All language subtitles for Carnation (Week 23) ep133 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,570 Serial TV Story 2 00:00:10,200 --> 00:00:21,900 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:10,200 --> 00:00:21,900 Carnation 4 00:00:12,060 --> 00:00:22,860 小さく丸めた躯は今 5 00:00:12,060 --> 00:00:22,860 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:12,060 --> 00:00:22,860 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,570 --> 00:00:21,900 Week 23 "Don't Be Lead Astray" Episode 133 8 00:00:22,860 --> 00:00:30,800 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,860 --> 00:00:30,800 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,860 --> 00:00:30,800 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,610 --> 00:00:27,240 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:27,240 --> 00:00:30,580 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,580 --> 00:00:33,940 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,800 --> 00:00:39,390 命を表していろのね 15 00:00:30,800 --> 00:00:39,390 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,800 --> 00:00:39,390 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,650 --> 00:00:36,350 Cast 18 00:00:36,350 --> 00:00:39,350 Ohara Itoko Natsuki Mari 19 00:00:39,350 --> 00:00:42,420 Ohara Yūko Niiyama Chiharu 20 00:00:39,390 --> 00:00:50,010 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,390 --> 00:00:50,010 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,390 --> 00:00:50,010 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:42,420 --> 00:00:45,520 Ohara Satoko Yasuda Misako 24 00:00:45,520 --> 00:00:48,530 Yamaguchi Takae Takeuchi Miyako Ohara Rika \h Kojima Fujiko 25 00:00:48,530 --> 00:00:51,530 Kawase Yuzuru Kawaoka Daijirō Yoshioka Einosuke \h Shigeyama Ippei 26 00:00:50,010 --> 00:00:58,090 よろこび映す日の為 27 00:00:50,010 --> 00:00:58,090 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:50,010 --> 00:00:58,090 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:51,530 --> 00:00:54,570 Takayama Mamoru Touma Sora Real Estate Agents (voice) \h Masuda Hidekiko \h Tatsu Jun'ichi 30 00:00:54,570 --> 00:00:57,870 Mizuno Kōji Kozasa Masatsugu 31 00:00:58,090 --> 00:01:07,430 心を育てているのね 32 00:00:58,090 --> 00:01:07,430 Kokoro o sodatete iru no ne 33 00:00:58,090 --> 00:01:07,430 That's how a heart is raised, isn't it 34 00:01:12,940 --> 00:01:19,160 Being here was your idea, right? 35 00:01:21,290 --> 00:01:22,790 It was your decision. 36 00:01:23,950 --> 00:01:26,260 Go back to Tokyo. 37 00:01:26,260 --> 00:01:27,560 Or else... 38 00:01:27,560 --> 00:01:30,100 ...take off that jersey. 39 00:01:47,960 --> 00:01:50,080 Clothes, Rika... 40 00:01:51,670 --> 00:01:53,960 ...are to wear when walking around... 41 00:01:53,960 --> 00:01:58,450 ...and moreover can draw appropriate responses when you wander around in them. 42 00:01:58,980 --> 00:02:03,100 With your hair like that and the jersey... 43 00:02:03,500 --> 00:02:05,760 ...I guess this was... 44 00:02:06,300 --> 00:02:09,700 ...the splendid result of those. 45 00:02:10,150 --> 00:02:11,610 Do you understand? 46 00:02:14,150 --> 00:02:20,720 No one person is unrelated to all the people of the world. 47 00:02:22,710 --> 00:02:25,450 You need to think hard about... 48 00:02:25,860 --> 00:02:28,050 ...how you are seen by... 49 00:02:28,340 --> 00:02:31,590 ...those you meet in this world. 50 00:02:33,680 --> 00:02:35,470 Think hard! 51 00:02:38,410 --> 00:02:41,160 If you can't understand that... 52 00:02:43,750 --> 00:02:45,820 ...then you can't stay with me. 53 00:02:46,350 --> 00:02:48,050 Go back to Tokyo. 54 00:02:50,870 --> 00:02:53,050 Oi! Grandmother! 55 00:02:53,600 --> 00:02:56,010 What happened? Are you okay? 56 00:02:57,510 --> 00:02:58,810 Yes! 57 00:03:12,070 --> 00:03:16,510 Ohara Dressmaking Store 58 00:03:27,110 --> 00:03:28,160 Hey you! 59 00:03:29,200 --> 00:03:31,330 What's with that outfit? 60 00:03:33,350 --> 00:03:36,890 Are you a fool?! You'll catch cold in that. 61 00:03:36,890 --> 00:03:39,350 Put on a sweater. 62 00:03:39,350 --> 00:03:41,970 Your Mom sent you some, didn't she? 63 00:03:44,550 --> 00:03:46,920 I don't want to wear Mama's clothes. 64 00:03:47,050 --> 00:03:48,450 Huh? 65 00:03:48,630 --> 00:03:51,250 This is fine! I don't want to put that stuff on! 66 00:03:51,250 --> 00:03:53,640 I'm sick of Mama forcing things on me! 67 00:04:00,320 --> 00:04:02,620 Here. Put this on. 68 00:04:00,320 --> 00:04:03,890 This is a worn out Hanten, or workman's livery coat 69 00:04:10,860 --> 00:04:12,360 Whose was this? 70 00:04:12,850 --> 00:04:14,100 Dunno. 71 00:04:14,100 --> 00:04:18,770 But, someone here with me used to wear it. 72 00:04:27,260 --> 00:04:30,250 Put it on! You'll catch cold already. 73 00:04:35,640 --> 00:04:39,450 It's Showa 61, New Year's Day. 74 00:04:35,750 --> 00:04:41,290 Showa 61 (1986) January 75 00:04:40,160 --> 00:04:42,870 On the day before the first sales... 76 00:04:43,260 --> 00:04:46,790 ...those fools came to call on me. 77 00:04:47,990 --> 00:04:51,480 In short, this suit is the same as a kimono... 78 00:04:52,670 --> 00:04:57,880 ...and I decided to put strings here and here in order to tie it off. 79 00:04:57,880 --> 00:05:01,230 That way, if they grow a little fatter, they can adjust it. 80 00:05:01,230 --> 00:05:03,440 Ah! 81 00:05:03,440 --> 00:05:05,540 The fabric is good... 82 00:05:05,540 --> 00:05:09,790 ...so by having one of these, they'll be able to wear it a long time. 83 00:05:10,130 --> 00:05:11,020 What do you think? 84 00:05:11,020 --> 00:05:13,070 This is an incredible thing, right? 85 00:05:13,070 --> 00:05:14,560 Oh, I think so! 86 00:05:14,920 --> 00:05:16,820 Look, take this. 87 00:05:17,670 --> 00:05:22,050 The percentage for the design fee is fine as we've discussed. 88 00:05:22,430 --> 00:05:23,930 But... 89 00:05:25,240 --> 00:05:27,720 ...work your hardest... 90 00:05:28,060 --> 00:05:30,080 ...until you've sold out your stock. 91 00:05:30,500 --> 00:05:31,510 Yes! 92 00:05:31,940 --> 00:05:35,230 Thank you very much, Sensei. What can I say again in thanks... 93 00:05:35,230 --> 00:05:38,170 If you want to give thanks, say it to Yuzuru's great-grandfather. 94 00:05:38,170 --> 00:05:40,180 Eh? My great-grandfather? 95 00:05:40,180 --> 00:05:43,980 That story was from fifty years ago... 96 00:05:44,340 --> 00:05:48,390 ...so I wouldn't have thought his great-child would bring it up for a friend. 97 00:05:49,970 --> 00:05:54,040 There was no reason for such fine people to hand that story down generation to generation... 98 00:05:54,040 --> 00:05:57,640 ...just to make me look good. 99 00:05:57,640 --> 00:06:01,870 When we leave, I'll stop by at this guy's home and say that at his family's altar. 100 00:06:01,870 --> 00:06:03,070 Do that. 101 00:06:03,530 --> 00:06:04,520 Hey! 102 00:06:04,800 --> 00:06:06,350 Bring some tea! 103 00:06:07,110 --> 00:06:08,150 Yes. 104 00:06:10,940 --> 00:06:11,980 There. 105 00:06:17,130 --> 00:06:18,180 Ala? 106 00:06:19,140 --> 00:06:21,510 Is this girl Sensei's grandchild? 107 00:06:21,510 --> 00:06:22,880 This is Rika. 108 00:06:22,880 --> 00:06:24,430 She's been here since recently. 109 00:06:25,250 --> 00:06:26,330 Oh!? 110 00:06:32,700 --> 00:06:34,680 Wait... Did something happen? 111 00:06:35,460 --> 00:06:37,440 I suppose. 112 00:06:38,900 --> 00:06:41,360 Now, that ends this talk. 113 00:06:41,360 --> 00:06:44,180 You guys must be hungry, right? 114 00:06:44,600 --> 00:06:47,430 Which would you like, sushi or eel? 115 00:06:49,590 --> 00:06:52,290 No, no, we couldn't... 116 00:06:49,770 --> 00:06:52,290 That would be a little wrong of us. 117 00:06:52,290 --> 00:06:54,530 Just tell me! Which do you want?! 118 00:06:57,200 --> 00:06:58,570 In that case... 119 00:06:58,650 --> 00:07:00,370 Eel. 120 00:06:58,650 --> 00:07:00,370 Sushi! 121 00:07:01,030 --> 00:07:02,120 Eh? 122 00:07:02,930 --> 00:07:07,520 So is she still wearing that jersey after all? 123 00:07:08,250 --> 00:07:11,280 Or has she stopped? 124 00:07:12,640 --> 00:07:15,940 Hmm... Which, I wonder? 125 00:07:15,940 --> 00:07:18,330 What's with the "which, I wonder?" 126 00:07:18,330 --> 00:07:21,010 What are you saying, Mom? 127 00:07:21,010 --> 00:07:25,340 If Rika's stopped wearing jerseys, I'll come and talk to her. 128 00:07:26,470 --> 00:07:28,130 Which is it? 129 00:07:28,130 --> 00:07:29,980 Is she still in the jersey? 130 00:07:29,980 --> 00:07:32,820 Is she not in the jersey? Which is it? 131 00:07:33,940 --> 00:07:38,810 Hey Kō-chan, what do you think? Is she in a jersey? 132 00:07:43,090 --> 00:07:44,510 Jersey? 133 00:07:46,340 --> 00:07:48,700 Ah, a jersey... 134 00:07:49,190 --> 00:07:51,260 ...she is, isn't she? 135 00:07:52,340 --> 00:07:54,990 Still wearing jerseys. 136 00:07:54,990 --> 00:07:58,990 Wait Mom, answer me seriously! 137 00:07:59,380 --> 00:08:02,630 What on earth is Rika wearing right now!? 138 00:08:03,310 --> 00:08:05,300 My old clothes? 139 00:08:05,300 --> 00:08:06,250 Yeah. 140 00:08:06,740 --> 00:08:09,100 It has "Ohara Satoko" written in them. 141 00:08:08,670 --> 00:08:10,530 Ohara Satoko 142 00:08:09,100 --> 00:08:10,530 Ehh... 143 00:08:10,710 --> 00:08:12,940 Rika's wearing my old clothes? 144 00:08:13,530 --> 00:08:15,820 You should. 145 00:08:16,520 --> 00:08:20,520 With such good taste, you could come help me. 146 00:08:20,520 --> 00:08:21,410 Eh? 147 00:08:21,930 --> 00:08:25,650 You'd be fashionable in London wearing old clothes. 148 00:08:25,650 --> 00:08:26,920 Huh? 149 00:08:26,920 --> 00:08:29,020 Wearing old clothes is fashionable there?! 150 00:08:29,020 --> 00:08:33,990 In addition to wearing my old gym clothes, what else are you wearing? 151 00:08:34,840 --> 00:08:38,400 There's a floral-pattern sweater... 152 00:08:39,100 --> 00:08:40,920 ...and someone's socks. 153 00:08:43,150 --> 00:08:45,260 Sounds interesting. 154 00:08:45,560 --> 00:08:48,010 I want to see you in them. 155 00:08:48,010 --> 00:08:48,910 Ah... 156 00:08:49,490 --> 00:08:51,220 ...they have "Naoko" written in them. 157 00:08:51,880 --> 00:08:54,560 Ala, who are you talking to? 158 00:08:54,780 --> 00:08:57,990 Ah... Grandma's come out of the bath. 159 00:08:58,770 --> 00:09:00,550 It's Aunt Satoko-chan. 160 00:09:02,940 --> 00:09:04,350 Hello? 161 00:09:06,340 --> 00:09:08,060 Ah, I'm healthy. 162 00:09:12,680 --> 00:09:13,580 Yeah. 163 00:09:13,970 --> 00:09:18,800 Even so, by and by, this wasn't be a situation to be laughing at. 164 00:09:20,100 --> 00:09:23,950 I had to have a proper talk with her just once. 165 00:09:39,020 --> 00:09:41,700 Can't stand any of these? 166 00:09:43,060 --> 00:09:45,860 And she's sent so many... 167 00:09:46,070 --> 00:09:49,610 ...first-class clothes like these already. 168 00:09:52,940 --> 00:09:56,790 If you can enter a good high school at last... 169 00:09:57,080 --> 00:10:00,620 ...why don't you want to go? 170 00:10:05,990 --> 00:10:07,080 Grandma... 171 00:10:09,040 --> 00:10:12,780 ...you said, "if you stop wearing jerseys, you don't have to go to Tokyo." 172 00:10:14,110 --> 00:10:17,980 I haven't said a word about sending you back to Tokyo. 173 00:10:20,080 --> 00:10:23,380 What I want to hear is, "Why?" 174 00:10:29,790 --> 00:10:31,500 I don't know... 175 00:10:32,710 --> 00:10:34,880 You don't know? 176 00:10:36,710 --> 00:10:38,220 Somehow... 177 00:10:40,480 --> 00:10:43,170 Suddenly over these last six months... 178 00:10:44,180 --> 00:10:46,430 I just absolutely feel like... 179 00:10:48,200 --> 00:10:50,470 ...I hate having to wear the clothes Mama buys me... 180 00:10:51,310 --> 00:10:54,550 ...and going to the high school Mama has chosen for me. 181 00:10:55,650 --> 00:10:57,770 I also hate remembering... 182 00:11:00,760 --> 00:11:02,800 ...Mama's face... 183 00:11:03,950 --> 00:11:05,970 ...and Mama's voice, too. 184 00:11:09,840 --> 00:11:12,530 You hate her that much? 185 00:11:38,370 --> 00:11:40,060 I don't hate her... 186 00:11:43,060 --> 00:11:45,430 ...but I'm absolutely disgusted with her. 187 00:11:50,380 --> 00:11:53,960 If she were cold and pitiful... 188 00:11:56,900 --> 00:11:58,570 ...I just couldn't be kind to her. 189 00:11:58,830 --> 00:12:00,760 No matter what... 190 00:12:16,760 --> 00:12:19,480 I don't fully understand, but... 191 00:12:22,000 --> 00:12:25,380 This is... 192 00:12:25,740 --> 00:12:29,090 ...your way of becoming an adult, isn't it? 193 00:12:51,180 --> 00:12:58,810 On the other hand, those people for whom it'd be better if they became adults even a day sooner... 194 00:12:59,210 --> 00:13:04,540 Those people suddenly came over bringing yet another friend with them. 195 00:13:05,800 --> 00:13:06,930 We've come... 196 00:13:07,920 --> 00:13:09,870 ...to talk to you about something today. 197 00:13:09,870 --> 00:13:11,070 Talk to me? 198 00:13:11,420 --> 00:13:12,370 Yes! 199 00:13:12,370 --> 00:13:14,200 Ah... No, no! 200 00:13:14,200 --> 00:13:17,640 I couldn't take anymore talk about troubles with you anymore, geez! 201 00:13:17,640 --> 00:13:22,440 This is different, Sensei. Please listen to us. 202 00:13:19,150 --> 00:13:22,440 No way, no way! Leave, leave! I don't know you anymore! 203 00:13:22,440 --> 00:13:25,400 Sensei, Sensei. It's not a troublesome talk at all... 204 00:13:25,400 --> 00:13:26,970 ...it's a wonderful talk. 205 00:13:26,970 --> 00:13:28,380 Ehh? 206 00:13:28,750 --> 00:13:30,070 Sensei... 207 00:13:30,350 --> 00:13:32,330 ...sales of that suit of yours... 208 00:13:32,520 --> 00:13:35,100 ...have been incredibly good. 209 00:13:35,530 --> 00:13:36,770 Huh? 210 00:13:37,490 --> 00:13:40,240 I priced those suits resolutely... 211 00:13:40,240 --> 00:13:42,800 ...at 180,000 yen each. 212 00:13:42,800 --> 00:13:45,440 180,000 yen?! 213 00:13:47,090 --> 00:13:50,680 Even so, they've been flying off the shelves... 214 00:13:50,760 --> 00:13:55,950 ...and I've already sold out 95 of those 100 bolts of fabric. 215 00:13:55,950 --> 00:13:58,650 Is that true?! 216 00:13:58,980 --> 00:14:00,080 Sensei! 217 00:14:00,080 --> 00:14:03,630 And that's why we've come to ask you for a favor today. 218 00:14:03,920 --> 00:14:06,510 What is it, geez. 219 00:14:10,440 --> 00:14:12,470 Could you please... 220 00:14:12,920 --> 00:14:15,620 ...allow us to make a Sensei Fashion Brand? 221 00:14:16,850 --> 00:14:18,110 Huh? 222 00:14:31,350 --> 00:14:34,820 To Be Continued 223 00:14:35,890 --> 00:14:45,630 Week 24 "Declaration" 224 00:14:54,840 --> 00:14:59,880 Carnation 225 00:14:54,840 --> 00:14:59,880 End 226 00:14:54,840 --> 00:14:59,880 Stylishly Dressed Photo Gallery 227 00:14:55,570 --> 00:14:59,880 Favorite Kimono at the Coming-of-Age Ceremony (Showa 50 (1975) Akita-ken) 15706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.