね
211
00:13:39,700 --> 00:13:47,560
Kokoro o sodatete iru no ne
212
00:13:39,700 --> 00:13:47,560
That's how a heart is raised, isn't it
213
00:13:43,270 --> 00:13:47,600
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
214
00:13:47,560 --> 00:13:54,120
かじかむ指ひろげて
215
00:13:47,560 --> 00:13:54,120
Kajikamu yubi hirogete
216
00:13:47,560 --> 00:13:54,120
I spread my fingers, numb with the cold
217
00:13:48,770 --> 00:13:50,670
Cast
218
00:13:50,670 --> 00:13:55,180
Ohara Itoko
Natsuki Mari
219
00:13:54,120 --> 00:14:01,730
風に揺れ雨に晒され
220
00:13:54,120 --> 00:14:01,730
Kaze ni yure ame ni sarasare
221
00:13:54,120 --> 00:14:01,730
Shaken by the wind and exposed to the rain
222
00:13:55,510 --> 00:13:58,950
Ohara Yūko
Niiyama Chiharu
223
00:13:58,950 --> 00:14:02,420
Ohara Naoko
Kawasaki Asami
224
00:14:01,730 --> 00:14:08,560
遥か空へ身を預けて
225
00:14:01,730 --> 00:14:08,560
Haruka sora e mi o azukete
226
00:14:01,730 --> 00:14:08,560
I entrust my body to that distant sky
227
00:14:02,420 --> 00:14:05,820
Ohara Satoko
Yasuda Misako
228
00:14:05,820 --> 00:14:09,220
Yamaguchi Takae
Takeuchi Miyako
Ohara Rika \h
Kojima Fujiko
229
00:14:08,560 --> 00:14:15,460
。。。生きよう。。。
230
00:14:08,560 --> 00:14:15,460
...ikiyou...
231
00:14:08,560 --> 00:14:15,460
...and live...
232
00:14:09,220 --> 00:14:12,630
Kawase Yuzuru
Kawaoka Daijirō
Yoshioka Einosuke \h
Shigeyama Ippei
233
00:14:12,630 --> 00:14:16,100
Ohara Itoko (flashback)
Ninomiya Akari
Yoshizawa Kanako \h
Nakamura Yūko
234
00:14:15,460 --> 00:14:26,370
何も要らない私が今
235
00:14:15,460 --> 00:14:26,370
Nani mo iranai watashi ga ima
236
00:14:15,460 --> 00:14:26,370
I who needed nothing, right now
237
00:14:16,100 --> 00:14:18,370
Takayama Mamoru
Touma Sora
Johnny\h
Asari Yousuke
Saitō Genta \h
Kaku Tomohiro
238
00:14:18,370 --> 00:14:20,640
Mizuno Kōji
Kozasa Masatsugu
Shinoyama Makoto \h
Nakayama Takuya
Fumiko \h
Senda Toshiko
239
00:14:20,640 --> 00:14:22,900
Shirakawa Nanako
Murakami Haruna
Ohara Rie \h
Higashioka Ami
Mickey\h
Elliot Clopton
240
00:14:25,210 --> 00:14:28,210
Aikawa Setsuko
Yamada Sumiko
241
00:14:26,370 --> 00:14:34,340
本当に欲しいもの等
242
00:14:26,370 --> 00:14:34,340
Hontōni hoshii mono nado
243
00:14:26,370 --> 00:14:34,340
Of all the things and such I really wanted
244
00:14:28,210 --> 00:14:31,480
Tatsumura Eiichi
Tatsumi Takurou
245
00:14:34,340 --> 00:14:44,000
唯一つ、唯一つだけ
246
00:14:34,340 --> 00:14:44,000
Tada hitotsu, tada hitotsu dake
247
00:14:34,340 --> 00:14:44,000
There's just one and only one thing
248
00:14:36,750 --> 00:14:41,320
Ohara Itoko
Ono Machiko
249
00:14:44,490 --> 00:14:49,500
Carnation
250
00:14:44,490 --> 00:14:49,500
End
251
00:14:44,490 --> 00:14:49,500
Stylishly Dressed Photo Gallery
252
00:14:45,330 --> 00:14:49,500
Carnation
16638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.