Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,070 --> 00:00:03,510
Serial TV Story
2
00:00:09,970 --> 00:00:21,670
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:09,970 --> 00:00:21,670
Carnation
4
00:00:11,830 --> 00:00:22,630
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,830 --> 00:00:22,630
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,830 --> 00:00:22,630
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,230 --> 00:00:21,670
Week 24
"Declaration"
Episode 139
8
00:00:22,630 --> 00:00:30,570
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,630 --> 00:00:30,570
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,630 --> 00:00:30,570
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:23,380 --> 00:00:27,010
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:27,010 --> 00:00:30,350
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:30,350 --> 00:00:33,710
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,570 --> 00:00:39,160
命を表していろのね
15
00:00:30,570 --> 00:00:39,160
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,570 --> 00:00:39,160
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:34,420 --> 00:00:36,120
Cast
18
00:00:36,120 --> 00:00:39,120
Ohara Itoko
Natsuki Mari
19
00:00:39,120 --> 00:00:41,150
Ohara Yūko
Niiyama Chiharu
20
00:00:39,160 --> 00:00:49,780
重く濡らした瞼は今
21
00:00:39,160 --> 00:00:49,780
Omoku nurashita mabuta wa ima
22
00:00:39,160 --> 00:00:49,780
My eyelids, heavily soaked, are right now
23
00:00:41,150 --> 00:00:43,190
Ohara Naoko
Kawasaki Asami
24
00:00:43,190 --> 00:00:45,290
Ohara Satoko
Yasuda Misako
25
00:00:45,290 --> 00:00:47,530
Yamaguchi Takae
Takeuchi Miyako
Ohara Rika \h
Kojima Fujiko
26
00:00:47,530 --> 00:00:49,760
Kawase Yuzuru
Kawaoka Daijirō
Yoshioka Einosuke \h
Shigeyama Ippei
27
00:00:49,760 --> 00:00:52,000
Takayama Mamoru
Touma Sora
Mizuno Kōji \h
Kozasa Masatsugu
Shinoyama Makoto \h
Nakayama Takuya
28
00:00:49,780 --> 00:00:57,860
よろこび映す日の為
29
00:00:49,780 --> 00:00:57,860
Yorokobi utsusu hi no tame
30
00:00:49,780 --> 00:00:57,860
Reflecting my rapture of this day
31
00:00:52,000 --> 00:00:54,330
Kamiyama Masashi
Enokida Takato
Ohara Rie \h
Higashioka Ami
Daisuke\h
Morishita Warabetai
32
00:00:54,330 --> 00:00:56,500
Shūhei
Nishimura Ryōumi
33
00:00:56,500 --> 00:00:58,670
Ohara Itoko (photo)
Ono Machiko
Ohara Chiyo (photo) \h
Asau Yumi
Yoshida Natsu (photo) \h
Kuriyama Chiaki
34
00:00:57,860 --> 00:01:07,200
心を育てているのね
35
00:00:57,860 --> 00:01:07,200
Kokoro o sodatete iru no ne
36
00:00:57,860 --> 00:01:07,200
That's how a heart is raised, isn't it
37
00:00:58,670 --> 00:01:00,840
Miura Heizō (photo)
Kondō Masaomi
Kinomoto Eisaku (photo) \h
Kōmoto Masahiro
Matsuda Megumi (photo) \h
Rokkaku Seiji
Nakamura Fuyuzō (photo) \h
Koizumi Kōtarō
38
00:01:00,840 --> 00:01:03,010
Kitamura Tatsuo (photo)
Hosshan.
Haraguchi Takeshi (photo) \h
Tsukamoto Shin'ya
Sae (photo) \h
Kurotani Tomoka
Yasuoka Tamae (photo) \h
Hamada Mari
39
00:01:03,010 --> 00:01:05,140
Yasuoka Taizō (photo)
Suga Takamasa
Yasuoka Yaeko (photo) \h
Tamaru Maki
Kioka Yasuo (photo) \h
Uesugi Shōzō
Yasuoka Kansuke (photo) \h
Onoue Hiroyuki
40
00:01:05,140 --> 00:01:07,280
Masako (photo)
Genkaku Yūko
Saitō Genta (photo) \h
Kaku Tomohiro
Kioka Miyo (photo) \h
Iijima Junko
Kinomoto Setsuko (photo) \h
Nishimura Ayako
Yasuoka Tarō (photo) \h
Kuramoto Akira
41
00:01:07,280 --> 00:01:09,410
Johnny (photo)
Asari Yousuke
Yoshimura (photo) \h
Doitaiji
Ozawa (photo) \h
Noda Nironari
Shirakawa Nanako (photo) \h
Murakami Haruna
42
00:01:09,410 --> 00:01:11,580
Yuzuru's Father
Sagawa Mitsuo
43
00:01:12,450 --> 00:01:17,420
Showa 61 (1986) July 20th
44
00:01:29,250 --> 00:01:32,420
The day of the Brand launch...
45
00:01:32,420 --> 00:01:36,870
...was hectic from morning till night.
46
00:01:37,530 --> 00:01:40,140
Another one here! Yes, smile!
47
00:01:39,580 --> 00:01:41,780
Ohara Itoko Brand Launch
48
00:01:50,440 --> 00:01:52,280
Just one more, please!
49
00:01:52,990 --> 00:01:54,590
Smile please!
50
00:01:54,590 --> 00:01:56,940
This is for tomorrow's caption, yes!
51
00:02:14,160 --> 00:02:19,720
Everyone, thank you so very much for today.
52
00:02:20,030 --> 00:02:25,650
Thanks to you, it was possible to finish the launch of the Ohara Itoko Brand...
53
00:02:25,650 --> 00:02:30,590
...as a big success.
54
00:02:30,590 --> 00:02:37,370
Although we have only modest preparations for you, please enjoy yourselves.
55
00:02:37,830 --> 00:02:38,910
Well then!
56
00:02:39,800 --> 00:02:41,310
Kanpai!
57
00:02:41,720 --> 00:02:44,210
Kanpai!
58
00:02:48,880 --> 00:02:53,600
Well Sensei, my Yuzuru will be even more under your care from here on.
59
00:02:53,600 --> 00:02:56,970
Please stop that. I'm the one under his care.
60
00:02:56,970 --> 00:03:01,220
Thanks to Sensei taking him under her wing, he's finally become steady with us as well.
61
00:03:01,220 --> 00:03:04,060
Ah, is that right?
62
00:03:06,090 --> 00:03:07,230
Rika.
63
00:03:38,380 --> 00:03:40,880
I'm... coming home.
64
00:03:43,050 --> 00:03:43,940
Eh?
65
00:03:49,100 --> 00:03:50,980
I'm coming home...
66
00:03:51,940 --> 00:03:54,080
And going to high school.
67
00:04:05,360 --> 00:04:07,120
I see...
68
00:04:25,760 --> 00:04:29,300
What's with you guys? Exhausted already?
69
00:04:29,300 --> 00:04:30,850
Ah, Sensei.
70
00:04:29,300 --> 00:04:30,850
Ah...
71
00:04:30,850 --> 00:04:33,840
Well, we are tired.
72
00:04:33,840 --> 00:04:35,820
I'm completely exhausted.
73
00:04:36,530 --> 00:04:39,300
Thanks for your hard work.
74
00:04:40,100 --> 00:04:43,360
Well... Still Sensei, there is that.
75
00:04:43,360 --> 00:04:46,700
The Ohara Itoko Brand is a success for now.
76
00:04:47,230 --> 00:04:48,660
Yeah...
77
00:04:48,660 --> 00:04:51,240
You saw the number of reporters in the audience, didn't you?
78
00:04:51,240 --> 00:04:54,070
They'll be plastering this all over tomorrow's early editions.
79
00:04:54,070 --> 00:04:57,700
We must push this story as much as we possibly can with them.
80
00:04:59,150 --> 00:05:00,870
Hmm...
81
00:05:00,870 --> 00:05:05,940
...is what Mamoru said...
82
00:05:07,300 --> 00:05:13,540
...so my heart was throbbing when I opened up the morning edition.
83
00:05:17,430 --> 00:05:18,600
Living
National
Treasure
84
00:05:19,930 --> 00:05:22,770
Kabuki Actor
Nakamura
Fuyuzō-san
85
00:05:19,930 --> 00:05:22,770
Living
National
Treasure
86
00:05:27,700 --> 00:05:29,910
Ohara three
Sister's Mother
The Brand
Ohara Itoko
is Announced
87
00:05:35,080 --> 00:05:36,880
Damn!
88
00:05:37,310 --> 00:05:40,880
Harutaroooo!
89
00:05:52,190 --> 00:05:57,500
Even so, thanks to that, the Ohara Itoko Brand...
90
00:05:57,500 --> 00:06:00,470
...got off to a smooth start...
91
00:06:01,660 --> 00:06:09,300
...and new customers started coming to the store in greater numbers than ever before.
92
00:06:09,510 --> 00:06:10,730
Good afternoon!
93
00:06:10,730 --> 00:06:12,780
Welcome! Measure her.
94
00:06:12,780 --> 00:06:15,480
We're rather crowded right now,
so please wait awhile.
95
00:06:17,350 --> 00:06:19,320
Sensei... Sensei.
96
00:06:19,700 --> 00:06:21,480
Look, it's about time...
97
00:06:23,590 --> 00:06:25,980
...to see Rika-chan off.
98
00:06:27,750 --> 00:06:29,340
Yeah...
99
00:06:36,930 --> 00:06:38,220
Are you going?
100
00:06:41,280 --> 00:06:45,730
Sorry, but I won't be able to see you off.
101
00:06:45,730 --> 00:06:47,830
We're just too busy.
102
00:06:48,760 --> 00:06:50,090
Yeah.
103
00:06:51,390 --> 00:06:55,630
Have Kō-chan buy you a bento at the station.
104
00:06:56,260 --> 00:06:59,450
Will Yūko come pick you up in Tokyo?
105
00:07:00,130 --> 00:07:01,610
Yeah.
106
00:07:02,300 --> 00:07:04,250
Take care.
107
00:07:05,010 --> 00:07:08,060
Give Yūko my regards.
108
00:07:08,490 --> 00:07:10,300
So long.
109
00:07:11,440 --> 00:07:13,580
Grandma!
110
00:07:21,540 --> 00:07:24,720
Thank you... very much.
111
00:07:32,880 --> 00:07:35,340
I'll come again.
112
00:07:37,130 --> 00:07:38,180
Yeah.
113
00:07:41,230 --> 00:07:42,710
So long!
114
00:07:58,310 --> 00:08:00,160
Thanks for the food.
115
00:08:22,390 --> 00:08:24,760
Let's watch some TV.
116
00:08:35,630 --> 00:08:38,370
Yes, Ohara Dressmaking Store.
117
00:08:38,370 --> 00:08:40,130
Hello, Grandma?
118
00:08:40,130 --> 00:08:42,140
Ah, Rika?
119
00:08:42,140 --> 00:08:44,400
Are you in Tokyo now?
120
00:08:44,400 --> 00:08:47,600
Yeah, I'm at the Tokyo station now.
121
00:08:48,200 --> 00:08:49,970
Um, Grandma.
122
00:08:49,970 --> 00:08:51,240
Huh?
123
00:08:51,850 --> 00:08:55,010
I'll come in September for the danjiri.
124
00:08:55,920 --> 00:08:58,660
Ah... Yeah, all right.
125
00:08:58,660 --> 00:09:01,350
That was all. So long.
126
00:09:26,310 --> 00:09:28,130
So...
127
00:09:28,700 --> 00:09:32,310
...she had gone back to Tokyo.
128
00:09:40,450 --> 00:09:45,700
But I couldn't go over to there.
129
00:09:46,580 --> 00:09:53,670
I wouldn't be lonely as long as I had these I loved here.
130
00:10:00,040 --> 00:10:02,360
My life...
131
00:10:06,210 --> 00:10:11,310
It would be a problem for me if all the people I loved were here.
132
00:10:12,430 --> 00:10:16,230
Ah... it was a wonderful story.
133
00:10:23,700 --> 00:10:27,270
No, you're a different story!
134
00:10:34,540 --> 00:10:35,800
Yes!
135
00:10:40,720 --> 00:10:42,050
Ala.
136
00:10:42,050 --> 00:10:45,360
I'm sorry. Ma'am, would you like to eat some taiyaki?
137
00:10:42,050 --> 00:10:45,360
Taiyaki - fish-shaped pancake filled with sweet red-bean paste
138
00:10:46,410 --> 00:10:48,260
Taiyaki?
139
00:10:48,260 --> 00:10:51,450
I would, I would.
140
00:10:49,460 --> 00:10:51,450
A customer brought me some earlier...
141
00:10:51,450 --> 00:10:53,870
...but I couldn't eat all these.
142
00:10:54,780 --> 00:10:56,180
Thank you.
143
00:10:56,820 --> 00:11:00,240
By the way, have you had dinner?
144
00:11:00,630 --> 00:11:02,140
Well, not yet.
145
00:11:02,140 --> 00:11:04,190
This is delicious.
146
00:11:04,810 --> 00:11:07,560
Eat some sardines.
147
00:11:06,030 --> 00:11:07,560
Ah, sardines?
148
00:11:10,260 --> 00:11:12,080
Yeah, these are tasty.
149
00:11:12,080 --> 00:11:15,120
Eat as much as you like.
150
00:11:13,860 --> 00:11:15,120
Yeah.
151
00:11:15,120 --> 00:11:16,570
They're cooked with ginger.
152
00:11:17,520 --> 00:11:23,190
Showa 61 (1986) September 14th
153
00:11:18,200 --> 00:11:23,490
The Festival had come this year as well.
154
00:11:23,490 --> 00:11:25,150
Should I put these in, too?
155
00:11:24,460 --> 00:11:25,150
Yeah.
156
00:11:25,150 --> 00:11:28,260
Mom, where are the fans?
157
00:11:26,490 --> 00:11:28,260
The fans?
158
00:11:28,260 --> 00:11:30,970
Over there somewhere.
159
00:11:29,360 --> 00:11:30,970
They should be there.
160
00:11:32,400 --> 00:11:35,640
'Morning!
161
00:11:33,820 --> 00:11:35,640
G'morning!
162
00:11:34,530 --> 00:11:35,640
Good morning!
163
00:11:35,640 --> 00:11:38,030
Ala, that looks good on you.
164
00:11:38,030 --> 00:11:39,780
Aunt Satoko sent me these.
165
00:11:39,780 --> 00:11:40,650
Ehh...
166
00:11:40,680 --> 00:11:45,260
Ehh... These days, that girl's making such good-looking things, huh?
167
00:11:45,260 --> 00:11:48,680
You shouldn't be wearing only things
Satoko makes, but what I make as well.
168
00:11:48,680 --> 00:11:50,750
I hate Mama's things.
169
00:11:49,880 --> 00:11:50,750
Why?
170
00:11:50,750 --> 00:11:52,640
I prefer Sato-chan's fashion sense.
171
00:11:52,640 --> 00:11:55,060
Ah! How impertinent!
172
00:11:55,570 --> 00:11:56,820
G'morning!
173
00:11:56,820 --> 00:12:02,020
Shū-chan woke up.
174
00:11:58,690 --> 00:12:02,020
Ala, G'morning, Shū-chan.
175
00:12:02,020 --> 00:12:04,150
The danjiri's coming.
176
00:12:05,670 --> 00:12:08,010
A handsome man woke up.
177
00:12:08,010 --> 00:12:09,550
It's the danjiri, the danjiri!
178
00:12:18,080 --> 00:12:21,350
Sōrya sōrya sōrya sōrya!
179
00:12:21,350 --> 00:12:23,650
It's coming, it's coming!
180
00:12:29,730 --> 00:12:31,390
It's great, huh?
181
00:12:30,240 --> 00:12:31,390
Yeah, it's great.
182
00:12:35,870 --> 00:12:37,760
Rika, what's the matter?
183
00:12:38,880 --> 00:12:43,060
Was the danjiri this cool...
184
00:12:44,570 --> 00:12:46,510
What are you saying at this late hour?
185
00:12:44,800 --> 00:12:47,810
Yūko's Oldest Daughter
Ohara Rie
186
00:12:46,510 --> 00:12:50,350
But she's seen it since she was little.
187
00:12:55,280 --> 00:12:57,480
I thought it was scary...
188
00:12:59,960 --> 00:13:02,990
But not this cool...
189
00:13:04,140 --> 00:13:08,590
Sensei, you were a shiningly beautiful woman on the TV the other day.
190
00:13:08,590 --> 00:13:11,010
Kyaa! Was I really?
191
00:13:11,010 --> 00:13:14,280
I saw you, too. Ahh... That's the first time...
192
00:13:14,280 --> 00:13:16,240
...I've seen you so impressive.
193
00:13:16,240 --> 00:13:21,580
Well geez, I thought I was so nervous. I'd hate doing it a second time.
194
00:13:21,580 --> 00:13:24,140
Well, that would be a waste.
Please appear more and more often.
195
00:13:24,210 --> 00:13:26,940
That's right! It's interesting!
196
00:13:27,310 --> 00:13:29,700
Rika! Go buy some ice.
197
00:13:29,700 --> 00:13:30,630
Ah, yeah.
198
00:13:30,630 --> 00:13:32,820
You know where the convenience store is, right?
199
00:13:31,960 --> 00:13:32,820
Yeah.
200
00:13:32,820 --> 00:13:34,990
Get going then.
201
00:13:33,530 --> 00:13:34,990
I'm going.
202
00:14:09,360 --> 00:14:11,310
It's all thanks to you guys.
203
00:14:11,310 --> 00:14:15,970
Well, having Sensei say that makes me happy.
204
00:14:15,970 --> 00:14:20,380
This fool's probably thought up some new thing, hasn't he?
205
00:14:20,380 --> 00:14:22,000
Don't get carried away.
206
00:14:22,000 --> 00:14:26,530
If your foundation is from being a fool, you'll just be careless from here on.
207
00:14:26,530 --> 00:14:29,200
Please don't say such scary things, Sensei.
208
00:14:31,110 --> 00:14:34,590
To Be Continued
209
00:14:35,620 --> 00:14:41,990
Week 25 "Miracle"
210
00:14:54,600 --> 00:14:57,070
Carnation
211
00:14:54,600 --> 00:14:57,070
End
212
00:14:54,600 --> 00:14:57,070
Stylishly Dressed
Photo Gallery
213
00:14:55,370 --> 00:14:57,070
Wedding Dress Where the Hat is an Important Point
(Showa 54 (1979), Fukuoka-ken)
15291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.