All language subtitles for Carnation (Week 21) ep116 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,880 Serial TV Story 2 00:00:02,090 --> 00:00:06,550 I thought of Satoko as a child who was in her usual corner, only smiling... 3 00:00:06,910 --> 00:00:08,580 Today I... 4 00:00:11,140 --> 00:00:12,790 ...quit from tennis. 5 00:00:13,640 --> 00:00:15,190 Why? 6 00:00:17,580 --> 00:00:20,160 I'm so lonely. 7 00:00:23,980 --> 00:00:26,230 I'm lonely. 8 00:00:26,890 --> 00:00:29,410 So I was surprised to see... 9 00:00:29,720 --> 00:00:32,820 ...an expression like that on her for the first time. 10 00:00:56,650 --> 00:00:57,870 Mom. 11 00:00:58,240 --> 00:00:59,150 Huh? 12 00:00:59,590 --> 00:01:02,530 When I graduate from Junior College... 13 00:01:02,820 --> 00:01:05,870 ...will you let me go to dressmaking school? 14 00:01:14,190 --> 00:01:15,110 Yeah. 15 00:01:16,850 --> 00:01:18,940 If you want to. 16 00:01:26,160 --> 00:01:36,830 重く濡らした瞼は今 17 00:01:26,160 --> 00:01:36,830 Omoku nurashita mabuta wa ima 18 00:01:26,160 --> 00:01:36,830 My eyelids, heavily soaked, are right now 19 00:01:27,710 --> 00:01:39,410 Heiwa Fansubs Presents... 20 00:01:27,710 --> 00:01:39,410 Carnation 21 00:01:33,040 --> 00:01:39,410 Week 21 "A Vivid Attitude" Episode 116 22 00:01:36,830 --> 00:01:44,720 よろこび映す日の為 23 00:01:36,830 --> 00:01:44,720 Yorokobi utsusu hi no tame 24 00:01:36,830 --> 00:01:44,720 Reflecting my rapture of this day 25 00:01:40,140 --> 00:01:42,680 Screenplay Watanabe Aya 26 00:01:42,680 --> 00:01:45,280 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 27 00:01:44,720 --> 00:01:52,580 心を育てているのね 28 00:01:44,720 --> 00:01:52,580 Kokoro o sodatete iru no ne 29 00:01:44,720 --> 00:01:52,580 That's how a heart is raised, isn't it 30 00:01:45,280 --> 00:01:47,880 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 31 00:01:47,880 --> 00:01:50,490 Period Research Myochin Kenji Video Titles \h Tsujikawa Koichiro Title Logo \h Kitayama Masakazu 32 00:01:50,490 --> 00:01:53,130 Data Sponsor Motoke Shigeki Photography Cooperation \h Kishiwada-shi, Osaka Gokenyamachi Town Council 33 00:01:52,580 --> 00:01:59,140 かじかむ指ひろげて 34 00:01:52,580 --> 00:01:59,140 Kajikamu yubi hirogete 35 00:01:52,580 --> 00:01:59,140 I spread my fingers, numb with the cold 36 00:01:53,830 --> 00:01:55,460 Cast 37 00:01:55,460 --> 00:02:00,370 Ohara Itoko Ono Machiko 38 00:01:59,140 --> 00:02:06,750 風に揺れ雨に晒され 39 00:01:59,140 --> 00:02:06,750 Kaze ni yure ame ni sarasare 40 00:01:59,140 --> 00:02:06,750 Shaken by the wind and exposed to the rain 41 00:02:00,370 --> 00:02:03,840 Ohara Chiyo Asau Yumi 42 00:02:03,840 --> 00:02:07,270 Ohara Yūko Niiyama Chiharu 43 00:02:06,750 --> 00:02:13,580 遥か空へ身を預けて 44 00:02:06,750 --> 00:02:13,580 Haruka sora e mi o azukete 45 00:02:06,750 --> 00:02:13,580 I entrust my body to that distant sky 46 00:02:07,270 --> 00:02:10,680 Ohara Naoko Kawasaki Asami 47 00:02:10,680 --> 00:02:14,080 Ohara Satoko Yasuda Misako 48 00:02:13,580 --> 00:02:20,480 。。。生きよう。。。 49 00:02:13,580 --> 00:02:20,480 ...ikiyou... 50 00:02:13,580 --> 00:02:20,480 ...and live... 51 00:02:20,480 --> 00:02:31,390 何も要らない私が今 52 00:02:20,480 --> 00:02:31,390 Nani mo iranai watashi ga ima 53 00:02:20,480 --> 00:02:31,390 I who needed nothing, right now 54 00:02:31,390 --> 00:02:39,360 本当に欲しいもの等 55 00:02:31,390 --> 00:02:39,360 Hontōni hoshii mono nado 56 00:02:31,390 --> 00:02:39,360 Of all the things and such I really wanted 57 00:02:38,340 --> 00:02:41,240 Production Integration Shiroya Atsushi 58 00:02:39,360 --> 00:02:49,020 唯一つ、唯一つだけ 59 00:02:39,360 --> 00:02:49,020 Tada hitotsu, tada hitotsu dake 60 00:02:39,360 --> 00:02:49,020 There's just one and only one thing 61 00:02:45,910 --> 00:02:49,010 Director Ichihara Makoto 62 00:02:50,620 --> 00:02:55,450 Showa 38 (1964) April 63 00:02:54,740 --> 00:02:56,880 I'm off. 64 00:02:55,920 --> 00:02:56,880 Get going. 65 00:02:56,880 --> 00:02:58,390 Do your best. 66 00:02:59,650 --> 00:03:02,910 Up till now, I had just taken whatever the day would bring me... 67 00:03:03,290 --> 00:03:06,180 ...but I wonder what I'll be given from here on? 68 00:03:06,630 --> 00:03:07,870 Get going! 69 00:03:08,270 --> 00:03:09,610 I'm going! 70 00:03:11,350 --> 00:03:15,200 It was unusual for me to be so sweet. 71 00:03:16,820 --> 00:03:18,000 However... 72 00:03:20,670 --> 00:03:21,540 Huh? 73 00:03:23,930 --> 00:03:25,580 What did you say just now? 74 00:03:26,970 --> 00:03:28,700 Thing is... 75 00:03:29,330 --> 00:03:30,980 I want to quit. 76 00:03:31,730 --> 00:03:32,830 Quit what? 77 00:03:34,410 --> 00:03:35,770 School. 78 00:03:36,480 --> 00:03:38,470 Quit school?! 79 00:03:38,930 --> 00:03:40,080 Huh?! 80 00:03:40,080 --> 00:03:42,460 You just went for your third day, didn't you?! 81 00:03:43,300 --> 00:03:43,970 Umm... 82 00:03:43,970 --> 00:03:45,640 What's with the "Umm..."?! 83 00:03:45,640 --> 00:03:48,360 Do you understand the meaning of what you're saying? Huh?! 84 00:03:48,360 --> 00:03:50,140 For now let's... 85 00:03:50,140 --> 00:03:51,830 ...let's hear her out. 86 00:03:51,020 --> 00:03:51,830 Oi! 87 00:03:51,830 --> 00:03:54,220 Huh?! 88 00:03:52,030 --> 00:03:53,250 Let her talk a little while. Okay? 89 00:03:54,220 --> 00:03:56,440 Three whole days... 90 00:03:54,700 --> 00:03:56,440 Ah... 91 00:03:58,570 --> 00:03:59,870 Desk? 92 00:04:01,240 --> 00:04:02,670 I... 93 00:04:03,300 --> 00:04:07,810 All I do is sit at a desk and study... 94 00:04:08,180 --> 00:04:10,610 ...but it really just doesn't take for me. 95 00:04:11,100 --> 00:04:12,560 Look you... 96 00:04:13,070 --> 00:04:16,050 You were the one who said, "Let me go to dressmaking school," weren't you? 97 00:04:17,170 --> 00:04:18,160 Yes... 98 00:04:18,830 --> 00:04:19,950 That's right. 99 00:04:19,950 --> 00:04:21,860 Well then, put up with it! 100 00:04:21,860 --> 00:04:26,410 It's normal at first to just sit at your desk and study! 101 00:04:27,130 --> 00:04:28,590 Understand? 102 00:04:29,180 --> 00:04:31,020 Do you understand?! 103 00:04:32,950 --> 00:04:34,470 Hmm? 104 00:04:45,360 --> 00:04:47,960 "Like hammering a nail into rice-bran." 105 00:04:51,240 --> 00:04:54,710 Even so, I had already paid for her school tuition. 106 00:04:55,230 --> 00:04:56,760 I'm off! 107 00:04:59,220 --> 00:05:02,900 So of course I made her go the next morning. 108 00:05:05,980 --> 00:05:08,710 I really do have a stupid daughter. 109 00:05:09,830 --> 00:05:12,870 You guys need to do your best for just a little while longer. Put your fighting spirit into it. 110 00:05:11,760 --> 00:05:12,870 Ah! 111 00:05:12,870 --> 00:05:16,350 They'll be making their selections soon for the other schools after all. 112 00:05:17,130 --> 00:05:18,060 Sensei! 113 00:05:19,830 --> 00:05:21,800 I've neglected to call on you, Sensei. 114 00:05:21,800 --> 00:05:24,140 Well, I as well. 115 00:05:25,010 --> 00:05:28,160 I'm truly sorry for that time back then. 116 00:05:31,050 --> 00:05:33,000 I completely understand. 117 00:05:33,000 --> 00:05:35,350 You do? 118 00:05:34,290 --> 00:05:35,350 Yes. 119 00:05:35,350 --> 00:05:37,980 Satoko-san is just such a child, Ma'am. 120 00:05:38,850 --> 00:05:40,190 What sort of child is she? 121 00:05:40,190 --> 00:05:44,760 She's different from the type without spirit who says, "I want to quit school." 122 00:05:45,150 --> 00:05:48,380 Satoko-san's spirit is quite wonderful. 123 00:05:48,770 --> 00:05:51,520 If she says, "I'll run 10km," she certainly will. 124 00:05:51,520 --> 00:05:54,600 She can do 200 push-ups and 1,000 suburis. 125 00:05:51,560 --> 00:05:55,680 Suburi - thrusting a wooden sword downward from a starting position above one's head 126 00:05:54,600 --> 00:05:57,540 There wasn't one case of something she wanted to do that she didn't. 127 00:05:57,540 --> 00:06:00,840 It's either do it perfectly or collapse for her. 128 00:06:00,940 --> 00:06:02,250 Ah... 129 00:06:03,000 --> 00:06:05,890 Anyhow, it's important to place... 130 00:06:05,890 --> 00:06:08,850 ...a HUGE mountain in front of her. 131 00:06:09,050 --> 00:06:12,110 If you tell her, "climb this mountain"... 132 00:06:12,110 --> 00:06:15,880 ...and then turn away as if rejecting her, she'll start climbing it. 133 00:06:16,180 --> 00:06:20,400 Then, before you realize it, she'll have already reached the summit. 134 00:06:20,910 --> 00:06:21,960 Ah... 135 00:06:24,580 --> 00:06:28,100 Her reasoning isn't just simply, "I want to quit school." 136 00:06:29,300 --> 00:06:33,430 It's that she wants to go directly and recklessly into making dresses. 137 00:06:34,000 --> 00:06:36,490 I want such a spirit. 138 00:06:37,620 --> 00:06:41,310 This was what her former middle school teacher should have known. 139 00:06:41,310 --> 00:06:42,530 Sensei... 140 00:06:42,530 --> 00:06:43,500 Huh? 141 00:06:44,020 --> 00:06:45,040 Thank you. 142 00:06:45,040 --> 00:06:46,140 Not at all. 143 00:06:48,030 --> 00:06:48,970 I... 144 00:06:49,590 --> 00:06:53,850 ...truly thank you. 145 00:06:50,020 --> 00:06:53,850 I would put up a big mountain for her right away. 146 00:06:54,560 --> 00:06:56,750 These are my designs. 147 00:06:57,210 --> 00:06:59,530 From today on, you'll practice with these. 148 00:07:01,210 --> 00:07:04,410 If you can draw them in the same way so I can't tell which is which... 149 00:07:04,410 --> 00:07:06,210 ...I'll let you quit school. 150 00:07:09,740 --> 00:07:10,900 Yes. 151 00:07:29,490 --> 00:07:34,980 At first I really didn't know what sort of mountain I had put up for her. 152 00:08:18,110 --> 00:08:20,640 Now, time for bed. 153 00:08:30,160 --> 00:08:31,020 Ala... 154 00:08:31,580 --> 00:08:33,250 Are you still up? 155 00:08:41,560 --> 00:08:42,980 Ala... 156 00:08:51,450 --> 00:08:55,250 The next morning, I took a peep in. 157 00:09:18,510 --> 00:09:23,220 Anyhow, it was interesting that she really was starting to climb that mountain. 158 00:09:25,830 --> 00:09:27,200 For now... 159 00:09:28,650 --> 00:09:30,660 I'll just leave her alone... 160 00:09:35,970 --> 00:09:39,920 For the time being, I didn't tell her she had to go to school. 161 00:09:42,990 --> 00:09:48,670 Tokyo, Ginza 162 00:09:44,030 --> 00:09:49,020 On the other hand, Naoko's store in Tokyo... 163 00:09:49,950 --> 00:09:53,160 ...was now a wonderfully popular store. 164 00:09:54,230 --> 00:09:55,600 Don't. 165 00:09:56,690 --> 00:10:01,680 Mina, it took quite awhile to get that tapered, so make use of it. 166 00:10:01,680 --> 00:10:03,350 Really? 167 00:10:03,350 --> 00:10:09,000 But I don't like it myself. I'm already a tall woman. 168 00:10:09,000 --> 00:10:11,490 That sort of timidity is no good. 169 00:10:11,490 --> 00:10:13,620 If you're wearing one of my dresses... 170 00:10:13,620 --> 00:10:15,650 ...I want you to be much more dignified. 171 00:10:15,980 --> 00:10:17,780 Then, I won't make it for you. 172 00:10:17,780 --> 00:10:19,900 No! That would be a problem! 173 00:10:20,560 --> 00:10:21,660 All right. 174 00:10:21,930 --> 00:10:24,160 I'll be dignified in it. 175 00:10:25,580 --> 00:10:28,510 That's right. Nothing less than that all the time. 176 00:10:28,870 --> 00:10:30,340 Good afternoon. 177 00:10:30,340 --> 00:10:31,380 Welcome in... 178 00:10:35,510 --> 00:10:36,970 Are you here for my sister? 179 00:10:36,970 --> 00:10:38,020 Yes. 180 00:10:38,150 --> 00:10:39,040 I'm sorry. 181 00:10:39,040 --> 00:10:41,280 She's away on a business trip right now. 182 00:10:41,280 --> 00:10:43,760 Ala, is that right? 183 00:10:43,760 --> 00:10:48,230 Because she should return on Friday, can I get your names? 184 00:10:48,230 --> 00:10:51,760 Ohara Dressmaking Store 185 00:10:48,530 --> 00:10:51,640 What she meant by "business trip" was... 186 00:10:52,080 --> 00:10:55,500 ...that she had come to the Ohara Dressmaking Store in Kishiwada. 187 00:10:55,500 --> 00:10:57,780 Yūko had, for these last two years... 188 00:10:57,780 --> 00:11:01,570 ...had been commuting and living in both Kishiwada and Tokyo the entire time. 189 00:11:02,060 --> 00:11:03,640 Ah... I'm dead! 190 00:11:03,640 --> 00:11:06,900 She's got that terribly level-headed look on her again. 191 00:11:08,790 --> 00:11:11,540 Thanks for your hard work. 192 00:11:12,870 --> 00:11:16,220 Is the store thriving as usual? 193 00:11:17,420 --> 00:11:19,330 Our sales last month... 194 00:11:19,330 --> 00:11:21,020 ...were double what they were last year. 195 00:11:21,020 --> 00:11:23,490 Ah... That's incredible. 196 00:11:24,280 --> 00:11:27,170 Sixty percent of the sales are from me. 197 00:11:27,170 --> 00:11:29,030 Naoko takes the other forty percent. 198 00:11:29,500 --> 00:11:31,770 I guess it's your clothes that are doing the selling, huh? 199 00:11:31,770 --> 00:11:32,600 That's right. 200 00:11:32,600 --> 00:11:37,470 And, well, seems Naoko has an inferiority complex about it. 201 00:11:37,910 --> 00:11:39,280 Where is Yūko-san? 202 00:11:39,740 --> 00:11:41,360 We're very sorry. 203 00:11:41,360 --> 00:11:43,830 At present, she is away on a business trip. 204 00:11:43,830 --> 00:11:44,870 Then... 205 00:11:45,620 --> 00:11:47,610 ...I'll come again next week. 206 00:11:47,910 --> 00:11:52,730 While Yūko was taking up those jobs that Naoko disliked... 207 00:11:52,730 --> 00:11:55,530 ...Yūko's customers were increasing one after another. 208 00:11:55,530 --> 00:11:57,190 Please come again. 209 00:11:58,760 --> 00:12:02,140 Well, at that one store... 210 00:12:02,140 --> 00:12:05,260 ...there's two Itokos there, right? 211 00:12:05,260 --> 00:12:08,440 That would make it difficult, wouldn't it? 212 00:12:09,410 --> 00:12:11,160 Why would it be difficult? 213 00:12:12,360 --> 00:12:14,180 It'd be easier to work that way, wouldn't it? 214 00:12:12,360 --> 00:12:14,180 Right! 215 00:12:14,180 --> 00:12:17,850 Even so, what Naoko herself was saying... 216 00:12:16,400 --> 00:12:17,850 Good afternoon. 217 00:12:18,120 --> 00:12:20,650 Would you have some time right now? 218 00:12:20,940 --> 00:12:23,450 Ah, excuse us for a little while. 219 00:12:23,450 --> 00:12:24,730 Could it be they're doing an article? 220 00:12:24,730 --> 00:12:26,350 Yeah. For "Mode Japan." 221 00:12:26,350 --> 00:12:29,590 Whaa, incredible. Just what I expected of you! 222 00:12:29,590 --> 00:12:32,160 I really am sorry. Come again. 223 00:12:35,130 --> 00:12:37,350 I'm sorry. Please go over there. 224 00:12:41,640 --> 00:12:43,210 I kinda hate it. 225 00:12:43,210 --> 00:12:45,860 I've had lots of interviews for articles already. 226 00:12:45,860 --> 00:12:48,570 But they don't come for my sister at all. 227 00:12:48,570 --> 00:12:50,180 ...was this. 228 00:13:05,670 --> 00:13:07,280 Satoko. 229 00:13:06,260 --> 00:13:07,280 Yes! 230 00:13:07,280 --> 00:13:09,200 What are you doing? 231 00:13:08,180 --> 00:13:09,200 Ah... 232 00:13:09,200 --> 00:13:10,800 Welcome home. 233 00:13:13,370 --> 00:13:15,930 Practicing drawing designs. 234 00:13:16,460 --> 00:13:17,860 Hmm... 235 00:13:20,380 --> 00:13:21,660 Ehh... 236 00:13:22,750 --> 00:13:25,090 Using Mom's patterns, huh? 237 00:13:25,090 --> 00:13:25,980 Umm. 238 00:13:35,330 --> 00:13:36,610 Thanks for your hard work. 239 00:13:36,610 --> 00:13:38,930 Welcome back, Yūko-san. 240 00:13:37,780 --> 00:13:38,930 Welcome back. 241 00:13:41,540 --> 00:13:43,020 How'd things go while I was away? 242 00:13:43,020 --> 00:13:45,170 I've gathered them. 243 00:13:44,050 --> 00:13:45,170 Yeah. 244 00:13:47,690 --> 00:13:48,840 Thank you. 245 00:13:53,200 --> 00:13:55,250 Ah, that's right Naoko. 246 00:13:55,540 --> 00:13:56,560 Huh? 247 00:13:56,560 --> 00:13:58,820 Do you have some of your old designs? 248 00:14:01,510 --> 00:14:02,650 Ah! 249 00:14:02,650 --> 00:14:06,020 A few days after Yūko returned to Tokyo... 250 00:14:06,020 --> 00:14:08,490 ...Satoko received a new mountain to climb. 251 00:14:08,490 --> 00:14:11,550 Mom's designs and Yūko-neechan's designs... 252 00:14:11,550 --> 00:14:15,200 ...and Naoko-neechan's designs are all totally different! 253 00:14:15,360 --> 00:14:18,520 Incredible! Really! 254 00:14:27,440 --> 00:14:28,530 No! 255 00:14:29,800 --> 00:14:31,220 I won't lose to them. 256 00:14:32,720 --> 00:14:34,030 I won't lose! 257 00:14:39,780 --> 00:14:42,790 They were so good it was irritating. 258 00:14:51,100 --> 00:14:54,570 To Be Continued 259 00:14:54,570 --> 00:14:57,170 Carnation 260 00:14:54,570 --> 00:14:57,170 End 261 00:14:54,570 --> 00:14:57,170 Stylishly Dressed Photo Gallery 262 00:14:55,310 --> 00:14:57,170 Good Friends in Homemade Dresses (circa first half of Showa 30 (1955)) 17978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.