All language subtitles for Carnation (Week 26) ep149 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,740 Serial TV Story 2 00:00:08,650 --> 00:00:19,320 重く濡らした瞼は今 3 00:00:08,650 --> 00:00:19,320 Omoku nurashita mabuta wa ima 4 00:00:08,650 --> 00:00:19,320 My eyelids, heavily soaked, are right now 5 00:00:10,200 --> 00:00:21,900 Heiwa Fansubs Presents... 6 00:00:10,200 --> 00:00:21,900 Carnation 7 00:00:15,460 --> 00:00:21,900 Final Week "Your Love Is Alive" Episode 149 8 00:00:19,320 --> 00:00:27,210 よろこび映す日の為 9 00:00:19,320 --> 00:00:27,210 Yorokobi utsusu hi no tame 10 00:00:19,320 --> 00:00:27,210 Reflecting my rapture of this day 11 00:00:23,670 --> 00:00:27,610 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:27,210 --> 00:00:35,070 心を育てているのね 13 00:00:27,210 --> 00:00:35,070 Kokoro o sodatete iru no ne 14 00:00:27,210 --> 00:00:35,070 That's how a heart is raised, isn't it 15 00:00:27,610 --> 00:00:31,610 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 16 00:00:31,610 --> 00:00:35,610 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 17 00:00:35,070 --> 00:00:41,630 かじかむ指ひろげて 18 00:00:35,070 --> 00:00:41,630 Kajikamu yubi hirogete 19 00:00:35,070 --> 00:00:41,630 I spread my fingers, numb with the cold 20 00:00:36,180 --> 00:00:38,120 Cast 21 00:00:38,120 --> 00:00:42,150 Ohara Itoko Natsuki Mari 22 00:00:41,630 --> 00:00:49,240 風に揺れ雨に晒され 23 00:00:41,630 --> 00:00:49,240 Kaze ni yure ame ni sarasare 24 00:00:41,630 --> 00:00:49,240 Shaken by the wind and exposed to the rain 25 00:00:42,850 --> 00:00:46,290 Ohara Yūko Niiyama Chiharu 26 00:00:46,290 --> 00:00:49,760 Ohara Naoko Kawasaki Asami 27 00:00:49,240 --> 00:00:56,070 遥か空へ身を預けて 28 00:00:49,240 --> 00:00:56,070 Haruka sora e mi o azukete 29 00:00:49,240 --> 00:00:56,070 I entrust my body to that distant sky 30 00:00:49,760 --> 00:00:53,230 Ohara Satoko Yasuda Misako 31 00:00:53,230 --> 00:00:56,700 Aikawa Setsuko Yamada Sumiko 32 00:00:56,070 --> 00:01:02,970 。。。生きよう。。。 33 00:00:56,070 --> 00:01:02,970 ...ikiyou... 34 00:00:56,070 --> 00:01:02,970 ...and live... 35 00:00:56,700 --> 00:01:00,500 Tatsumura Eiichi Tatsumi Takurou 36 00:01:02,970 --> 00:01:13,880 何も要らない私が今 37 00:01:02,970 --> 00:01:13,880 Nani mo iranai watashi ga ima 38 00:01:02,970 --> 00:01:13,880 I who needed nothing, right now 39 00:01:04,510 --> 00:01:07,950 Yamaguchi Takae Takeuchi Miyako Kagawa Toshio \h Tōrō Shū 40 00:01:07,950 --> 00:01:11,750 Mizuno Kōji Kozasa Masatsugu Shinoyama Makoto \h Nakayama Takuya Fumiko\h Senda Toshiko 41 00:01:13,420 --> 00:01:16,850 Mickey Elliot Clopton 42 00:01:13,880 --> 00:01:21,850 本当に欲しいもの等 43 00:01:13,880 --> 00:01:21,850 Hontōni hoshii mono nado 44 00:01:13,880 --> 00:01:21,850 Of all the things and such I really wanted 45 00:01:21,850 --> 00:01:31,510 唯一つ、唯一つだけ 46 00:01:21,850 --> 00:01:31,510 Tada hitotsu, tada hitotsu dake 47 00:01:21,850 --> 00:01:31,510 There's just one and only one thing 48 00:01:32,280 --> 00:01:34,180 Ohara-san! 49 00:01:33,110 --> 00:01:34,180 Can you hear me? 50 00:01:34,180 --> 00:01:35,940 Are you okay? 51 00:01:35,940 --> 00:01:37,720 Ohara-san! 52 00:01:36,740 --> 00:01:37,720 Can you understand me?! 53 00:01:37,720 --> 00:01:39,730 Ohara-san! 54 00:01:38,520 --> 00:01:39,730 Ohara-san!? 55 00:01:39,730 --> 00:01:41,260 Are you okay? 56 00:01:41,660 --> 00:01:42,930 Ohara-san! 57 00:01:43,250 --> 00:01:44,570 Huh? 58 00:01:44,570 --> 00:01:47,720 Ohara-san! 59 00:01:45,640 --> 00:01:47,720 Ohara-san!? 60 00:01:46,670 --> 00:01:47,720 Ohara-san! 61 00:01:49,850 --> 00:01:52,730 Ohara-san! Ohara-san! 62 00:01:54,410 --> 00:01:55,940 What is this? 63 00:01:56,370 --> 00:02:00,140 What's happened to me? 64 00:02:04,490 --> 00:02:08,550 If I had a girl, I would buy her Girl's Festival dolls like this, too. 65 00:02:05,740 --> 00:02:11,140 Heisei 18 (2006) March 66 00:02:08,550 --> 00:02:12,370 Ah Fumi-chan, you only have boys, don't you? 67 00:02:12,370 --> 00:02:14,390 That's true. 68 00:02:14,390 --> 00:02:19,500 Well, having all men around is fine, but it's not as much fun. 69 00:02:20,540 --> 00:02:23,220 Kō-chan, do you decorate the dolls, too? 70 00:02:24,370 --> 00:02:26,710 I used to decorate them long ago... 71 00:02:26,710 --> 00:02:30,040 ...but my daughter grew up, so we don't display them anymore... 72 00:02:31,070 --> 00:02:35,220 Well, I do think all seven levels is a bit much... 73 00:02:35,740 --> 00:02:40,340 ...but only displaying the Girl's Festival and Dairisama dolls alone is fine. 74 00:02:35,740 --> 00:02:40,340 Dairisama - The Emperor and Empress dolls at the top of the display 75 00:02:40,840 --> 00:02:44,660 You should display as much as possible. 76 00:02:45,510 --> 00:02:48,440 With peach and rape blossoms... 77 00:02:51,430 --> 00:02:54,270 Ah... How nice Spring is. 78 00:02:54,270 --> 00:02:56,430 I love it, too. 79 00:02:56,870 --> 00:02:59,360 The sakura will bloom soon, won't they? 80 00:02:59,990 --> 00:03:05,360 All sorts of happy things come with Spring. 81 00:03:25,990 --> 00:03:28,250 Ah! Oh no! 82 00:03:28,250 --> 00:03:30,580 Ah! It's Spring! 83 00:03:31,090 --> 00:03:33,960 That old sun comes out in Spring. 84 00:03:37,080 --> 00:03:41,310 Taka-chan, did you buy some Kodemari branches? 85 00:03:37,080 --> 00:03:41,310 Kodemari - literally "small handball" for their tiny, bunched flowers. A typical spring flower in Japan 86 00:03:41,310 --> 00:03:43,420 Yes. For the dining room. 87 00:03:43,620 --> 00:03:46,340 Ah, add some here as well. 88 00:03:49,420 --> 00:03:50,640 Are you okay? 89 00:03:51,030 --> 00:03:52,180 Yeah. 90 00:03:52,250 --> 00:03:55,010 Well, I'll help you out. 91 00:03:53,640 --> 00:03:55,010 Don't bother. 92 00:04:02,450 --> 00:04:06,000 If you're not sleepy, then why are you running around the table? 93 00:04:06,000 --> 00:04:07,740 I'm awake already. I'm fine. 94 00:04:07,740 --> 00:04:12,220 You're not fine at all! You're just dizzy! 95 00:04:17,520 --> 00:04:19,170 That's it. 96 00:04:22,510 --> 00:04:25,160 Ohara-san! Ohara-san! 97 00:04:28,150 --> 00:04:32,350 This is a terrible thing that has happened, isn't it? 98 00:04:39,620 --> 00:04:40,740 When? 99 00:04:41,220 --> 00:04:42,920 About an hour ago. 100 00:04:42,970 --> 00:04:46,700 She was taken right away by ambulance and she's at Kishiwada Central Hospital right now. 101 00:04:49,400 --> 00:04:51,310 What are the doctors doing?! 102 00:04:51,310 --> 00:04:54,740 Well for now they haven't told us anything yet. 103 00:04:55,490 --> 00:04:57,640 What do you mean, "they haven't told us anything yet?!" 104 00:04:58,260 --> 00:04:59,680 Thing is... 105 00:04:59,680 --> 00:05:02,240 ...she hasn't recovered consciousness yet, so... 106 00:05:12,080 --> 00:05:15,270 (I just want to have tickets for the next flight to Japan.) 107 00:05:15,890 --> 00:05:18,210 (As soon as possible, it's urgent.) 108 00:05:18,920 --> 00:05:21,300 (No, no, no, that won't do.) 109 00:05:22,260 --> 00:05:25,570 (Yes, please. Can you do that? Is that possible?) 110 00:05:53,520 --> 00:05:56,230 Hey, what are you doing? That's weird. 111 00:05:59,650 --> 00:06:01,670 What is that! 112 00:06:04,130 --> 00:06:06,360 Ah! Hey, it's Satoko. 113 00:06:07,250 --> 00:06:09,850 Wait, you can't come in here yet! 114 00:06:10,630 --> 00:06:11,610 Huh? 115 00:06:12,700 --> 00:06:15,570 You have to hurry and take off your makeup, too. 116 00:06:16,280 --> 00:06:18,060 Unless you do that, you can't come in. 117 00:06:19,160 --> 00:06:20,380 Huh? 118 00:06:20,380 --> 00:06:26,050 Well... Seeing Nee-chan's face without hers on for the first time in so long is a really wonderful thing. 119 00:06:26,340 --> 00:06:28,730 You aren't one to say such things, now are you? 120 00:06:28,730 --> 00:06:30,450 Hey, get away from me! 121 00:06:30,450 --> 00:06:31,780 Take a look. Take a look! 122 00:06:31,780 --> 00:06:34,120 What is this... 123 00:06:36,770 --> 00:06:39,960 Your nose... A pig's nose. Your nose. 124 00:06:41,320 --> 00:06:42,590 Oink! 125 00:06:42,200 --> 00:06:43,690 Don't do that! 126 00:06:55,740 --> 00:06:58,370 It's hard for me to sleep in the middle. 127 00:07:01,330 --> 00:07:02,590 Satoko. 128 00:07:02,810 --> 00:07:03,830 Huh? 129 00:07:03,830 --> 00:07:05,580 What time did you arrive in Japan? 130 00:07:06,280 --> 00:07:07,990 Half past 7. 131 00:07:10,120 --> 00:07:11,980 At Kansai International Airport? 132 00:07:12,410 --> 00:07:13,410 Yeah. 133 00:07:15,260 --> 00:07:16,960 How about you guys? 134 00:07:18,070 --> 00:07:20,620 I took the bullet train first thing this morning. 135 00:07:21,210 --> 00:07:23,710 I wanted to come yesterday... 136 00:07:23,710 --> 00:07:26,640 ...but my circumstances just wouldn't let me. 137 00:07:27,560 --> 00:07:29,590 Saying that again. 138 00:07:30,210 --> 00:07:32,520 What's that? I couldn't help it. 139 00:07:33,090 --> 00:07:35,730 It's great you could come yesterday... 140 00:07:35,730 --> 00:07:37,990 ...but all you did was sleep and snore here last night. 141 00:07:38,330 --> 00:07:40,570 Takae-san was surprised by that. 142 00:07:40,780 --> 00:07:45,610 "Even though it's her parent, all she did was sleep," she said. 143 00:07:45,950 --> 00:07:49,330 Even so, the fact is that I was the first one to get here. 144 00:07:49,330 --> 00:07:51,660 You could say I'd have been the only one around if Mom had woken up. 145 00:07:51,780 --> 00:07:53,290 And so you slept? 146 00:07:58,020 --> 00:07:59,450 What'll happen... 147 00:08:01,050 --> 00:08:02,430 ...with Mom? 148 00:08:04,250 --> 00:08:05,210 Huh? 149 00:08:07,890 --> 00:08:09,110 What's... 150 00:08:10,390 --> 00:08:12,500 ...her condition right now? 151 00:08:18,730 --> 00:08:20,740 Tonight'll be the critical point. 152 00:10:23,420 --> 00:10:24,840 Hey! 153 00:10:26,190 --> 00:10:28,180 Mom? Mom! 154 00:10:28,180 --> 00:10:30,570 Hey... Eh? Mom! 155 00:10:32,160 --> 00:10:33,180 What's going on?! 156 00:10:33,180 --> 00:10:35,470 Mom is... 157 00:10:34,150 --> 00:10:35,470 Mom? 158 00:10:35,470 --> 00:10:38,380 She's awake at last! 159 00:10:36,240 --> 00:10:38,380 Mom's woken up! 160 00:10:38,380 --> 00:10:40,670 Yeah! Mom's awake! 161 00:10:40,720 --> 00:10:42,110 Mom! 162 00:10:42,140 --> 00:10:45,470 Hey... You guys are so noisy! 163 00:10:45,540 --> 00:10:47,030 Thank goodness, Mom! 164 00:10:47,770 --> 00:10:52,760 Ah, ow, ow, ow! So noisy. 165 00:10:48,330 --> 00:10:56,000 Ah... thank goodness, Mom! 166 00:10:56,590 --> 00:11:00,980 It's terrible, but I had to throw out everything I had scheduled for these last two days. 167 00:11:01,520 --> 00:11:02,670 Ah, that's right. 168 00:11:02,790 --> 00:11:07,830 I guess I'd better decline that reception I had for tonight, hadn't I? 169 00:11:07,830 --> 00:11:10,100 Reception? 170 00:11:08,490 --> 00:11:10,100 Yeah. 171 00:11:08,990 --> 00:11:10,100 Where at? 172 00:11:10,100 --> 00:11:12,580 At Muse, the Aoyama store. 173 00:11:12,580 --> 00:11:14,530 Ah, that's no big deal. 174 00:11:14,970 --> 00:11:15,950 Really? 175 00:11:15,950 --> 00:11:18,490 Satoko. Satoko?! 176 00:11:17,670 --> 00:11:18,490 Huh? 177 00:11:18,490 --> 00:11:20,500 You should hurry and get your tickets, too... 178 00:11:20,590 --> 00:11:22,490 ...or otherwise you won't be able to return to London by today. 179 00:11:22,490 --> 00:11:25,390 I already asked Mickey to do that a little while ago... 180 00:11:26,920 --> 00:11:28,230 Ah... I have jet lag. 181 00:11:30,780 --> 00:11:33,730 Say, when will you come back next? 182 00:11:33,730 --> 00:11:35,620 I haven't decided yet. I'm so busy. 183 00:11:35,620 --> 00:11:37,330 Ah, Satoko. 184 00:11:37,330 --> 00:11:40,510 Next month, I'll be dropping over to Paris for a visit. 185 00:11:40,510 --> 00:11:43,230 Ah, I'll be waiting. I'm so busy I won't be able to meet you, though. 186 00:11:43,230 --> 00:11:44,750 I'll be in New York next month, too. 187 00:11:44,810 --> 00:11:48,020 You're going to New York? You must be busy, huh? 188 00:11:53,440 --> 00:11:54,880 So long Mom. 189 00:11:54,880 --> 00:11:57,040 We're going for now... 190 00:11:57,040 --> 00:12:00,040 ...but Takae-san said she was coming. 191 00:11:59,020 --> 00:12:00,040 Yeah. 192 00:12:00,790 --> 00:12:05,520 If this condition occurs again, the doctor said he'd let us know right away. 193 00:12:06,290 --> 00:12:09,170 Hurry and get better, Mom! 194 00:12:11,520 --> 00:12:13,780 Don't worry. 195 00:12:13,780 --> 00:12:16,670 Be careful. Thank you. 196 00:12:16,860 --> 00:12:17,880 Yeah. 197 00:12:19,690 --> 00:12:21,280 So long! 198 00:12:20,350 --> 00:12:21,280 Yeah... 199 00:12:22,220 --> 00:12:23,320 So long! 200 00:12:23,850 --> 00:12:25,690 So long, Mom! 201 00:12:28,830 --> 00:12:30,060 So long; we're going. 202 00:12:33,180 --> 00:12:34,980 You mustn't overdo things. 203 00:12:37,720 --> 00:12:39,660 So long. 204 00:12:38,540 --> 00:12:39,660 So long. 205 00:12:43,900 --> 00:12:45,010 Thank goodness. 206 00:12:45,010 --> 00:12:47,140 That's great, isn't it? 207 00:12:45,930 --> 00:12:47,140 Yeah. 208 00:13:09,750 --> 00:13:11,460 Thank you. 209 00:13:18,590 --> 00:13:20,010 Yūko... 210 00:13:20,380 --> 00:13:22,060 ...thank you. 211 00:13:26,130 --> 00:13:27,400 Wait Nee-chan. 212 00:13:26,830 --> 00:13:27,400 Huh? 213 00:13:27,400 --> 00:13:29,990 Are you going to the train station? 214 00:13:28,460 --> 00:13:29,990 Yeah. 215 00:13:28,880 --> 00:13:29,990 I'll ride with you. 216 00:13:29,990 --> 00:13:31,280 Ah, sure. 217 00:13:31,640 --> 00:13:34,640 Naoko, thank you. 218 00:13:35,240 --> 00:13:37,500 (Mickey, did you get the tickets?) 219 00:13:38,320 --> 00:13:39,430 (Uh-huh.) 220 00:13:40,690 --> 00:13:44,120 Satoko, thank you. 221 00:13:45,030 --> 00:13:47,220 Here you go. Yes. 222 00:13:48,040 --> 00:13:50,300 Is Sensei doing well? 223 00:13:49,030 --> 00:13:50,300 Fumi-chan. 224 00:13:50,300 --> 00:13:52,210 Thank you very much. 225 00:13:56,060 --> 00:13:57,530 Kō-chan. 226 00:13:59,350 --> 00:14:03,640 About the catalog entry I was talking to you about the other day... 227 00:14:03,640 --> 00:14:06,320 Mako-chan. 228 00:14:06,700 --> 00:14:10,440 Thanks to you, it really turned out well. 229 00:14:09,440 --> 00:14:10,440 Thank goodness. 230 00:14:10,440 --> 00:14:12,430 Thank you very much! 231 00:14:12,430 --> 00:14:15,580 Well... It really was just her own force of will. 232 00:14:14,310 --> 00:14:15,580 Thank you. 233 00:14:20,860 --> 00:14:23,130 Thank you. 234 00:14:38,420 --> 00:14:40,800 I'm... 235 00:14:41,470 --> 00:14:44,140 ...a lucky fellow. 236 00:14:51,360 --> 00:14:54,840 To Be Continued 237 00:14:54,840 --> 00:14:59,940 Carnation 238 00:14:54,840 --> 00:14:59,940 End 239 00:14:54,840 --> 00:14:59,940 Stylishly Dressed Photo Gallery 240 00:14:55,610 --> 00:14:59,940 Focus Point is the Platform Sandals (Heisei 23 (2011), Tokyo 16066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.