All language subtitles for Carnation (Week 24) ep139 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,070 --> 00:00:03,510 Serial TV Story 2 00:00:09,970 --> 00:00:21,670 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,970 --> 00:00:21,670 Carnation 4 00:00:11,830 --> 00:00:22,630 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,830 --> 00:00:22,630 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,830 --> 00:00:22,630 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,230 --> 00:00:21,670 Week 24 "Declaration" Episode 139 8 00:00:22,630 --> 00:00:30,570 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,630 --> 00:00:30,570 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,630 --> 00:00:30,570 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,380 --> 00:00:27,010 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:27,010 --> 00:00:30,350 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,350 --> 00:00:33,710 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,570 --> 00:00:39,160 命を表していろのね 15 00:00:30,570 --> 00:00:39,160 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,570 --> 00:00:39,160 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,420 --> 00:00:36,120 Cast 18 00:00:36,120 --> 00:00:39,120 Ohara Itoko Natsuki Mari 19 00:00:39,120 --> 00:00:41,150 Ohara Yūko Niiyama Chiharu 20 00:00:39,160 --> 00:00:49,780 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,160 --> 00:00:49,780 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,160 --> 00:00:49,780 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:41,150 --> 00:00:43,190 Ohara Naoko Kawasaki Asami 24 00:00:43,190 --> 00:00:45,290 Ohara Satoko Yasuda Misako 25 00:00:45,290 --> 00:00:47,530 Yamaguchi Takae Takeuchi Miyako Ohara Rika \h Kojima Fujiko 26 00:00:47,530 --> 00:00:49,760 Kawase Yuzuru Kawaoka Daijirō Yoshioka Einosuke \h Shigeyama Ippei 27 00:00:49,760 --> 00:00:52,000 Takayama Mamoru Touma Sora Mizuno Kōji \h Kozasa Masatsugu Shinoyama Makoto \h Nakayama Takuya 28 00:00:49,780 --> 00:00:57,860 よろこび映す日の為 29 00:00:49,780 --> 00:00:57,860 Yorokobi utsusu hi no tame 30 00:00:49,780 --> 00:00:57,860 Reflecting my rapture of this day 31 00:00:52,000 --> 00:00:54,330 Kamiyama Masashi Enokida Takato Ohara Rie \h Higashioka Ami Daisuke\h Morishita Warabetai 32 00:00:54,330 --> 00:00:56,500 Shūhei Nishimura Ryōumi 33 00:00:56,500 --> 00:00:58,670 Ohara Itoko (photo) Ono Machiko Ohara Chiyo (photo) \h Asau Yumi Yoshida Natsu (photo) \h Kuriyama Chiaki 34 00:00:57,860 --> 00:01:07,200 心を育てているのね 35 00:00:57,860 --> 00:01:07,200 Kokoro o sodatete iru no ne 36 00:00:57,860 --> 00:01:07,200 That's how a heart is raised, isn't it 37 00:00:58,670 --> 00:01:00,840 Miura Heizō (photo) Kondō Masaomi Kinomoto Eisaku (photo) \h Kōmoto Masahiro Matsuda Megumi (photo) \h Rokkaku Seiji Nakamura Fuyuzō (photo) \h Koizumi Kōtarō 38 00:01:00,840 --> 00:01:03,010 Kitamura Tatsuo (photo) Hosshan. Haraguchi Takeshi (photo) \h Tsukamoto Shin'ya Sae (photo) \h Kurotani Tomoka Yasuoka Tamae (photo) \h Hamada Mari 39 00:01:03,010 --> 00:01:05,140 Yasuoka Taizō (photo) Suga Takamasa Yasuoka Yaeko (photo) \h Tamaru Maki Kioka Yasuo (photo) \h Uesugi Shōzō Yasuoka Kansuke (photo) \h Onoue Hiroyuki 40 00:01:05,140 --> 00:01:07,280 Masako (photo) Genkaku Yūko Saitō Genta (photo) \h Kaku Tomohiro Kioka Miyo (photo) \h Iijima Junko Kinomoto Setsuko (photo) \h Nishimura Ayako Yasuoka Tarō (photo) \h Kuramoto Akira 41 00:01:07,280 --> 00:01:09,410 Johnny (photo) Asari Yousuke Yoshimura (photo) \h Doitaiji Ozawa (photo) \h Noda Nironari Shirakawa Nanako (photo) \h Murakami Haruna 42 00:01:09,410 --> 00:01:11,580 Yuzuru's Father Sagawa Mitsuo 43 00:01:12,450 --> 00:01:17,420 Showa 61 (1986) July 20th 44 00:01:29,250 --> 00:01:32,420 The day of the Brand launch... 45 00:01:32,420 --> 00:01:36,870 ...was hectic from morning till night. 46 00:01:37,530 --> 00:01:40,140 Another one here! Yes, smile! 47 00:01:39,580 --> 00:01:41,780 Ohara Itoko Brand Launch 48 00:01:50,440 --> 00:01:52,280 Just one more, please! 49 00:01:52,990 --> 00:01:54,590 Smile please! 50 00:01:54,590 --> 00:01:56,940 This is for tomorrow's caption, yes! 51 00:02:14,160 --> 00:02:19,720 Everyone, thank you so very much for today. 52 00:02:20,030 --> 00:02:25,650 Thanks to you, it was possible to finish the launch of the Ohara Itoko Brand... 53 00:02:25,650 --> 00:02:30,590 ...as a big success. 54 00:02:30,590 --> 00:02:37,370 Although we have only modest preparations for you, please enjoy yourselves. 55 00:02:37,830 --> 00:02:38,910 Well then! 56 00:02:39,800 --> 00:02:41,310 Kanpai! 57 00:02:41,720 --> 00:02:44,210 Kanpai! 58 00:02:48,880 --> 00:02:53,600 Well Sensei, my Yuzuru will be even more under your care from here on. 59 00:02:53,600 --> 00:02:56,970 Please stop that. I'm the one under his care. 60 00:02:56,970 --> 00:03:01,220 Thanks to Sensei taking him under her wing, he's finally become steady with us as well. 61 00:03:01,220 --> 00:03:04,060 Ah, is that right? 62 00:03:06,090 --> 00:03:07,230 Rika. 63 00:03:38,380 --> 00:03:40,880 I'm... coming home. 64 00:03:43,050 --> 00:03:43,940 Eh? 65 00:03:49,100 --> 00:03:50,980 I'm coming home... 66 00:03:51,940 --> 00:03:54,080 And going to high school. 67 00:04:05,360 --> 00:04:07,120 I see... 68 00:04:25,760 --> 00:04:29,300 What's with you guys? Exhausted already? 69 00:04:29,300 --> 00:04:30,850 Ah, Sensei. 70 00:04:29,300 --> 00:04:30,850 Ah... 71 00:04:30,850 --> 00:04:33,840 Well, we are tired. 72 00:04:33,840 --> 00:04:35,820 I'm completely exhausted. 73 00:04:36,530 --> 00:04:39,300 Thanks for your hard work. 74 00:04:40,100 --> 00:04:43,360 Well... Still Sensei, there is that. 75 00:04:43,360 --> 00:04:46,700 The Ohara Itoko Brand is a success for now. 76 00:04:47,230 --> 00:04:48,660 Yeah... 77 00:04:48,660 --> 00:04:51,240 You saw the number of reporters in the audience, didn't you? 78 00:04:51,240 --> 00:04:54,070 They'll be plastering this all over tomorrow's early editions. 79 00:04:54,070 --> 00:04:57,700 We must push this story as much as we possibly can with them. 80 00:04:59,150 --> 00:05:00,870 Hmm... 81 00:05:00,870 --> 00:05:05,940 ...is what Mamoru said... 82 00:05:07,300 --> 00:05:13,540 ...so my heart was throbbing when I opened up the morning edition. 83 00:05:17,430 --> 00:05:18,600 Living National Treasure 84 00:05:19,930 --> 00:05:22,770 Kabuki Actor Nakamura Fuyuzō-san 85 00:05:19,930 --> 00:05:22,770 Living National Treasure 86 00:05:27,700 --> 00:05:29,910 Ohara three Sister's Mother The Brand Ohara Itoko is Announced 87 00:05:35,080 --> 00:05:36,880 Damn! 88 00:05:37,310 --> 00:05:40,880 Harutaroooo! 89 00:05:52,190 --> 00:05:57,500 Even so, thanks to that, the Ohara Itoko Brand... 90 00:05:57,500 --> 00:06:00,470 ...got off to a smooth start... 91 00:06:01,660 --> 00:06:09,300 ...and new customers started coming to the store in greater numbers than ever before. 92 00:06:09,510 --> 00:06:10,730 Good afternoon! 93 00:06:10,730 --> 00:06:12,780 Welcome! Measure her. 94 00:06:12,780 --> 00:06:15,480 We're rather crowded right now, so please wait awhile. 95 00:06:17,350 --> 00:06:19,320 Sensei... Sensei. 96 00:06:19,700 --> 00:06:21,480 Look, it's about time... 97 00:06:23,590 --> 00:06:25,980 ...to see Rika-chan off. 98 00:06:27,750 --> 00:06:29,340 Yeah... 99 00:06:36,930 --> 00:06:38,220 Are you going? 100 00:06:41,280 --> 00:06:45,730 Sorry, but I won't be able to see you off. 101 00:06:45,730 --> 00:06:47,830 We're just too busy. 102 00:06:48,760 --> 00:06:50,090 Yeah. 103 00:06:51,390 --> 00:06:55,630 Have Kō-chan buy you a bento at the station. 104 00:06:56,260 --> 00:06:59,450 Will Yūko come pick you up in Tokyo? 105 00:07:00,130 --> 00:07:01,610 Yeah. 106 00:07:02,300 --> 00:07:04,250 Take care. 107 00:07:05,010 --> 00:07:08,060 Give Yūko my regards. 108 00:07:08,490 --> 00:07:10,300 So long. 109 00:07:11,440 --> 00:07:13,580 Grandma! 110 00:07:21,540 --> 00:07:24,720 Thank you... very much. 111 00:07:32,880 --> 00:07:35,340 I'll come again. 112 00:07:37,130 --> 00:07:38,180 Yeah. 113 00:07:41,230 --> 00:07:42,710 So long! 114 00:07:58,310 --> 00:08:00,160 Thanks for the food. 115 00:08:22,390 --> 00:08:24,760 Let's watch some TV. 116 00:08:35,630 --> 00:08:38,370 Yes, Ohara Dressmaking Store. 117 00:08:38,370 --> 00:08:40,130 Hello, Grandma? 118 00:08:40,130 --> 00:08:42,140 Ah, Rika? 119 00:08:42,140 --> 00:08:44,400 Are you in Tokyo now? 120 00:08:44,400 --> 00:08:47,600 Yeah, I'm at the Tokyo station now. 121 00:08:48,200 --> 00:08:49,970 Um, Grandma. 122 00:08:49,970 --> 00:08:51,240 Huh? 123 00:08:51,850 --> 00:08:55,010 I'll come in September for the danjiri. 124 00:08:55,920 --> 00:08:58,660 Ah... Yeah, all right. 125 00:08:58,660 --> 00:09:01,350 That was all. So long. 126 00:09:26,310 --> 00:09:28,130 So... 127 00:09:28,700 --> 00:09:32,310 ...she had gone back to Tokyo. 128 00:09:40,450 --> 00:09:45,700 But I couldn't go over to there. 129 00:09:46,580 --> 00:09:53,670 I wouldn't be lonely as long as I had these I loved here. 130 00:10:00,040 --> 00:10:02,360 My life... 131 00:10:06,210 --> 00:10:11,310 It would be a problem for me if all the people I loved were here. 132 00:10:12,430 --> 00:10:16,230 Ah... it was a wonderful story. 133 00:10:23,700 --> 00:10:27,270 No, you're a different story! 134 00:10:34,540 --> 00:10:35,800 Yes! 135 00:10:40,720 --> 00:10:42,050 Ala. 136 00:10:42,050 --> 00:10:45,360 I'm sorry. Ma'am, would you like to eat some taiyaki? 137 00:10:42,050 --> 00:10:45,360 Taiyaki - fish-shaped pancake filled with sweet red-bean paste 138 00:10:46,410 --> 00:10:48,260 Taiyaki? 139 00:10:48,260 --> 00:10:51,450 I would, I would. 140 00:10:49,460 --> 00:10:51,450 A customer brought me some earlier... 141 00:10:51,450 --> 00:10:53,870 ...but I couldn't eat all these. 142 00:10:54,780 --> 00:10:56,180 Thank you. 143 00:10:56,820 --> 00:11:00,240 By the way, have you had dinner? 144 00:11:00,630 --> 00:11:02,140 Well, not yet. 145 00:11:02,140 --> 00:11:04,190 This is delicious. 146 00:11:04,810 --> 00:11:07,560 Eat some sardines. 147 00:11:06,030 --> 00:11:07,560 Ah, sardines? 148 00:11:10,260 --> 00:11:12,080 Yeah, these are tasty. 149 00:11:12,080 --> 00:11:15,120 Eat as much as you like. 150 00:11:13,860 --> 00:11:15,120 Yeah. 151 00:11:15,120 --> 00:11:16,570 They're cooked with ginger. 152 00:11:17,520 --> 00:11:23,190 Showa 61 (1986) September 14th 153 00:11:18,200 --> 00:11:23,490 The Festival had come this year as well. 154 00:11:23,490 --> 00:11:25,150 Should I put these in, too? 155 00:11:24,460 --> 00:11:25,150 Yeah. 156 00:11:25,150 --> 00:11:28,260 Mom, where are the fans? 157 00:11:26,490 --> 00:11:28,260 The fans? 158 00:11:28,260 --> 00:11:30,970 Over there somewhere. 159 00:11:29,360 --> 00:11:30,970 They should be there. 160 00:11:32,400 --> 00:11:35,640 'Morning! 161 00:11:33,820 --> 00:11:35,640 G'morning! 162 00:11:34,530 --> 00:11:35,640 Good morning! 163 00:11:35,640 --> 00:11:38,030 Ala, that looks good on you. 164 00:11:38,030 --> 00:11:39,780 Aunt Satoko sent me these. 165 00:11:39,780 --> 00:11:40,650 Ehh... 166 00:11:40,680 --> 00:11:45,260 Ehh... These days, that girl's making such good-looking things, huh? 167 00:11:45,260 --> 00:11:48,680 You shouldn't be wearing only things Satoko makes, but what I make as well. 168 00:11:48,680 --> 00:11:50,750 I hate Mama's things. 169 00:11:49,880 --> 00:11:50,750 Why? 170 00:11:50,750 --> 00:11:52,640 I prefer Sato-chan's fashion sense. 171 00:11:52,640 --> 00:11:55,060 Ah! How impertinent! 172 00:11:55,570 --> 00:11:56,820 G'morning! 173 00:11:56,820 --> 00:12:02,020 Shū-chan woke up. 174 00:11:58,690 --> 00:12:02,020 Ala, G'morning, Shū-chan. 175 00:12:02,020 --> 00:12:04,150 The danjiri's coming. 176 00:12:05,670 --> 00:12:08,010 A handsome man woke up. 177 00:12:08,010 --> 00:12:09,550 It's the danjiri, the danjiri! 178 00:12:18,080 --> 00:12:21,350 Sōrya sōrya sōrya sōrya! 179 00:12:21,350 --> 00:12:23,650 It's coming, it's coming! 180 00:12:29,730 --> 00:12:31,390 It's great, huh? 181 00:12:30,240 --> 00:12:31,390 Yeah, it's great. 182 00:12:35,870 --> 00:12:37,760 Rika, what's the matter? 183 00:12:38,880 --> 00:12:43,060 Was the danjiri this cool... 184 00:12:44,570 --> 00:12:46,510 What are you saying at this late hour? 185 00:12:44,800 --> 00:12:47,810 Yūko's Oldest Daughter Ohara Rie 186 00:12:46,510 --> 00:12:50,350 But she's seen it since she was little. 187 00:12:55,280 --> 00:12:57,480 I thought it was scary... 188 00:12:59,960 --> 00:13:02,990 But not this cool... 189 00:13:04,140 --> 00:13:08,590 Sensei, you were a shiningly beautiful woman on the TV the other day. 190 00:13:08,590 --> 00:13:11,010 Kyaa! Was I really? 191 00:13:11,010 --> 00:13:14,280 I saw you, too. Ahh... That's the first time... 192 00:13:14,280 --> 00:13:16,240 ...I've seen you so impressive. 193 00:13:16,240 --> 00:13:21,580 Well geez, I thought I was so nervous. I'd hate doing it a second time. 194 00:13:21,580 --> 00:13:24,140 Well, that would be a waste. Please appear more and more often. 195 00:13:24,210 --> 00:13:26,940 That's right! It's interesting! 196 00:13:27,310 --> 00:13:29,700 Rika! Go buy some ice. 197 00:13:29,700 --> 00:13:30,630 Ah, yeah. 198 00:13:30,630 --> 00:13:32,820 You know where the convenience store is, right? 199 00:13:31,960 --> 00:13:32,820 Yeah. 200 00:13:32,820 --> 00:13:34,990 Get going then. 201 00:13:33,530 --> 00:13:34,990 I'm going. 202 00:14:09,360 --> 00:14:11,310 It's all thanks to you guys. 203 00:14:11,310 --> 00:14:15,970 Well, having Sensei say that makes me happy. 204 00:14:15,970 --> 00:14:20,380 This fool's probably thought up some new thing, hasn't he? 205 00:14:20,380 --> 00:14:22,000 Don't get carried away. 206 00:14:22,000 --> 00:14:26,530 If your foundation is from being a fool, you'll just be careless from here on. 207 00:14:26,530 --> 00:14:29,200 Please don't say such scary things, Sensei. 208 00:14:31,110 --> 00:14:34,590 To Be Continued 209 00:14:35,620 --> 00:14:41,990 Week 25 "Miracle" 210 00:14:54,600 --> 00:14:57,070 Carnation 211 00:14:54,600 --> 00:14:57,070 End 212 00:14:54,600 --> 00:14:57,070 Stylishly Dressed Photo Gallery 213 00:14:55,370 --> 00:14:57,070 Wedding Dress Where the Hat is an Important Point (Showa 54 (1979), Fukuoka-ken) 15291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.