All language subtitles for Carnation (Week 26) ep148 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,610 Serial TV Story 2 00:00:10,070 --> 00:00:21,770 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:10,070 --> 00:00:21,770 Carnation 4 00:00:11,930 --> 00:00:22,730 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,930 --> 00:00:22,730 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,930 --> 00:00:22,730 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,330 --> 00:00:21,770 Final Week "Your Love Is Alive" Episode 148 8 00:00:22,730 --> 00:00:30,670 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,730 --> 00:00:30,670 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,730 --> 00:00:30,670 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,480 --> 00:00:27,110 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:27,110 --> 00:00:30,450 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,450 --> 00:00:33,810 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,670 --> 00:00:39,260 命を表していろのね 15 00:00:30,670 --> 00:00:39,260 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,670 --> 00:00:39,260 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,520 --> 00:00:36,220 Cast 18 00:00:36,220 --> 00:00:39,220 Ohara Itoko Natsuki Mari 19 00:00:39,220 --> 00:00:42,330 Ohara Yūko Niiyama Chiharu 20 00:00:39,260 --> 00:00:49,880 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,260 --> 00:00:49,880 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,260 --> 00:00:49,880 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:42,330 --> 00:00:45,390 Kawakami Ameku Michiko 24 00:00:45,390 --> 00:00:49,160 Yamaguchi Takae Takeuchi Miyako Mizuno Kōji\h Kozasa Masatsugu 25 00:00:49,880 --> 00:00:57,960 よろこび映す日の為 26 00:00:49,880 --> 00:00:57,960 Yorokobi utsusu hi no tame 27 00:00:49,880 --> 00:00:57,960 Reflecting my rapture of this day 28 00:00:54,900 --> 00:00:57,300 Shinoyama Makoto Nakayama Takuya Fumiko\h Senda Toshiko 29 00:00:57,960 --> 00:01:07,300 心を育てているのね 30 00:00:57,960 --> 00:01:07,300 Kokoro o sodatete iru no ne 31 00:00:57,960 --> 00:01:07,300 That's how a heart is raised, isn't it 32 00:01:12,420 --> 00:01:17,680 Even so, this really isn't a promising thing. 33 00:01:18,330 --> 00:01:20,120 That my dress designer is someone... 34 00:01:20,370 --> 00:01:24,140 ...the same age as me and still active. 35 00:01:24,140 --> 00:01:26,760 Really? 36 00:01:25,170 --> 00:01:26,760 It is, it is! 37 00:01:27,850 --> 00:01:31,820 Well... It bothers me that I may still have... 38 00:01:27,930 --> 00:01:33,440 Heisei 17 (2005) December 39 00:01:31,820 --> 00:01:33,870 ...a long ways to go yet. 40 00:01:33,870 --> 00:01:37,690 No, it's not "a long ways to go yet," but "from here on." 41 00:01:37,770 --> 00:01:40,270 It's from here on for us! 42 00:01:41,610 --> 00:01:43,060 Yes... 43 00:01:43,060 --> 00:01:45,700 Ah, Yūko-san. Good afternoon. 44 00:01:46,710 --> 00:01:49,690 Next week Wednesday? 45 00:01:50,250 --> 00:01:52,820 I don't think that's open though... 46 00:01:52,820 --> 00:01:54,750 Ah, it's not open. 47 00:01:54,750 --> 00:01:57,700 She has a lecture in Nagoya the day before... 48 00:01:57,700 --> 00:02:01,140 ...and from there she moves on to Kishiwada, so... 49 00:02:01,450 --> 00:02:03,780 Ah, well, even so... 50 00:02:04,090 --> 00:02:07,760 ...then she starts out again from first thing in the morning the very next day. 51 00:02:08,100 --> 00:02:11,870 Yeah. She shouldn't be pushing her current body like that. 52 00:02:12,170 --> 00:02:13,290 Yeah. 53 00:02:13,290 --> 00:02:15,300 Yeah, I'm sorry. 54 00:02:15,300 --> 00:02:17,580 Hello, yes? 55 00:02:17,580 --> 00:02:19,960 Ah, it's arrived? 56 00:02:20,380 --> 00:02:21,930 The car's coming? 57 00:02:21,210 --> 00:02:21,930 Yes. 58 00:02:21,930 --> 00:02:23,570 It should be here soon. 59 00:02:23,570 --> 00:02:27,040 Mom, let's go. Here. 60 00:02:27,040 --> 00:02:29,380 Okay! 61 00:02:32,250 --> 00:02:37,340 Look, I'll ask you for that much, Ohara-san. 62 00:02:37,740 --> 00:02:41,050 Leave it to me. I'll make something wonderfully good. 63 00:02:41,050 --> 00:02:44,480 I'll look forward to it! So long. 64 00:02:44,480 --> 00:02:45,790 So long. 65 00:02:46,380 --> 00:02:48,990 That's okay. You don't have to see me off. 66 00:02:48,990 --> 00:02:50,790 I'll come right away. 67 00:02:50,790 --> 00:02:52,940 This is really wonderful, isn't it? 68 00:02:52,940 --> 00:02:55,730 Sensei, thank you very much. 69 00:02:55,730 --> 00:02:57,470 Thank you. 70 00:02:57,470 --> 00:02:58,920 I'll come again. 71 00:02:58,920 --> 00:03:01,330 Thank you very much. 72 00:03:10,530 --> 00:03:12,650 Yes? Ah, Yūko. 73 00:03:13,440 --> 00:03:14,680 What's up? 74 00:03:15,280 --> 00:03:18,510 Next week Wednesday? Why? 75 00:03:19,920 --> 00:03:21,150 Yeah. 76 00:03:23,760 --> 00:03:25,130 Yeah. Yeah. 77 00:03:29,030 --> 00:03:31,390 Okay, I'll go! 78 00:03:32,800 --> 00:03:36,130 Leave it to me and don't worry about it. 79 00:03:36,130 --> 00:03:38,100 Leave it to me, leave it to me. 80 00:03:39,270 --> 00:03:40,420 In short... 81 00:03:40,740 --> 00:03:42,500 ...that was a stupid reason. 82 00:03:43,080 --> 00:03:49,020 While we're worrying over the Senpei's health, as a set they think of ways to work you desperately. 83 00:03:49,490 --> 00:03:51,240 The thing is... 84 00:03:51,240 --> 00:03:55,090 ...Yūko-san and the others aren't thinking seriously about the Sensei's health. 85 00:03:55,090 --> 00:03:58,620 Um, well, I don't feel they don't think about it at all... 86 00:03:58,620 --> 00:04:00,770 ...but we're already here with Sensei! 87 00:04:00,770 --> 00:04:04,420 All the work that you do just flies around in my head. 88 00:04:07,350 --> 00:04:09,480 They know all about that. 89 00:04:11,250 --> 00:04:14,800 If a parent and child love that work so much, that's fine. 90 00:04:14,800 --> 00:04:18,190 But what will happen before long, I have no idea! 91 00:04:23,750 --> 00:04:26,000 She really is angry, isn't she? 92 00:04:26,000 --> 00:04:28,160 Well of course she is. 93 00:04:28,580 --> 00:04:33,920 Hey... What can we do afterwards to cheer her up? 94 00:04:31,770 --> 00:04:33,920 I have no idea. 95 00:04:39,860 --> 00:04:42,780 I was asked by Yūko... 96 00:04:42,730 --> 00:04:47,660 Tokyo 97 00:04:42,780 --> 00:04:46,780 ...to give a lecture at a Tokyo hospital. 98 00:04:47,170 --> 00:04:50,780 Originally Yūko had accepted to do it... 99 00:04:50,780 --> 00:04:55,360 ...but in the long run, her circumstances had gotten worse. 100 00:04:55,360 --> 00:04:58,780 I'm sorry. This elderly woman will have to substitute for her. 101 00:04:58,780 --> 00:04:59,880 Not in the least. 102 00:04:59,880 --> 00:05:04,530 When they heard the significance of this, everyone was delighted. 103 00:05:04,530 --> 00:05:07,950 That's right, Sensei. This is Kawakami... 104 00:05:08,780 --> 00:05:12,360 Um, I will be assisting you for today. 105 00:05:12,360 --> 00:05:14,930 I am Kawakami. 106 00:05:14,930 --> 00:05:17,910 She was the Chief Nurse before me... 107 00:05:18,060 --> 00:05:20,890 ...but when we were told by Yūko-san that you would be substituting for her... 108 00:05:20,890 --> 00:05:24,420 ...she here said she wanted to volunteer to help you out. 109 00:05:24,420 --> 00:05:25,860 Ah. 110 00:05:25,860 --> 00:05:30,590 Um truth is, there was a time long ago when I lived in Kishiwada. 111 00:05:30,590 --> 00:05:35,080 At the time you held the fashion show at that hospital... 112 00:05:35,080 --> 00:05:37,800 ...a friend of mine sent me a newspaper article about it... 113 00:05:37,800 --> 00:05:40,180 ...and I was deeply moved by it. 114 00:05:40,940 --> 00:05:43,690 Ah... Is that right? 115 00:05:42,220 --> 00:05:43,690 Yes. 116 00:06:00,090 --> 00:06:03,240 Everyone, it's nice to meet you. 117 00:06:03,240 --> 00:06:06,190 I am Ohara Itoko. 118 00:06:07,510 --> 00:06:11,470 I have a dressmaking shop in the Osaka area city of Kishiwada... 119 00:06:11,470 --> 00:06:16,830 ...where I am a designer. 120 00:06:16,830 --> 00:06:21,880 For today's hospital lecture... 121 00:06:21,880 --> 00:06:28,510 ...I have prepared one covering multiple themes. 122 00:06:29,350 --> 00:06:32,780 I have devoted my lifetime... 123 00:06:32,780 --> 00:06:36,210 ...to making Western clothes. 124 00:06:36,720 --> 00:06:38,800 If there is anything... 125 00:06:38,800 --> 00:06:44,280 ...I wanted to talk to those of you in the medical field about... 126 00:06:44,280 --> 00:06:46,720 ...there's just one thing... 127 00:06:49,820 --> 00:06:51,500 Ah, Yūko-san? 128 00:06:51,500 --> 00:06:54,890 Yes, the Sensei's lecture just finished. 129 00:06:55,230 --> 00:06:57,610 We're in the lounge on the 15th floor. 130 00:06:57,610 --> 00:06:59,800 You came to meet us? 131 00:06:59,800 --> 00:07:03,040 Thank you so much for that wonderful talk. 132 00:07:01,240 --> 00:07:03,040 Thank you very much. 133 00:07:03,040 --> 00:07:06,670 I'm happy I had a chance to give it. 134 00:07:06,670 --> 00:07:09,190 Thank you very much as well. 135 00:07:09,770 --> 00:07:13,790 Well, I'm sorry. We'll have to excuse ourselves. 136 00:07:13,790 --> 00:07:17,260 Excuse us. 137 00:07:15,230 --> 00:07:17,260 You're excused. 138 00:07:18,960 --> 00:07:22,290 Sensei, it seems Yūko-san just arrived for us at the front entrance. 139 00:07:22,290 --> 00:07:25,200 Yūko? That girl said she had some other business to do. 140 00:07:25,200 --> 00:07:28,940 She said it ended early, so she wanted to drop by and show her face. 141 00:07:28,940 --> 00:07:32,850 I'll just go and get her. If you would please. 142 00:07:34,870 --> 00:07:36,610 Thank you. 143 00:07:37,300 --> 00:07:42,350 Well then Sensei, I will come again when it's time for the taxi to appear. 144 00:07:42,350 --> 00:07:45,650 Until then, please take your time here. 145 00:07:46,100 --> 00:07:47,450 Well then. 146 00:07:50,070 --> 00:07:51,210 Ala... 147 00:07:52,610 --> 00:07:56,580 Since you went to so much trouble for me, let's talk for awhile. 148 00:07:57,090 --> 00:07:59,160 You aren't tired? 149 00:07:59,160 --> 00:08:00,340 Well... 150 00:08:00,340 --> 00:08:06,700 ...it's when my body gets tired that I want to talk to people like you. 151 00:08:08,210 --> 00:08:10,700 Thank you very much! 152 00:08:15,480 --> 00:08:18,120 That was a wonderful talk you gave. 153 00:08:18,120 --> 00:08:20,480 It brought me to tears many times. 154 00:08:20,480 --> 00:08:22,350 Is that right? 155 00:08:22,970 --> 00:08:25,780 I definitely would like to meet... 156 00:08:25,780 --> 00:08:28,810 ...that Kishiwada Chief Nurse just once. 157 00:08:29,350 --> 00:08:34,490 Since I, too, have been involved in the medical field for over forty years. 158 00:08:34,720 --> 00:08:37,640 You should come at least once. 159 00:08:37,640 --> 00:08:40,100 I will introduce you to her. 160 00:08:41,300 --> 00:08:45,800 You were in Kishiwada until how old? 161 00:08:46,190 --> 00:08:47,500 Ah... 162 00:08:47,580 --> 00:08:51,500 I was... twenty-four years old. 163 00:08:51,500 --> 00:08:54,180 Did you come here due your marriage? 164 00:08:54,180 --> 00:08:55,380 Yes. 165 00:08:55,380 --> 00:08:59,040 Even though you lived there until you were twenty-four... 166 00:08:59,040 --> 00:09:01,830 ...your Kishiwada dialect has gone, hasn't it? 167 00:09:01,980 --> 00:09:03,470 Yes... 168 00:09:03,730 --> 00:09:08,260 Though each of my daughters left a long time ago... 169 00:09:08,260 --> 00:09:11,770 ...their Kishiwada dialect hasn't left them at all. 170 00:09:11,770 --> 00:09:13,080 Yes. 171 00:09:13,490 --> 00:09:15,230 That's... 172 00:09:16,310 --> 00:09:18,250 Um... 173 00:09:20,790 --> 00:09:26,030 ...because I was in Nagasaki until I was ten years old. 174 00:09:34,130 --> 00:09:36,920 Sensei, truth is... 175 00:09:40,120 --> 00:09:42,330 My dead father was... 176 00:09:42,330 --> 00:09:46,400 ...for a time, at Sensei's place and under your care. 177 00:09:56,960 --> 00:10:00,410 Ah, you... You are? 178 00:10:01,760 --> 00:10:02,930 Yes. 179 00:10:03,180 --> 00:10:04,780 I... 180 00:10:08,400 --> 00:10:11,920 I am Suo Ryūichi's daughter. 181 00:10:33,560 --> 00:10:35,230 Ah! I'm very sorry. 182 00:10:40,140 --> 00:10:42,110 Please excuse me. 183 00:11:08,160 --> 00:11:09,890 Sensei? 184 00:11:34,110 --> 00:11:36,040 For what happened back then... 185 00:11:36,900 --> 00:11:39,640 ...please excuse my little brother. 186 00:11:44,910 --> 00:11:46,640 I'm sorry, too. 187 00:11:50,500 --> 00:11:52,240 My mother... 188 00:11:58,080 --> 00:12:00,540 I'm very sorry about that. 189 00:12:09,670 --> 00:12:11,110 No. 190 00:12:16,890 --> 00:12:19,830 To hate a person... 191 00:12:20,400 --> 00:12:23,030 ...is a painful thing. 192 00:12:25,300 --> 00:12:30,150 You could say my one salvation was that... 193 00:12:31,190 --> 00:12:35,800 ...my Father's partner was Sensei. 194 00:12:39,240 --> 00:12:43,320 I held onto the hate... 195 00:12:45,130 --> 00:12:47,830 ...for how long was it... 196 00:12:49,200 --> 00:12:52,430 But as the years gathered on me... 197 00:12:52,430 --> 00:12:54,990 ...I came to think as I do now. 198 00:12:57,910 --> 00:12:59,820 Even so... 199 00:13:00,990 --> 00:13:03,300 ...to say that I had... 200 00:13:03,370 --> 00:13:06,310 ...no feelings of it being dirty... 201 00:13:07,310 --> 00:13:09,450 ...would be a lie. 202 00:13:14,060 --> 00:13:16,290 But, then... 203 00:13:16,780 --> 00:13:22,880 ...when I looked into Sensei's eyes earlier, even that disappeared. 204 00:13:26,270 --> 00:13:28,750 I could feel that... 205 00:13:29,200 --> 00:13:36,270 ...Sensei had been keeping it in her heart all this time, too. 206 00:14:00,640 --> 00:14:05,520 I have a long, long memory. 207 00:14:07,880 --> 00:14:12,730 That is the epitome of being elderly. 208 00:14:13,460 --> 00:14:15,640 By trying to protect it... 209 00:14:15,640 --> 00:14:19,570 ...by burying it in the darkness... 210 00:14:20,360 --> 00:14:24,670 ...I may have inadvertently brought it into the open. 211 00:14:25,500 --> 00:14:29,930 Roaring out of this decrepit old body... 212 00:14:30,200 --> 00:14:34,870 ...beaten up and forgiven. 213 00:14:38,480 --> 00:14:40,000 Even so... 214 00:14:43,160 --> 00:14:48,990 I also feel I have lived just to see this. 215 00:14:51,230 --> 00:14:54,710 To Be Continued 216 00:14:54,710 --> 00:14:59,570 Carnation 217 00:14:54,710 --> 00:14:59,570 End 218 00:14:54,710 --> 00:14:59,570 Stylishly Dressed Photo Gallery 219 00:14:55,480 --> 00:14:59,570 Ceremonial Photo of 6 Close Sisters (Heisei 14 (2002), Hokkaido) 15484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.