Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,740
Serial TV Story
2
00:00:08,650 --> 00:00:19,320
重く濡らした瞼は今
3
00:00:08,650 --> 00:00:19,320
Omoku nurashita mabuta wa ima
4
00:00:08,650 --> 00:00:19,320
My eyelids, heavily soaked, are right now
5
00:00:10,200 --> 00:00:21,900
Heiwa Fansubs Presents...
6
00:00:10,200 --> 00:00:21,900
Carnation
7
00:00:15,460 --> 00:00:21,900
Final Week
"Your Love Is Alive"
Episode 149
8
00:00:19,320 --> 00:00:27,210
よろこび映す日の為
9
00:00:19,320 --> 00:00:27,210
Yorokobi utsusu hi no tame
10
00:00:19,320 --> 00:00:27,210
Reflecting my rapture of this day
11
00:00:23,670 --> 00:00:27,610
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:27,210 --> 00:00:35,070
心を育てているのね
13
00:00:27,210 --> 00:00:35,070
Kokoro o sodatete iru no ne
14
00:00:27,210 --> 00:00:35,070
That's how a heart is raised, isn't it
15
00:00:27,610 --> 00:00:31,610
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
16
00:00:31,610 --> 00:00:35,610
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
17
00:00:35,070 --> 00:00:41,630
かじかむ指ひろげて
18
00:00:35,070 --> 00:00:41,630
Kajikamu yubi hirogete
19
00:00:35,070 --> 00:00:41,630
I spread my fingers, numb with the cold
20
00:00:36,180 --> 00:00:38,120
Cast
21
00:00:38,120 --> 00:00:42,150
Ohara Itoko
Natsuki Mari
22
00:00:41,630 --> 00:00:49,240
風に揺れ雨に晒され
23
00:00:41,630 --> 00:00:49,240
Kaze ni yure ame ni sarasare
24
00:00:41,630 --> 00:00:49,240
Shaken by the wind and exposed to the rain
25
00:00:42,850 --> 00:00:46,290
Ohara Yūko
Niiyama Chiharu
26
00:00:46,290 --> 00:00:49,760
Ohara Naoko
Kawasaki Asami
27
00:00:49,240 --> 00:00:56,070
遥か空へ身を預けて
28
00:00:49,240 --> 00:00:56,070
Haruka sora e mi o azukete
29
00:00:49,240 --> 00:00:56,070
I entrust my body to that distant sky
30
00:00:49,760 --> 00:00:53,230
Ohara Satoko
Yasuda Misako
31
00:00:53,230 --> 00:00:56,700
Aikawa Setsuko
Yamada Sumiko
32
00:00:56,070 --> 00:01:02,970
。。。生きよう。。。
33
00:00:56,070 --> 00:01:02,970
...ikiyou...
34
00:00:56,070 --> 00:01:02,970
...and live...
35
00:00:56,700 --> 00:01:00,500
Tatsumura Eiichi
Tatsumi Takurou
36
00:01:02,970 --> 00:01:13,880
何も要らない私が今
37
00:01:02,970 --> 00:01:13,880
Nani mo iranai watashi ga ima
38
00:01:02,970 --> 00:01:13,880
I who needed nothing, right now
39
00:01:04,510 --> 00:01:07,950
Yamaguchi Takae
Takeuchi Miyako
Kagawa Toshio \h
Tōrō Shū
40
00:01:07,950 --> 00:01:11,750
Mizuno Kōji
Kozasa Masatsugu
Shinoyama Makoto \h
Nakayama Takuya
Fumiko\h
Senda Toshiko
41
00:01:13,420 --> 00:01:16,850
Mickey
Elliot Clopton
42
00:01:13,880 --> 00:01:21,850
本当に欲しいもの等
43
00:01:13,880 --> 00:01:21,850
Hontōni hoshii mono nado
44
00:01:13,880 --> 00:01:21,850
Of all the things and such I really wanted
45
00:01:21,850 --> 00:01:31,510
唯一つ、唯一つだけ
46
00:01:21,850 --> 00:01:31,510
Tada hitotsu, tada hitotsu dake
47
00:01:21,850 --> 00:01:31,510
There's just one and only one thing
48
00:01:32,280 --> 00:01:34,180
Ohara-san!
49
00:01:33,110 --> 00:01:34,180
Can you hear me?
50
00:01:34,180 --> 00:01:35,940
Are you okay?
51
00:01:35,940 --> 00:01:37,720
Ohara-san!
52
00:01:36,740 --> 00:01:37,720
Can you understand me?!
53
00:01:37,720 --> 00:01:39,730
Ohara-san!
54
00:01:38,520 --> 00:01:39,730
Ohara-san!?
55
00:01:39,730 --> 00:01:41,260
Are you okay?
56
00:01:41,660 --> 00:01:42,930
Ohara-san!
57
00:01:43,250 --> 00:01:44,570
Huh?
58
00:01:44,570 --> 00:01:47,720
Ohara-san!
59
00:01:45,640 --> 00:01:47,720
Ohara-san!?
60
00:01:46,670 --> 00:01:47,720
Ohara-san!
61
00:01:49,850 --> 00:01:52,730
Ohara-san! Ohara-san!
62
00:01:54,410 --> 00:01:55,940
What is this?
63
00:01:56,370 --> 00:02:00,140
What's happened to me?
64
00:02:04,490 --> 00:02:08,550
If I had a girl, I would buy her Girl's Festival dolls like this, too.
65
00:02:05,740 --> 00:02:11,140
Heisei 18 (2006) March
66
00:02:08,550 --> 00:02:12,370
Ah Fumi-chan, you only have boys, don't you?
67
00:02:12,370 --> 00:02:14,390
That's true.
68
00:02:14,390 --> 00:02:19,500
Well, having all men around is fine,
but it's not as much fun.
69
00:02:20,540 --> 00:02:23,220
Kō-chan, do you decorate the dolls, too?
70
00:02:24,370 --> 00:02:26,710
I used to decorate them long ago...
71
00:02:26,710 --> 00:02:30,040
...but my daughter grew up,
so we don't display them anymore...
72
00:02:31,070 --> 00:02:35,220
Well, I do think all seven levels is a bit much...
73
00:02:35,740 --> 00:02:40,340
...but only displaying the Girl's Festival and Dairisama dolls alone is fine.
74
00:02:35,740 --> 00:02:40,340
Dairisama - The Emperor and Empress dolls at the top of the display
75
00:02:40,840 --> 00:02:44,660
You should display as much as possible.
76
00:02:45,510 --> 00:02:48,440
With peach and rape blossoms...
77
00:02:51,430 --> 00:02:54,270
Ah... How nice Spring is.
78
00:02:54,270 --> 00:02:56,430
I love it, too.
79
00:02:56,870 --> 00:02:59,360
The sakura will bloom soon, won't they?
80
00:02:59,990 --> 00:03:05,360
All sorts of happy things come with Spring.
81
00:03:25,990 --> 00:03:28,250
Ah! Oh no!
82
00:03:28,250 --> 00:03:30,580
Ah! It's Spring!
83
00:03:31,090 --> 00:03:33,960
That old sun comes out in Spring.
84
00:03:37,080 --> 00:03:41,310
Taka-chan, did you buy some Kodemari branches?
85
00:03:37,080 --> 00:03:41,310
Kodemari - literally "small handball" for their tiny, bunched flowers. A typical spring flower in Japan
86
00:03:41,310 --> 00:03:43,420
Yes. For the dining room.
87
00:03:43,620 --> 00:03:46,340
Ah, add some here as well.
88
00:03:49,420 --> 00:03:50,640
Are you okay?
89
00:03:51,030 --> 00:03:52,180
Yeah.
90
00:03:52,250 --> 00:03:55,010
Well, I'll help you out.
91
00:03:53,640 --> 00:03:55,010
Don't bother.
92
00:04:02,450 --> 00:04:06,000
If you're not sleepy, then why are you running around the table?
93
00:04:06,000 --> 00:04:07,740
I'm awake already. I'm fine.
94
00:04:07,740 --> 00:04:12,220
You're not fine at all! You're just dizzy!
95
00:04:17,520 --> 00:04:19,170
That's it.
96
00:04:22,510 --> 00:04:25,160
Ohara-san! Ohara-san!
97
00:04:28,150 --> 00:04:32,350
This is a terrible thing that has happened, isn't it?
98
00:04:39,620 --> 00:04:40,740
When?
99
00:04:41,220 --> 00:04:42,920
About an hour ago.
100
00:04:42,970 --> 00:04:46,700
She was taken right away by ambulance and she's at Kishiwada Central Hospital right now.
101
00:04:49,400 --> 00:04:51,310
What are the doctors doing?!
102
00:04:51,310 --> 00:04:54,740
Well for now they haven't told us anything yet.
103
00:04:55,490 --> 00:04:57,640
What do you mean,
"they haven't told us anything yet?!"
104
00:04:58,260 --> 00:04:59,680
Thing is...
105
00:04:59,680 --> 00:05:02,240
...she hasn't recovered consciousness yet, so...
106
00:05:12,080 --> 00:05:15,270
(I just want to have tickets for the next flight to Japan.)
107
00:05:15,890 --> 00:05:18,210
(As soon as possible, it's urgent.)
108
00:05:18,920 --> 00:05:21,300
(No, no, no, that won't do.)
109
00:05:22,260 --> 00:05:25,570
(Yes, please. Can you do that? Is that possible?)
110
00:05:53,520 --> 00:05:56,230
Hey, what are you doing? That's weird.
111
00:05:59,650 --> 00:06:01,670
What is that!
112
00:06:04,130 --> 00:06:06,360
Ah! Hey, it's Satoko.
113
00:06:07,250 --> 00:06:09,850
Wait, you can't come in here yet!
114
00:06:10,630 --> 00:06:11,610
Huh?
115
00:06:12,700 --> 00:06:15,570
You have to hurry and take off your makeup, too.
116
00:06:16,280 --> 00:06:18,060
Unless you do that, you can't come in.
117
00:06:19,160 --> 00:06:20,380
Huh?
118
00:06:20,380 --> 00:06:26,050
Well... Seeing Nee-chan's face without hers on for the first time in so long is a really wonderful thing.
119
00:06:26,340 --> 00:06:28,730
You aren't one to say such things, now are you?
120
00:06:28,730 --> 00:06:30,450
Hey, get away from me!
121
00:06:30,450 --> 00:06:31,780
Take a look. Take a look!
122
00:06:31,780 --> 00:06:34,120
What is this...
123
00:06:36,770 --> 00:06:39,960
Your nose... A pig's nose. Your nose.
124
00:06:41,320 --> 00:06:42,590
Oink!
125
00:06:42,200 --> 00:06:43,690
Don't do that!
126
00:06:55,740 --> 00:06:58,370
It's hard for me to sleep in the middle.
127
00:07:01,330 --> 00:07:02,590
Satoko.
128
00:07:02,810 --> 00:07:03,830
Huh?
129
00:07:03,830 --> 00:07:05,580
What time did you arrive in Japan?
130
00:07:06,280 --> 00:07:07,990
Half past 7.
131
00:07:10,120 --> 00:07:11,980
At Kansai International Airport?
132
00:07:12,410 --> 00:07:13,410
Yeah.
133
00:07:15,260 --> 00:07:16,960
How about you guys?
134
00:07:18,070 --> 00:07:20,620
I took the bullet train first thing this morning.
135
00:07:21,210 --> 00:07:23,710
I wanted to come yesterday...
136
00:07:23,710 --> 00:07:26,640
...but my circumstances just wouldn't let me.
137
00:07:27,560 --> 00:07:29,590
Saying that again.
138
00:07:30,210 --> 00:07:32,520
What's that? I couldn't help it.
139
00:07:33,090 --> 00:07:35,730
It's great you could come yesterday...
140
00:07:35,730 --> 00:07:37,990
...but all you did was sleep and snore here last night.
141
00:07:38,330 --> 00:07:40,570
Takae-san was surprised by that.
142
00:07:40,780 --> 00:07:45,610
"Even though it's her parent,
all she did was sleep," she said.
143
00:07:45,950 --> 00:07:49,330
Even so, the fact is that I was the first one to get here.
144
00:07:49,330 --> 00:07:51,660
You could say I'd have been the only one around if Mom had woken up.
145
00:07:51,780 --> 00:07:53,290
And so you slept?
146
00:07:58,020 --> 00:07:59,450
What'll happen...
147
00:08:01,050 --> 00:08:02,430
...with Mom?
148
00:08:04,250 --> 00:08:05,210
Huh?
149
00:08:07,890 --> 00:08:09,110
What's...
150
00:08:10,390 --> 00:08:12,500
...her condition right now?
151
00:08:18,730 --> 00:08:20,740
Tonight'll be the critical point.
152
00:10:23,420 --> 00:10:24,840
Hey!
153
00:10:26,190 --> 00:10:28,180
Mom? Mom!
154
00:10:28,180 --> 00:10:30,570
Hey... Eh? Mom!
155
00:10:32,160 --> 00:10:33,180
What's going on?!
156
00:10:33,180 --> 00:10:35,470
Mom is...
157
00:10:34,150 --> 00:10:35,470
Mom?
158
00:10:35,470 --> 00:10:38,380
She's awake at last!
159
00:10:36,240 --> 00:10:38,380
Mom's woken up!
160
00:10:38,380 --> 00:10:40,670
Yeah! Mom's awake!
161
00:10:40,720 --> 00:10:42,110
Mom!
162
00:10:42,140 --> 00:10:45,470
Hey... You guys are so noisy!
163
00:10:45,540 --> 00:10:47,030
Thank goodness, Mom!
164
00:10:47,770 --> 00:10:52,760
Ah, ow, ow, ow! So noisy.
165
00:10:48,330 --> 00:10:56,000
Ah... thank goodness, Mom!
166
00:10:56,590 --> 00:11:00,980
It's terrible, but I had to throw out everything I had scheduled for these last two days.
167
00:11:01,520 --> 00:11:02,670
Ah, that's right.
168
00:11:02,790 --> 00:11:07,830
I guess I'd better decline that reception I had for tonight, hadn't I?
169
00:11:07,830 --> 00:11:10,100
Reception?
170
00:11:08,490 --> 00:11:10,100
Yeah.
171
00:11:08,990 --> 00:11:10,100
Where at?
172
00:11:10,100 --> 00:11:12,580
At Muse, the Aoyama store.
173
00:11:12,580 --> 00:11:14,530
Ah, that's no big deal.
174
00:11:14,970 --> 00:11:15,950
Really?
175
00:11:15,950 --> 00:11:18,490
Satoko. Satoko?!
176
00:11:17,670 --> 00:11:18,490
Huh?
177
00:11:18,490 --> 00:11:20,500
You should hurry and get your tickets, too...
178
00:11:20,590 --> 00:11:22,490
...or otherwise you won't be able to return to London by today.
179
00:11:22,490 --> 00:11:25,390
I already asked Mickey to do that a little while ago...
180
00:11:26,920 --> 00:11:28,230
Ah... I have jet lag.
181
00:11:30,780 --> 00:11:33,730
Say, when will you come back next?
182
00:11:33,730 --> 00:11:35,620
I haven't decided yet. I'm so busy.
183
00:11:35,620 --> 00:11:37,330
Ah, Satoko.
184
00:11:37,330 --> 00:11:40,510
Next month, I'll be dropping over to Paris for a visit.
185
00:11:40,510 --> 00:11:43,230
Ah, I'll be waiting. I'm so busy I won't be able to meet you, though.
186
00:11:43,230 --> 00:11:44,750
I'll be in New York next month, too.
187
00:11:44,810 --> 00:11:48,020
You're going to New York? You must be busy, huh?
188
00:11:53,440 --> 00:11:54,880
So long Mom.
189
00:11:54,880 --> 00:11:57,040
We're going for now...
190
00:11:57,040 --> 00:12:00,040
...but Takae-san said she was coming.
191
00:11:59,020 --> 00:12:00,040
Yeah.
192
00:12:00,790 --> 00:12:05,520
If this condition occurs again,
the doctor said he'd let us know right away.
193
00:12:06,290 --> 00:12:09,170
Hurry and get better, Mom!
194
00:12:11,520 --> 00:12:13,780
Don't worry.
195
00:12:13,780 --> 00:12:16,670
Be careful. Thank you.
196
00:12:16,860 --> 00:12:17,880
Yeah.
197
00:12:19,690 --> 00:12:21,280
So long!
198
00:12:20,350 --> 00:12:21,280
Yeah...
199
00:12:22,220 --> 00:12:23,320
So long!
200
00:12:23,850 --> 00:12:25,690
So long, Mom!
201
00:12:28,830 --> 00:12:30,060
So long; we're going.
202
00:12:33,180 --> 00:12:34,980
You mustn't overdo things.
203
00:12:37,720 --> 00:12:39,660
So long.
204
00:12:38,540 --> 00:12:39,660
So long.
205
00:12:43,900 --> 00:12:45,010
Thank goodness.
206
00:12:45,010 --> 00:12:47,140
That's great, isn't it?
207
00:12:45,930 --> 00:12:47,140
Yeah.
208
00:13:09,750 --> 00:13:11,460
Thank you.
209
00:13:18,590 --> 00:13:20,010
Yūko...
210
00:13:20,380 --> 00:13:22,060
...thank you.
211
00:13:26,130 --> 00:13:27,400
Wait Nee-chan.
212
00:13:26,830 --> 00:13:27,400
Huh?
213
00:13:27,400 --> 00:13:29,990
Are you going to the train station?
214
00:13:28,460 --> 00:13:29,990
Yeah.
215
00:13:28,880 --> 00:13:29,990
I'll ride with you.
216
00:13:29,990 --> 00:13:31,280
Ah, sure.
217
00:13:31,640 --> 00:13:34,640
Naoko, thank you.
218
00:13:35,240 --> 00:13:37,500
(Mickey, did you get the tickets?)
219
00:13:38,320 --> 00:13:39,430
(Uh-huh.)
220
00:13:40,690 --> 00:13:44,120
Satoko, thank you.
221
00:13:45,030 --> 00:13:47,220
Here you go. Yes.
222
00:13:48,040 --> 00:13:50,300
Is Sensei doing well?
223
00:13:49,030 --> 00:13:50,300
Fumi-chan.
224
00:13:50,300 --> 00:13:52,210
Thank you very much.
225
00:13:56,060 --> 00:13:57,530
Kō-chan.
226
00:13:59,350 --> 00:14:03,640
About the catalog entry I was talking to you about the other day...
227
00:14:03,640 --> 00:14:06,320
Mako-chan.
228
00:14:06,700 --> 00:14:10,440
Thanks to you, it really turned out well.
229
00:14:09,440 --> 00:14:10,440
Thank goodness.
230
00:14:10,440 --> 00:14:12,430
Thank you very much!
231
00:14:12,430 --> 00:14:15,580
Well... It really was just her own force of will.
232
00:14:14,310 --> 00:14:15,580
Thank you.
233
00:14:20,860 --> 00:14:23,130
Thank you.
234
00:14:38,420 --> 00:14:40,800
I'm...
235
00:14:41,470 --> 00:14:44,140
...a lucky fellow.
236
00:14:51,360 --> 00:14:54,840
To Be Continued
237
00:14:54,840 --> 00:14:59,940
Carnation
238
00:14:54,840 --> 00:14:59,940
End
239
00:14:54,840 --> 00:14:59,940
Stylishly Dressed
Photo Gallery
240
00:14:55,610 --> 00:14:59,940
Focus Point is the Platform Sandals (Heisei 23 (2011), Tokyo
16066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.