Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,470
Serial TV Story
2
00:00:09,930 --> 00:00:21,630
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:09,930 --> 00:00:21,630
Carnation
4
00:00:11,790 --> 00:00:22,590
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,790 --> 00:00:22,590
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,790 --> 00:00:22,590
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,190 --> 00:00:21,630
Week 25
"Miracle"
Episode 144
8
00:00:22,590 --> 00:00:30,530
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,590 --> 00:00:30,530
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,590 --> 00:00:30,530
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:23,340 --> 00:00:26,970
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:26,970 --> 00:00:30,310
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:30,310 --> 00:00:33,670
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,530 --> 00:00:39,120
命を表していろのね
15
00:00:30,530 --> 00:00:39,120
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,530 --> 00:00:39,120
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:34,380 --> 00:00:36,080
Cast
18
00:00:36,080 --> 00:00:39,080
Ohara Itoko
Natsuki Mari
19
00:00:39,080 --> 00:00:42,190
Yoshizawa Kanako
Nakamura Yūko
20
00:00:39,120 --> 00:00:49,740
重く濡らした瞼は今
21
00:00:39,120 --> 00:00:49,740
Omoku nurashita mabuta wa ima
22
00:00:39,120 --> 00:00:49,740
My eyelids, heavily soaked, are right now
23
00:00:42,190 --> 00:00:45,250
Aikawa Setsuko
Yamada Sumiko
24
00:00:45,250 --> 00:00:48,250
Kagawa Toshio
Tōrō Shū
Sadaoka Yoshihiko\h
FUMIHITO
25
00:00:49,740 --> 00:00:57,820
よろこび映す日の為
26
00:00:49,740 --> 00:00:57,820
Yorokobi utsusu hi no tame
27
00:00:49,740 --> 00:00:57,820
Reflecting my rapture of this day
28
00:00:57,820 --> 00:01:07,160
心を育てているのね
29
00:00:57,820 --> 00:01:07,160
Kokoro o sodatete iru no ne
30
00:00:57,820 --> 00:01:07,160
That's how a heart is raised, isn't it
31
00:01:11,550 --> 00:01:16,410
One, two, one, two!
32
00:01:12,420 --> 00:01:16,890
Heisei 13 (2001) October
33
00:01:12,710 --> 00:01:16,410
The Show was just two weeks away...
34
00:01:16,410 --> 00:01:21,780
...so they were increasingly practicing their walking.
35
00:01:21,780 --> 00:01:24,030
You're clumsy! Walk more precisely!
36
00:01:24,030 --> 00:01:27,840
There, yes, yes! You're slow!
Please increase your speed a little more!
37
00:01:27,840 --> 00:01:28,830
Wait!
38
00:01:29,200 --> 00:01:30,060
Yes?
39
00:01:30,060 --> 00:01:33,200
Please don't place any unnecessary stress on the patients.
40
00:01:33,200 --> 00:01:34,140
Huh?
41
00:01:34,420 --> 00:01:36,540
Stress is the source of all sorts of diseases.
42
00:01:36,540 --> 00:01:38,210
Chief Nurse!
43
00:01:39,090 --> 00:01:42,210
How to walk is the foundation of a Show!
44
00:01:42,780 --> 00:01:45,220
If their way of walking is strange...
45
00:01:45,220 --> 00:01:47,930
...it will embarrass the person themselves.
46
00:01:48,650 --> 00:01:52,490
This is impossible, impossible!
I can't walk without this.
47
00:01:52,490 --> 00:01:56,690
Now, now, it'd be fine for you to walk with a cane.
48
00:01:56,950 --> 00:01:58,500
Eh? A cane!
49
00:01:58,500 --> 00:02:00,240
What is it?
50
00:02:00,240 --> 00:02:03,000
That not sexy!
51
00:02:03,550 --> 00:02:07,240
Well, that's...
52
00:02:04,840 --> 00:02:07,240
Use a handsome man, a handsome man!
53
00:02:07,240 --> 00:02:09,750
A handsome man?
54
00:02:09,750 --> 00:02:12,080
A handsome man like this...
55
00:02:13,630 --> 00:02:15,850
Have them go out like this.
56
00:02:17,480 --> 00:02:19,770
Let's do that!
57
00:02:18,650 --> 00:02:19,770
Do that!
58
00:02:22,280 --> 00:02:24,860
You may do that.
59
00:02:23,630 --> 00:02:24,860
That'll be fine.
60
00:02:25,090 --> 00:02:27,580
Thanks for your hard work!
61
00:02:28,500 --> 00:02:29,920
Thanks for your help!
62
00:02:29,920 --> 00:02:31,490
You did great.
63
00:02:49,020 --> 00:02:50,450
Ohara-sensei.
64
00:02:51,340 --> 00:02:53,700
Wha... what is it?
65
00:02:54,800 --> 00:02:56,340
It's late, but...
66
00:02:58,010 --> 00:03:01,960
Could you add one more model?
67
00:03:07,070 --> 00:03:11,170
It's the patient who was the last to leave just now.
68
00:03:11,850 --> 00:03:14,410
I was wondering about her.
69
00:03:16,530 --> 00:03:20,870
It's written there as final-stage cancer.
70
00:03:21,800 --> 00:03:23,430
Unfortunately...
71
00:03:24,290 --> 00:03:26,550
...current medical technology...
72
00:03:26,770 --> 00:03:28,000
...well...
73
00:03:28,900 --> 00:03:31,220
...hasn't caught up yet.
74
00:03:33,980 --> 00:03:37,020
Even so, just between us...
75
00:03:41,830 --> 00:03:44,940
You could say that what is medicine today...
76
00:03:46,070 --> 00:03:49,200
...is all the things that it doesn't know.
77
00:03:50,000 --> 00:03:51,260
Huh?
78
00:03:51,260 --> 00:03:52,410
Well...
79
00:03:53,910 --> 00:03:56,150
...to be honest, that is known.
80
00:04:00,560 --> 00:04:01,940
Well, being here...
81
00:04:03,740 --> 00:04:06,260
...at the scene of it everyday...
82
00:04:06,950 --> 00:04:12,260
...each department here does whatever can be done.
83
00:04:14,230 --> 00:04:15,420
Still...
84
00:04:16,090 --> 00:04:19,990
...I don't think we completely understand...
85
00:04:20,550 --> 00:04:23,990
...what it is we can do.
86
00:04:26,990 --> 00:04:28,430
In the first place...
87
00:04:29,890 --> 00:04:32,000
...human diseases...
88
00:04:32,950 --> 00:04:35,820
...isn't really medicine.
89
00:04:37,920 --> 00:04:39,440
Well, for now...
90
00:04:39,990 --> 00:04:41,760
...that isn't the reason...
91
00:04:42,270 --> 00:04:48,320
...we are desperately absorbed in treating patients...
92
00:04:49,160 --> 00:04:51,200
...but we don't know...
93
00:04:51,470 --> 00:04:54,040
...what its true form is somehow.
94
00:04:54,950 --> 00:04:57,230
It may be that...
95
00:05:00,390 --> 00:05:03,510
...there are ways other than medicine.
96
00:05:06,800 --> 00:05:08,380
Well then again...
97
00:05:09,300 --> 00:05:12,340
...there may not be, though.
98
00:05:16,890 --> 00:05:18,460
Well...
99
00:05:18,930 --> 00:05:21,260
I do know clothes.
100
00:05:22,620 --> 00:05:27,540
I want to believe in and trust their power.
101
00:05:28,350 --> 00:05:29,420
But...
102
00:05:29,800 --> 00:05:31,580
...I agree with you...
103
00:05:32,070 --> 00:05:39,930
...as I do it, the more I'm forced to understand each time.
104
00:05:42,140 --> 00:05:43,390
Yet even so...
105
00:05:46,530 --> 00:05:49,230
That's what the relationship is.
106
00:05:56,350 --> 00:05:57,880
Thank you.
107
00:05:58,810 --> 00:06:00,780
I'm counting on you.
108
00:06:01,520 --> 00:06:03,490
Please do this.
109
00:06:05,170 --> 00:06:06,410
Excuse me.
110
00:06:07,360 --> 00:06:09,810
Are you Yoshizawa Kanako-san?
111
00:06:10,170 --> 00:06:11,230
Yes.
112
00:06:12,000 --> 00:06:14,770
Come in, come in already.
113
00:06:16,120 --> 00:06:17,750
Excuse me.
114
00:06:24,890 --> 00:06:31,600
I would see you all the time in the Day Room,
sitting in the corner.
115
00:06:32,330 --> 00:06:33,280
Yes.
116
00:06:33,990 --> 00:06:38,570
It seems the Head Nurse was moved by you.
117
00:06:40,280 --> 00:06:42,570
You were the only one...
118
00:06:43,080 --> 00:06:46,480
...that she personally asked be entered into this.
119
00:06:49,520 --> 00:06:50,990
I'm happy.
120
00:06:52,120 --> 00:06:54,660
You want to go out there that much?
121
00:06:55,480 --> 00:06:56,500
Yes.
122
00:07:00,440 --> 00:07:01,690
Why?
123
00:07:03,160 --> 00:07:04,110
Yes.
124
00:07:04,660 --> 00:07:05,920
Um...
125
00:07:07,060 --> 00:07:09,770
...I have two children.
126
00:07:11,530 --> 00:07:14,880
I worry about how those children see me.
127
00:07:19,300 --> 00:07:20,820
I...
128
00:07:22,610 --> 00:07:25,590
...may be ill...
129
00:07:27,340 --> 00:07:30,670
...but I don't want those children...
130
00:07:31,690 --> 00:07:35,060
...to feel pity when they see me.
131
00:07:37,290 --> 00:07:39,310
I've gotten thin...
132
00:07:40,920 --> 00:07:43,130
...and my hair is gone.
133
00:07:44,910 --> 00:07:47,280
Of course it's hard for me, too.
134
00:07:48,410 --> 00:07:49,520
But...
135
00:08:01,460 --> 00:08:03,430
As a mother...
136
00:08:06,510 --> 00:08:08,390
When they see...
137
00:08:08,830 --> 00:08:11,520
...their mother like this...
138
00:08:12,770 --> 00:08:15,850
I can't help but think...
139
00:08:16,270 --> 00:08:18,690
...of those children's feelings.
140
00:08:22,870 --> 00:08:25,570
Those times when...
141
00:08:26,760 --> 00:08:29,810
...my husband brings them to the hospital...
142
00:08:30,020 --> 00:08:36,550
...their faces always have...
143
00:08:37,700 --> 00:08:40,280
...these pitifully frightened looks on them...
144
00:08:41,130 --> 00:08:42,750
...and it's hard.
145
00:08:49,340 --> 00:08:52,440
I'd like to do something happy for them...
146
00:08:54,170 --> 00:08:57,970
...so that they won't feel only sadness.
147
00:09:11,270 --> 00:09:13,240
There, there.
148
00:09:13,430 --> 00:09:16,030
I completely understand.
149
00:09:16,670 --> 00:09:18,620
I understand completely.
150
00:09:29,100 --> 00:09:30,340
Okay!
151
00:09:30,640 --> 00:09:31,870
Look...
152
00:09:33,450 --> 00:09:37,290
...let me tell you about me now.
153
00:09:43,380 --> 00:09:47,820
I am eighty-eight years old now.
154
00:09:49,540 --> 00:09:55,260
Being eighty-eight years old is a lot like you!
155
00:09:58,640 --> 00:10:03,200
Your body falls apart here and there.
156
00:10:03,930 --> 00:10:08,080
You can't walk without a cane.
157
00:10:09,550 --> 00:10:14,520
Because at my age I could die at any time...
158
00:10:14,650 --> 00:10:18,920
...whenever I meet my daughters...
159
00:10:19,270 --> 00:10:23,330
..."I was worried. Are you okay, Mom?"...
160
00:10:23,850 --> 00:10:27,640
...is written all over their faces.
161
00:10:29,500 --> 00:10:31,220
Even so...
162
00:10:32,150 --> 00:10:36,950
...well, when I got past eighty-five...
163
00:10:37,780 --> 00:10:41,190
...I realized this wonderfully good thing.
164
00:10:43,130 --> 00:10:45,050
Shall I tell you what it is?
165
00:10:46,450 --> 00:10:47,490
Yes.
166
00:10:50,230 --> 00:10:53,430
That growing old...
167
00:10:54,960 --> 00:11:00,030
...gives you the qualification to perform miracles.
168
00:11:01,860 --> 00:11:03,050
Miracles?
169
00:11:03,050 --> 00:11:04,160
That's right.
170
00:11:04,480 --> 00:11:06,360
For example...
171
00:11:06,360 --> 00:11:13,430
...there's nothing surprising about young children running about...
172
00:11:13,430 --> 00:11:19,580
...but to be running around at one hundred would be a miracle, wouldn't it?
173
00:11:23,310 --> 00:11:27,840
Even at eighty-eight...
174
00:11:27,840 --> 00:11:31,790
...I am still working and playing around as much as I like.
175
00:11:33,040 --> 00:11:36,230
Being able to do as they please...
176
00:11:36,230 --> 00:11:39,140
...brings a person happiness.
177
00:11:41,410 --> 00:11:45,900
People don't have to be afraid of growing old.
178
00:11:46,510 --> 00:11:48,400
When you age...
179
00:11:48,400 --> 00:11:54,180
...you get weak, get sick and grow lonely.
180
00:11:54,450 --> 00:11:57,080
But, even if...
181
00:11:58,220 --> 00:12:00,940
...I can't do great things anymore...
182
00:12:00,940 --> 00:12:02,880
...I can still eat eel...
183
00:12:02,880 --> 00:12:05,870
...and get drunk...
184
00:12:05,870 --> 00:12:08,730
...and help people out.
185
00:12:08,730 --> 00:12:10,720
That's a great position to be in, isn't it?
186
00:12:11,390 --> 00:12:12,940
Yes.
187
00:12:21,260 --> 00:12:23,020
Even so...
188
00:12:24,260 --> 00:12:26,280
...you should...
189
00:12:27,490 --> 00:12:29,460
...do that.
190
00:12:30,710 --> 00:12:31,980
Eh?
191
00:12:34,380 --> 00:12:36,240
Smile.
192
00:12:37,430 --> 00:12:39,290
Grin.
193
00:12:52,960 --> 00:12:54,610
That's it!
194
00:12:54,740 --> 00:12:57,810
Just that is a miracle!
195
00:12:59,700 --> 00:13:04,570
Even a terminal cancer patient can smile.
196
00:13:05,540 --> 00:13:09,770
For everyone with something like terminal cancer...
197
00:13:10,210 --> 00:13:14,450
...they think they won't be able to smile again.
198
00:13:15,560 --> 00:13:18,960
So just your smile...
199
00:13:19,700 --> 00:13:23,650
...can be seen as a wonderful miracle to people.
200
00:13:24,360 --> 00:13:25,590
So...
201
00:13:26,450 --> 00:13:29,870
...you should dress up all sparkly...
202
00:13:30,530 --> 00:13:34,760
...and walk happily across that stage.
203
00:13:35,070 --> 00:13:37,450
And just by doing that...
204
00:13:37,810 --> 00:13:42,770
...you will be encouraging people...
205
00:13:42,970 --> 00:13:46,180
...and giving them hope.
206
00:13:48,840 --> 00:13:50,380
Right now...
207
00:13:51,600 --> 00:13:55,200
...that's what my qualifications are...
208
00:13:55,580 --> 00:13:56,880
No...
209
00:13:56,880 --> 00:14:00,570
...what my duties are, too.
210
00:14:01,820 --> 00:14:05,060
You must think hard about...
211
00:14:05,310 --> 00:14:08,430
...what your duties are, as well.
212
00:14:10,900 --> 00:14:12,050
Yes.
213
00:14:15,230 --> 00:14:18,550
Your turn will be our feature attraction.
214
00:14:20,510 --> 00:14:29,050
We'll discuss your hair with you
and get you a good wig.
215
00:14:36,350 --> 00:14:38,090
You...
216
00:14:38,800 --> 00:14:41,990
...will make a miracle!
217
00:14:51,090 --> 00:14:54,570
To Be Continued
218
00:14:54,570 --> 00:14:57,670
Carnation
219
00:14:54,570 --> 00:14:57,670
End
220
00:14:54,570 --> 00:14:57,670
Stylishly Dressed
Photo Gallery
221
00:14:55,340 --> 00:14:57,670
Now, to a Party (Heisei 14 (2002) United States)
14613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.