All language subtitles for Carnation (Week 25) ep143 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,440 Serial TV Story 2 00:00:09,900 --> 00:00:21,600 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,900 --> 00:00:21,600 Carnation 4 00:00:11,760 --> 00:00:22,560 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,760 --> 00:00:22,560 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,760 --> 00:00:22,560 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,160 --> 00:00:21,600 Week 25 "Miracle" Episode 143 8 00:00:22,130 --> 00:00:25,100 Screenplay Watanabe Aya 9 00:00:22,560 --> 00:00:30,500 かなしみ隠し震えて 10 00:00:22,560 --> 00:00:30,500 Kanashimi kakushi furuete 11 00:00:22,560 --> 00:00:30,500 Trembling with hidden sorrows 12 00:00:25,100 --> 00:00:28,110 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:28,110 --> 00:00:31,110 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,500 --> 00:00:39,090 命を表していろのね 15 00:00:30,500 --> 00:00:39,090 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,500 --> 00:00:39,090 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:31,680 --> 00:00:33,640 Cast 18 00:00:33,640 --> 00:00:36,510 Ohara Itoko Natsuki Mari 19 00:00:36,510 --> 00:00:39,050 Ohara Yūko Niiyama Chiharu 20 00:00:39,050 --> 00:00:41,590 Ohara Naoko Kawasaki Asami 21 00:00:39,090 --> 00:00:49,710 重く濡らした瞼は今 22 00:00:39,090 --> 00:00:49,710 Omoku nurashita mabuta wa ima 23 00:00:39,090 --> 00:00:49,710 My eyelids, heavily soaked, are right now 24 00:00:41,590 --> 00:00:44,120 Ohara Satoko Yasuda Misako 25 00:00:44,120 --> 00:00:46,660 Yoshizawa Kanako Nakamura Yūko Yamaguchi Takae \h Takeuchi Miyako 26 00:00:46,660 --> 00:00:49,190 Ohara Rika Kojima Fujiko Kawase Yuzuru \h Kawaoka Daijirō Yoshioka Einosuke \h Shigeyama Ippei 27 00:00:49,190 --> 00:00:51,730 Kagawa Toshio Tōrō Shū Shinoyama Makoto\h Nakayama Takuya Fumiko\h Senda Toshiko 28 00:00:49,710 --> 00:00:57,790 よろこび映す日の為 29 00:00:49,710 --> 00:00:57,790 Yorokobi utsusu hi no tame 30 00:00:49,710 --> 00:00:57,790 Reflecting my rapture of this day 31 00:00:51,730 --> 00:00:54,270 Takayama Mamoru Touma Sora Mizuno Kōji \h Kozasa Masatsugu Kamiyama Masashi \h Enokida Takato 32 00:00:54,270 --> 00:00:56,600 Johnny Asari Yousuke Shirakawa Nanako \h Murakami Haruna Mickey\h Elliot Clopton Ohara Rie \h Higashioka Ami 33 00:00:57,790 --> 00:01:07,130 心を育てているのね 34 00:00:57,790 --> 00:01:07,130 Kokoro o sodatete iru no ne 35 00:00:57,790 --> 00:01:07,130 That's how a heart is raised, isn't it 36 00:01:02,940 --> 00:01:05,440 Aikawa Setsuko Yamada Sumiko 37 00:01:05,440 --> 00:01:07,950 Tatsumura Eiichi Tatsumi Takurou 38 00:01:07,950 --> 00:01:10,820 Sakurai Natsu Enami Kyōko 39 00:01:41,070 --> 00:01:42,650 Is something the matter? 40 00:01:44,230 --> 00:01:49,350 Ah, where's the Sakurai Natsu who was in here? 41 00:01:49,740 --> 00:01:51,430 Sakurai-san? 42 00:01:53,410 --> 00:01:56,050 Ah, she was discharged from the hospital. 43 00:01:56,050 --> 00:01:58,610 Discharged? 44 00:01:56,990 --> 00:01:58,610 Yes. The day before yesterday. 45 00:02:08,610 --> 00:02:10,200 Thank goodness. 46 00:02:11,350 --> 00:02:13,600 I thought you had died, geez! 47 00:02:17,980 --> 00:02:19,850 Even so... 48 00:02:24,330 --> 00:02:27,490 Just where is she? 49 00:02:28,010 --> 00:02:29,340 Right now?! 50 00:02:30,230 --> 00:02:32,560 Is she living alone? 51 00:02:33,550 --> 00:02:38,380 She said she didn't have any relatives, so... 52 00:02:38,860 --> 00:02:40,260 Hmm... 53 00:02:40,540 --> 00:02:44,430 Just how many weak, elderly and alone people... 54 00:02:44,430 --> 00:02:48,250 ...do they discharge... 55 00:02:50,370 --> 00:02:52,890 ...I wonder? 56 00:02:53,980 --> 00:02:57,160 Ah, that is a worry, isn't it? 57 00:02:57,960 --> 00:03:02,070 I've heard that loneliness can kill an elderly person, can't it? 58 00:03:02,590 --> 00:03:04,210 Death from loneliness? 59 00:03:04,210 --> 00:03:07,470 Mako-chan, look, watch when you say such things around Sensei... 60 00:03:07,470 --> 00:03:10,590 Wai... Sensei?! 61 00:03:08,510 --> 00:03:10,590 Where are you going? 62 00:03:10,590 --> 00:03:11,820 To the hospital. 63 00:03:11,190 --> 00:03:11,820 Eh? 64 00:03:11,860 --> 00:03:15,390 I'll find out what Natsu's address is. 65 00:03:13,990 --> 00:03:15,390 You mustn't, Sensei! 66 00:03:15,390 --> 00:03:18,710 We told you that you have an interview coming in now! 67 00:03:17,410 --> 00:03:18,710 That's right! 68 00:03:18,710 --> 00:03:22,100 But, if I don't find out and she dies from loneliness... 69 00:03:22,100 --> 00:03:24,030 Such a thing wouldn't happen right away. 70 00:03:24,030 --> 00:03:26,780 Look, I will contact the hospital. 71 00:03:26,780 --> 00:03:29,190 Yes, yes, Kō-chan'll do that, right! 72 00:03:29,190 --> 00:03:32,100 Let's do as Kō-chan says. 73 00:03:30,620 --> 00:03:32,100 Excuse me. 74 00:03:32,100 --> 00:03:33,700 Ah, yes! 75 00:03:32,830 --> 00:03:33,700 Good afternoon. 76 00:03:33,700 --> 00:03:36,420 They're here. They're from "Modern-day Woman." 77 00:03:36,420 --> 00:03:39,480 Come in and welcome! 78 00:03:39,850 --> 00:03:43,610 Well... Welcome and thank you for coming out of your way like this! 79 00:03:43,610 --> 00:03:47,140 You must be hot, aren't you? Sorry about that. 80 00:03:54,410 --> 00:03:59,770 I couldn't see Natsu's face... 81 00:04:04,170 --> 00:04:08,050 ...but maybe Natsu herself... 82 00:04:07,630 --> 00:04:12,160 Mother who raised the 3 sisters Fashion Designer, Ohara Itoko-san 83 00:04:08,050 --> 00:04:11,440 ...had been seeing my face. 84 00:04:24,370 --> 00:04:25,850 What is it? 85 00:04:31,490 --> 00:04:33,980 Ah, that's good. 86 00:04:34,730 --> 00:04:36,520 Yes, once more! 87 00:04:43,120 --> 00:04:46,530 Thank you so very much. 88 00:04:44,350 --> 00:04:46,530 Thank you as well. 89 00:04:46,530 --> 00:04:48,800 Take care. Thank you. 90 00:04:55,640 --> 00:04:58,370 Did you find out Natsu's address? 91 00:04:59,290 --> 00:05:01,950 Ah, about that... I'm sorry! 92 00:05:02,240 --> 00:05:04,650 They told me they couldn't tell me that. 93 00:05:04,650 --> 00:05:06,110 Huh? Why?! 94 00:05:06,110 --> 00:05:07,220 Ah... 95 00:05:07,220 --> 00:05:10,630 "We can't give out personal information," they said. 96 00:05:10,630 --> 00:05:13,540 What the... Why?! 97 00:05:12,450 --> 00:05:13,540 I'm sorry. 98 00:05:13,840 --> 00:05:15,640 It was because... 99 00:05:15,640 --> 00:05:19,660 ...you asked them in that tiny whisper of a voice, wasn't it?! 100 00:05:19,660 --> 00:05:22,830 Well, it has nothing to do with his tiny voice. 101 00:05:22,830 --> 00:05:27,830 They just don't easily give out personal information to other people these days. 102 00:05:27,830 --> 00:05:31,090 No matter how often he might have asked, it'd be the same. 103 00:05:34,980 --> 00:05:38,920 Well... I thought this would work. 104 00:05:38,920 --> 00:05:41,240 I just had to ask you. 105 00:05:41,240 --> 00:05:43,190 This is a walk in the park. 106 00:05:43,190 --> 00:05:46,140 Itoko-sensei can ask me for anything. 107 00:05:46,140 --> 00:05:49,410 Good bye... Director! 108 00:05:49,410 --> 00:05:50,540 Take care. 109 00:05:52,130 --> 00:05:53,530 Be careful! 110 00:05:53,970 --> 00:05:56,580 Um, excuse me. 111 00:05:55,710 --> 00:05:56,580 Huh? 112 00:05:56,580 --> 00:05:59,500 About the phone number for Sakurai Natsu-san. 113 00:05:59,500 --> 00:06:02,690 I guess we can't tell you. 114 00:06:01,760 --> 00:06:02,690 Eh? 115 00:06:03,720 --> 00:06:04,860 Why not? 116 00:06:10,690 --> 00:06:12,250 That's obvious! 117 00:06:12,550 --> 00:06:13,710 Eh? 118 00:06:13,710 --> 00:06:17,920 A hospital can't just go around leaking a patient's personal information! 119 00:06:17,920 --> 00:06:22,610 Still, I'm an old friend of that girl... 120 00:06:22,940 --> 00:06:26,090 ...so I just want to know since I'm worried about her health. 121 00:06:26,090 --> 00:06:29,160 Whatever the reason might be, we have to refuse it! 122 00:06:29,460 --> 00:06:32,710 What's that?! It's okay to tell me! 123 00:06:32,710 --> 00:06:33,680 Stingy! 124 00:06:34,060 --> 00:06:35,990 Please say whatever you wish! 125 00:06:35,990 --> 00:06:37,790 No means no! 126 00:06:41,450 --> 00:06:43,410 Scary... 127 00:06:46,070 --> 00:06:49,940 What is this about "personal information?" 128 00:06:50,710 --> 00:06:53,720 It's not like Natsu's address... 129 00:06:53,720 --> 00:06:56,890 ...is something complicated. 130 00:07:00,220 --> 00:07:04,700 I don't understand at all why this world... 131 00:07:04,930 --> 00:07:08,130 ...gets in such a fuss over small things. 132 00:07:12,750 --> 00:07:18,980 And what's up with those socks? 133 00:07:28,440 --> 00:07:33,780 What on earth is this girl trying to say with such clothes? 134 00:07:40,430 --> 00:07:43,160 Ah, I don't get it at all. 135 00:07:43,160 --> 00:07:44,910 Ohara-san! 136 00:07:46,340 --> 00:07:47,630 Yes. 137 00:07:55,660 --> 00:07:57,780 Hey, you. 138 00:07:58,590 --> 00:08:01,040 Girls shouldn't let... 139 00:08:01,040 --> 00:08:03,740 ...their stomachs get cold like that. 140 00:08:08,680 --> 00:08:10,430 Even so... 141 00:08:11,500 --> 00:08:15,910 Heisei 13 (2001) September 15th 142 00:08:12,200 --> 00:08:14,220 ...it was time again... 143 00:08:14,580 --> 00:08:17,070 ...for the Festival at my place! 144 00:08:34,210 --> 00:08:39,190 Sōrya sōrya sōrya sōrya sōrya! 145 00:08:34,210 --> 00:08:39,190 Whatever kind of troubles the world would bring... 146 00:08:39,770 --> 00:08:47,840 ...the Festival hadn't changed since the old days. 147 00:08:47,840 --> 00:08:49,660 This is great! 148 00:08:54,240 --> 00:08:59,410 Still, the faces of my guests had changed quite a lot. 149 00:09:00,410 --> 00:09:04,800 The number of local people had decreased... 150 00:09:04,800 --> 00:09:08,220 ...while the number from far away had increased. 151 00:09:09,360 --> 00:09:12,730 Aside from eating with my daughters each year... 152 00:09:12,730 --> 00:09:15,440 ...it seemed the only guests I got these days... 153 00:09:15,440 --> 00:09:19,730 ...were celebrated ones... 154 00:09:22,500 --> 00:09:27,550 ...but I really couldn't remember them very well anyhow... 155 00:09:30,070 --> 00:09:31,920 Ma'am! 156 00:09:32,570 --> 00:09:36,360 Still, I could drink and eat my fill. 157 00:09:36,360 --> 00:09:39,000 I enjoyed myself. 158 00:09:39,000 --> 00:09:40,980 Do you have enough beer? 159 00:09:40,980 --> 00:09:44,840 Ah, thanks, thanks. Thank you for inviting us. 160 00:09:43,500 --> 00:09:44,840 Thank you very much. 161 00:09:44,890 --> 00:09:46,810 Yes, here you go! 162 00:09:46,810 --> 00:09:48,630 Oh, Satoko-chan! 163 00:09:48,960 --> 00:09:53,110 Ah, President Hashida! We haven't talked in awhile. 164 00:09:53,110 --> 00:09:55,340 It has been a long time! 165 00:09:55,340 --> 00:09:57,300 Since I saw as pretty a girl as you! 166 00:09:57,300 --> 00:09:59,030 Ah... We'll talk again later. 167 00:09:59,080 --> 00:10:01,570 "Later," that's... It's been so long since we last met, wait... 168 00:10:03,950 --> 00:10:05,420 Sensei! 169 00:10:05,420 --> 00:10:07,450 Some rare guys have come in! 170 00:10:07,450 --> 00:10:09,210 Sensei! 171 00:10:09,210 --> 00:10:13,680 Ala, is that Mamoru?! 172 00:10:10,840 --> 00:10:13,680 We haven't talked in a long time! 173 00:10:13,680 --> 00:10:17,800 Weren't you promoted? Where are you now? 174 00:10:17,800 --> 00:10:19,950 In our Tokyo headquarters. 175 00:10:18,560 --> 00:10:19,950 Eh?! 176 00:10:19,950 --> 00:10:22,110 You've come far, huh? 177 00:10:22,110 --> 00:10:27,240 Yuzuru and Einosuke and Mamoru... 178 00:10:27,660 --> 00:10:32,610 ...had all become full-fledged men. 179 00:10:36,200 --> 00:10:39,950 I'm doing a fashion show at a hospital this time around. 180 00:10:41,050 --> 00:10:43,720 A hospital fashion show? 181 00:10:42,750 --> 00:10:43,720 Yeah. 182 00:10:44,770 --> 00:10:47,030 Great-grandma! 183 00:10:44,770 --> 00:10:47,030 Ah... 184 00:10:47,030 --> 00:10:49,940 Hey, hey, you mustn't! 185 00:10:49,940 --> 00:10:52,350 You mustn't grab Grandma so tight. 186 00:10:52,350 --> 00:10:54,670 Don't do that. Just gently. 187 00:10:54,980 --> 00:10:56,610 Forgive me. 188 00:10:56,610 --> 00:11:00,660 Grandma's body hurts when you hug her too tightly... 189 00:11:00,660 --> 00:11:02,210 ...so forgive me, forgive me. 190 00:11:02,210 --> 00:11:04,940 Yes, you're smart, here. 191 00:11:02,790 --> 00:11:04,940 Ala, the danjiri. 192 00:11:04,940 --> 00:11:08,530 The danjiri's coming. Here, take a look. 193 00:11:08,530 --> 00:11:10,790 You're smart, you're smart. 194 00:11:09,480 --> 00:11:10,790 Don't fall. 195 00:11:13,700 --> 00:11:15,260 Even so... 196 00:11:14,620 --> 00:11:15,260 Yeah? 197 00:11:15,260 --> 00:11:19,140 To coach them on how to walk properly... 198 00:11:19,140 --> 00:11:22,010 ...I thought I could have them practice beforehand. 199 00:11:22,010 --> 00:11:25,180 Eh, will the patients be okay? 200 00:11:24,240 --> 00:11:25,180 Well... 201 00:11:25,480 --> 00:11:27,690 Whatever the patients can do... 202 00:11:27,690 --> 00:11:30,360 ...I'll make sure they do it. 203 00:11:30,870 --> 00:11:31,950 That's right. 204 00:11:31,950 --> 00:11:33,440 Scary! 205 00:11:33,830 --> 00:11:38,310 Do you know any people who can teach a model how to walk? 206 00:11:38,310 --> 00:11:41,160 Ah... I have a few. Want me to introduce you to them? 207 00:11:41,160 --> 00:11:43,050 Yeah... Please do! 208 00:11:47,920 --> 00:11:49,920 You still in Tokyo? 209 00:11:50,750 --> 00:11:51,980 Yeah. 210 00:11:52,650 --> 00:11:56,010 As ever, helping out around my Mom's company. 211 00:11:58,460 --> 00:12:00,490 Ever gonna transfer to Osaka? 212 00:12:03,980 --> 00:12:05,330 Probably... 213 00:12:06,250 --> 00:12:07,410 ...not. 214 00:12:09,180 --> 00:12:10,210 Well... 215 00:12:10,420 --> 00:12:13,580 Guess there's definately no way I could move to Tokyo, either. 216 00:12:16,560 --> 00:12:17,880 Papa! 217 00:12:17,880 --> 00:12:18,780 Oh! 218 00:12:21,680 --> 00:12:22,680 Look... 219 00:12:23,670 --> 00:12:25,750 You'll come again next year, right? 220 00:12:26,270 --> 00:12:27,250 Yeah. 221 00:12:28,830 --> 00:12:31,080 Well then, see ya next year. 222 00:12:31,080 --> 00:12:31,980 Yeah! 223 00:12:31,980 --> 00:12:33,200 Okay, let's go! 224 00:12:39,060 --> 00:12:40,300 Mama! 225 00:12:41,500 --> 00:12:42,440 Huh? 226 00:12:42,840 --> 00:12:45,070 Grandma's calling for you. 227 00:12:45,070 --> 00:12:47,850 She has a favor to ask. 228 00:12:48,090 --> 00:12:49,880 A favor to ask? 229 00:13:32,610 --> 00:13:34,400 Sorry for keeping you waiting, Sensei. 230 00:13:34,400 --> 00:13:36,250 Look, let's go. 231 00:13:36,740 --> 00:13:38,650 Wait, Kō-chan. 232 00:13:38,980 --> 00:13:41,770 Put this in, just in case. 233 00:13:43,570 --> 00:13:45,330 Please. 234 00:13:45,330 --> 00:13:49,400 Just on the off-chance. Right! 235 00:13:53,350 --> 00:13:55,000 Well then, shall we go? 236 00:13:56,480 --> 00:13:59,380 Here's an eraser. I'll put it here. 237 00:13:57,740 --> 00:13:59,380 Yes! Thank you very much. 238 00:14:08,490 --> 00:14:11,060 Self-introduction Comments 239 00:14:09,480 --> 00:14:13,100 Please write with as much detail as possible. 240 00:14:11,060 --> 00:14:13,700 Self-introduction Comments 241 00:14:14,340 --> 00:14:16,900 My most attractive feature? 242 00:14:17,350 --> 00:14:19,580 Eh?! What would that be, I wonder? 243 00:14:19,580 --> 00:14:22,040 Just write, "I have a nice body." 244 00:14:22,040 --> 00:14:25,220 Eh?! I can't write that! 245 00:14:25,220 --> 00:14:28,260 It's okay. Nothing wrong with that... 246 00:14:25,910 --> 00:14:28,260 Eh?! 247 00:14:32,860 --> 00:14:34,430 Have a seat here. 248 00:14:34,650 --> 00:14:36,910 Right here... 249 00:14:36,910 --> 00:14:40,520 ...I'm going to make a floating drape. 250 00:14:40,520 --> 00:14:42,010 Eh! 251 00:14:40,970 --> 00:14:42,010 Nice, isn't it? 252 00:14:46,610 --> 00:14:48,050 What should I do here? 253 00:14:48,510 --> 00:14:50,280 What do you think? 254 00:14:51,060 --> 00:14:54,530 To Be Continued 255 00:14:54,530 --> 00:14:57,540 Carnation 256 00:14:54,530 --> 00:14:57,540 End 257 00:14:54,530 --> 00:14:57,540 Stylishly Dressed Photo Gallery 258 00:14:55,300 --> 00:14:57,540 All Dressed Up (Heisei 4 (1992), Aichi-ken) 17511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.