Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,610
Serial TV Story
2
00:00:10,030 --> 00:00:21,730
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:10,030 --> 00:00:21,730
Carnation
4
00:00:11,890 --> 00:00:22,690
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,890 --> 00:00:22,690
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,890 --> 00:00:22,690
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,400 --> 00:00:21,730
Week 20
"I Want To Protect You"
Episode 114
8
00:00:22,690 --> 00:00:30,630
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,690 --> 00:00:30,630
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,690 --> 00:00:30,630
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:23,440 --> 00:00:27,070
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:27,070 --> 00:00:30,410
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:30,410 --> 00:00:33,770
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,630 --> 00:00:39,220
命を表していろのね
15
00:00:30,630 --> 00:00:39,220
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,630 --> 00:00:39,220
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:34,480 --> 00:00:36,110
Cast
18
00:00:36,110 --> 00:00:39,180
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:39,180 --> 00:00:42,280
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:39,220 --> 00:00:49,840
重く濡らした瞼は今
21
00:00:39,220 --> 00:00:49,840
Omoku nurashita mabuta wa ima
22
00:00:39,220 --> 00:00:49,840
My eyelids, heavily soaked, are right now
23
00:00:42,280 --> 00:00:45,350
Ohara Yūko
Niiyama Chiharu
24
00:00:45,360 --> 00:00:48,390
Ohara Naoko
Kawasaki Asami
25
00:00:48,390 --> 00:00:51,390
Ohara Satoko
Yasuda Misako
26
00:00:49,840 --> 00:00:57,920
よろこび映す日の為
27
00:00:49,840 --> 00:00:57,920
Yorokobi utsusu hi no tame
28
00:00:49,840 --> 00:00:57,920
Reflecting my rapture of this day
29
00:00:51,390 --> 00:00:54,400
Matsuda Megumi
Rokkaku Seiji
30
00:00:54,400 --> 00:00:57,270
Masako
Genkaku Yūko
Kioka Miyo \h
Iijima Junko
Kawamoto Masaru (photo) \h
Sugura Tarō
31
00:00:57,920 --> 00:01:07,260
心を育てているのね
32
00:00:57,920 --> 00:01:07,260
Kokoro o sodatete iru no ne
33
00:00:57,920 --> 00:01:07,260
That's how a heart is raised, isn't it
34
00:01:12,450 --> 00:01:17,520
Showa 37 (1962) July
35
00:01:30,190 --> 00:01:36,810
Anyhow, since Satoko was primarily filled with the blood of the good-humored, Masaru-san...
36
00:01:38,500 --> 00:01:41,230
...and was the child who, while the older two were tussling with one another...
37
00:01:41,300 --> 00:01:44,630
...was always smiling or grinning...
38
00:01:45,530 --> 00:01:51,470
...I couldn't remember ever being
specifically worried about Satoko.
39
00:01:55,570 --> 00:01:59,820
That is, well, she's a refreshingly good girl.
40
00:01:55,840 --> 00:01:57,420
G'morning!
41
00:01:57,420 --> 00:01:59,440
G'morning!
42
00:02:00,490 --> 00:02:02,350
My, my...
43
00:02:02,350 --> 00:02:05,790
Your shoes are so dirty.
44
00:02:04,810 --> 00:02:05,790
Yeah.
45
00:02:05,790 --> 00:02:08,470
Have your Mom buy you some.
46
00:02:07,740 --> 00:02:08,470
Yeah.
47
00:02:08,470 --> 00:02:11,010
Here, your bento.
48
00:02:10,400 --> 00:02:11,010
Yeah.
49
00:02:11,010 --> 00:02:12,880
Thanks.
50
00:02:13,310 --> 00:02:14,780
G'morning!
51
00:02:14,780 --> 00:02:16,810
G'morning!
52
00:02:15,370 --> 00:02:16,810
'Morning.
53
00:02:15,810 --> 00:02:16,810
Get going.
54
00:02:16,810 --> 00:02:18,420
I'm going!
55
00:02:18,420 --> 00:02:20,660
Here, get going.
56
00:02:20,660 --> 00:02:22,220
I'm off!
57
00:02:27,150 --> 00:02:34,470
Satoko's stupid, but she's good-natured compared to the older two, huh?
58
00:02:34,470 --> 00:02:37,160
She's not stupid! Look you.
59
00:02:37,160 --> 00:02:40,580
That girl is working very hard at tennis.
60
00:02:41,040 --> 00:02:45,110
She's going to the tournament in Osaka next time.
61
00:02:46,290 --> 00:02:51,790
Compared to her,
the older two are trouble makers.
62
00:02:53,380 --> 00:02:57,650
Ohara
Dressmaking
Store
63
00:02:54,870 --> 00:02:58,140
The oldest of those two trouble makers...
64
00:02:58,140 --> 00:03:01,050
...had returned to the store the other day.
65
00:02:59,950 --> 00:03:01,050
G'morning!
66
00:03:01,050 --> 00:03:02,840
Good morning!
67
00:03:04,070 --> 00:03:05,430
G'morning!
68
00:03:05,780 --> 00:03:07,170
G'morning!
69
00:03:07,790 --> 00:03:11,960
It had recently become popular to take maternity leave.
70
00:03:12,590 --> 00:03:14,980
Ala...
71
00:03:13,820 --> 00:03:14,980
G'morning!
72
00:03:15,740 --> 00:03:17,110
Hey you.
73
00:03:16,450 --> 00:03:17,110
Eh?
74
00:03:17,110 --> 00:03:19,500
Have you really been leaving Rei at a nursery school?
75
00:03:19,500 --> 00:03:20,450
Umm.
76
00:03:20,450 --> 00:03:23,350
Why? I feel so sorry for her.
77
00:03:23,350 --> 00:03:25,520
Couldn't you just bring her along to the store?
78
00:03:25,520 --> 00:03:29,080
If I had that child with me, I wouldn't be able to concentrate on my work!
79
00:03:29,080 --> 00:03:31,650
If you can't look after her, Grandma's here, isn't she?!
80
00:03:31,650 --> 00:03:33,990
That's too much for Grandma.
81
00:03:33,990 --> 00:03:37,230
I'm worried she's getting up in years and that'd be overdoing it.
82
00:03:38,150 --> 00:03:40,420
Ah!
83
00:03:42,690 --> 00:03:47,090
Meanwhile, the other trouble-making older child was...
84
00:03:48,390 --> 00:03:49,710
What is it?
85
00:03:52,970 --> 00:03:55,610
If you're dissatisfied with my methods...
86
00:03:56,280 --> 00:03:58,970
...then hurry up and quit already!
87
00:04:13,360 --> 00:04:16,700
Things had come to a head and she would have to make do all by herself.
88
00:04:13,360 --> 00:04:16,700
Letter of
Resignation
89
00:04:18,690 --> 00:04:21,070
What's the matter, Nao-chan?
90
00:04:21,360 --> 00:04:24,060
I can't understand you if you're crying.
91
00:04:24,740 --> 00:04:26,260
Nao-chan?
92
00:04:27,010 --> 00:04:28,440
Nao-chan.
93
00:04:34,410 --> 00:04:37,340
Sato-chan, welcome back!
94
00:04:35,420 --> 00:04:37,340
Welcome back!
95
00:04:36,030 --> 00:04:37,340
I'm back!
96
00:04:52,480 --> 00:04:53,870
I'm home!
97
00:04:53,870 --> 00:04:55,740
Welcome home!
98
00:04:54,580 --> 00:04:55,740
Welcome back!
99
00:04:56,310 --> 00:05:00,970
Even so, she could study here, couldn't she?
100
00:05:01,430 --> 00:05:05,140
With an ego like hers, no one would want to follow her anyway.
101
00:05:05,330 --> 00:05:08,660
Well Sensei, logically that's so...
102
00:05:08,660 --> 00:05:14,020
...but in the meantime, shouldn't we try and think of a way to help Nao-chan?
103
00:05:14,850 --> 00:05:19,460
To have both shop assistants suddenly quit at once on her, that's a terrible thing.
104
00:05:19,460 --> 00:05:25,110
If we leave her alone and not step up for her,
the department store will tell her to quit.
105
00:05:25,110 --> 00:05:29,590
It'd be difficult for her to get a next shop, wouldn't it?
106
00:05:31,200 --> 00:05:33,590
Ah, have you had something to eat?
107
00:05:33,590 --> 00:05:36,230
No. I'm fine; I'll do it myself.
108
00:05:36,230 --> 00:05:37,920
Even so...
109
00:05:38,380 --> 00:05:40,860
...to help her or not to help her...
110
00:05:41,870 --> 00:05:46,180
For the time being, let's send her an assistant from our place.
111
00:05:48,430 --> 00:05:51,080
Someone who can go right away.
112
00:05:53,410 --> 00:05:57,290
Can I go?
113
00:05:54,680 --> 00:05:57,290
No Sensei, you can't go.
114
00:05:57,290 --> 00:05:58,300
No good, huh?
115
00:05:58,300 --> 00:06:02,760
Of course it'd be no good for you to go.
We're jam-packed with work right now.
116
00:06:03,090 --> 00:06:05,910
Look, anyone would do.
117
00:06:05,910 --> 00:06:11,030
One of our seamstresses who could act as a receptionist.
118
00:06:13,620 --> 00:06:15,120
How about me?
119
00:06:15,690 --> 00:06:18,120
Yeah, that's true.
120
00:06:18,120 --> 00:06:20,210
It should be Masa-chan.
121
00:06:18,910 --> 00:06:20,210
No...
122
00:06:22,100 --> 00:06:23,590
Me.
123
00:06:23,710 --> 00:06:24,930
Huh?
124
00:06:25,610 --> 00:06:27,080
I'll go.
125
00:06:27,080 --> 00:06:28,770
Fool!
126
00:06:27,930 --> 00:06:28,770
Why?!
127
00:06:28,770 --> 00:06:30,920
"Why?" What about Rie?
128
00:06:30,920 --> 00:06:33,080
I'll take her with me.
129
00:06:31,880 --> 00:06:33,080
Huh?
130
00:06:33,080 --> 00:06:37,540
"I'll take her with me?" And if you go to her store, who'll watch over Rie?
131
00:06:37,540 --> 00:06:39,970
I'll ask Satoru-san's parents to help me out.
132
00:06:40,320 --> 00:06:41,580
I'll manage.
133
00:06:41,900 --> 00:06:43,080
Huh?
134
00:06:43,850 --> 00:06:45,020
Now...
135
00:06:45,610 --> 00:06:47,720
...that's really messed up.
136
00:06:48,300 --> 00:06:49,530
Mom.
137
00:06:50,310 --> 00:06:51,790
Sorry...
138
00:06:52,880 --> 00:06:58,210
...but right now there's no one else here but me who can help out at Naoko's store...
139
00:06:58,440 --> 00:07:00,340
...in any meaningful way.
140
00:07:01,450 --> 00:07:02,800
I'm the only one.
141
00:07:04,310 --> 00:07:05,810
To be honest...
142
00:07:05,810 --> 00:07:08,550
...I think it'd be impossible for Mom or Masa-chan to do it.
143
00:07:09,180 --> 00:07:10,300
What?
144
00:07:10,690 --> 00:07:12,650
And what do you mean by that?
145
00:07:13,110 --> 00:07:15,260
It means what it means.
146
00:07:15,540 --> 00:07:18,430
Do you even know what you're talking about?
147
00:07:18,430 --> 00:07:20,280
I know.
148
00:07:20,700 --> 00:07:25,020
But even so, what I've said is the truth, isn't it?
149
00:07:27,420 --> 00:07:29,360
I think that both you and Masa-chan...
150
00:07:29,360 --> 00:07:32,820
...can only see Naoko's clothes as being something unusual and strange.
151
00:07:32,820 --> 00:07:34,870
Ah, that's true.
152
00:07:34,870 --> 00:07:36,930
Even so, wasn't it you who said at your wedding ceremony...
153
00:07:37,010 --> 00:07:39,660
...that she looked like a parrot in those clothes?!
154
00:07:39,660 --> 00:07:40,970
Yeah.
155
00:07:40,970 --> 00:07:43,830
Just through common sense, she was a parrot.
156
00:07:43,830 --> 00:07:47,480
But, that's the form of her talent...
157
00:07:48,190 --> 00:07:50,330
...and it's an incredible one.
158
00:07:52,380 --> 00:07:54,510
Though it is vexing.
159
00:07:58,320 --> 00:08:01,140
I know full well how demanding...
160
00:08:01,140 --> 00:08:07,400
...the Tokyo streets will be on Naoko during this year.
161
00:08:07,690 --> 00:08:10,300
The one who knows the difficulties she's gone through...
162
00:08:11,540 --> 00:08:14,290
...and the suffering she's felt while searching for her ideals...
163
00:08:14,290 --> 00:08:18,310
...and the one who really knows enough about what she's trying to do and can help her...
164
00:08:18,670 --> 00:08:20,660
...is me alone.
165
00:08:30,480 --> 00:08:31,960
Please.
166
00:08:32,360 --> 00:08:34,700
Please let me go to Tokyo!
167
00:08:38,580 --> 00:08:41,220
I don't know you! Do as you like!
168
00:08:42,720 --> 00:08:45,340
Satoko, let's go have dinner!
169
00:08:45,360 --> 00:08:47,330
Ah, yes.
170
00:09:04,990 --> 00:09:07,180
So long, thanks for your hard work!
171
00:09:07,180 --> 00:09:10,020
See you again tomorrow.
172
00:09:08,300 --> 00:09:10,020
Yes, be careful.
173
00:09:10,020 --> 00:09:12,090
Thanks for your hard work.
174
00:09:15,890 --> 00:09:17,740
Rei-chan...
175
00:09:18,050 --> 00:09:20,900
...you're going to Tokyo.
176
00:09:20,900 --> 00:09:24,510
Yeah. Let's go, Rei.
177
00:09:27,880 --> 00:09:29,760
Here.
178
00:09:28,850 --> 00:09:29,760
Eh?
179
00:09:30,750 --> 00:09:34,750
It's not just for you, so don't feel reserved.
180
00:09:35,280 --> 00:09:37,820
Make sure Naoko eats some unagi, too.
181
00:09:38,510 --> 00:09:40,840
Yeah. All right.
182
00:09:40,840 --> 00:09:41,880
Yeah.
183
00:09:43,520 --> 00:09:45,460
Be careful.
184
00:09:46,200 --> 00:09:48,600
Don't let Rei-chan catch a cold.
185
00:09:50,180 --> 00:09:51,540
Thank you.
186
00:09:51,540 --> 00:09:52,670
Yeah.
187
00:09:52,670 --> 00:09:54,130
Good night.
188
00:09:55,100 --> 00:09:56,590
Good night.
189
00:09:57,320 --> 00:09:59,260
Come on, let's go.
190
00:09:59,930 --> 00:10:01,350
Yeah, thanks.
191
00:10:01,350 --> 00:10:02,750
Thank you.
192
00:10:18,030 --> 00:10:21,070
She... had said it.
193
00:10:21,940 --> 00:10:26,770
That I was no longer of any use to Naoko!
194
00:10:30,630 --> 00:10:32,940
Ahh! That half-person!
195
00:10:33,400 --> 00:10:34,730
What's with her?
196
00:10:35,190 --> 00:10:37,250
Such a bad relationship!
197
00:10:50,630 --> 00:10:51,910
Satoko.
198
00:10:51,910 --> 00:10:53,110
Huh?
199
00:10:55,040 --> 00:10:58,060
Do you think Naoko's clothes are stylish?
200
00:10:58,540 --> 00:10:59,470
Umm.
201
00:11:01,770 --> 00:11:03,270
You think so?
202
00:11:03,270 --> 00:11:04,460
Umm.
203
00:11:04,800 --> 00:11:06,790
I want to wear them, too.
204
00:11:07,610 --> 00:11:09,350
That's a lie!
205
00:11:08,620 --> 00:11:09,350
Eh?
206
00:11:09,350 --> 00:11:10,910
Liar!
207
00:11:10,910 --> 00:11:13,100
Just honestly say that they're weird!
208
00:11:13,100 --> 00:11:15,550
Ehh... Why?
209
00:11:15,550 --> 00:11:17,960
"Why" you ask? Hey!
210
00:11:17,960 --> 00:11:20,350
Here, here!
211
00:11:20,350 --> 00:11:22,210
They're stylish!
212
00:11:21,090 --> 00:11:22,210
They're weird!
213
00:11:22,210 --> 00:11:25,520
They're really weird!
214
00:11:23,160 --> 00:11:25,520
They're stylish! I want to wear them, too!
215
00:11:25,520 --> 00:11:29,260
Geez... Wear them then!
You're just as weirdly mixed up as they are!
216
00:11:29,260 --> 00:11:30,930
C'mere, c'mere!
217
00:11:31,350 --> 00:11:32,800
If you would please!
218
00:11:35,970 --> 00:11:37,580
If you would please!
219
00:11:40,860 --> 00:11:42,360
Eh?
220
00:11:42,360 --> 00:11:45,340
Yuck. What is this?
221
00:11:47,170 --> 00:11:48,490
Welcome.
222
00:11:48,490 --> 00:11:51,360
Are there really people who wear such things?
223
00:11:51,670 --> 00:11:52,830
Yes.
224
00:11:52,830 --> 00:11:54,350
Really?
225
00:11:54,730 --> 00:11:58,360
If my daughter wore such a thing,
I wouldn't let her in the house.
226
00:11:58,360 --> 00:12:00,590
Right!
227
00:11:59,150 --> 00:12:00,590
That's true!
228
00:12:01,900 --> 00:12:03,170
Let's go.
229
00:12:28,360 --> 00:12:29,700
Welcome in!
230
00:12:30,180 --> 00:12:32,890
Excuse me, but are you the one?
231
00:12:32,890 --> 00:12:33,760
Huh?
232
00:12:33,760 --> 00:12:36,070
The one who took the Sō-rei Award?
233
00:12:36,070 --> 00:12:37,220
Yes.
234
00:12:37,970 --> 00:12:39,840
Hmm...
235
00:12:47,990 --> 00:12:50,140
Um, if you'd like, take this.
236
00:12:51,380 --> 00:12:53,370
That's okay. I don't want it.
237
00:13:20,410 --> 00:13:21,740
Welcome in...
238
00:14:08,550 --> 00:14:10,870
G'morning!
239
00:14:11,720 --> 00:14:14,460
We have beautiful weather today.
240
00:14:19,640 --> 00:14:21,220
Ala, my.
241
00:14:23,870 --> 00:14:25,360
Ala, ala.
242
00:14:27,060 --> 00:14:29,180
Ahh...
243
00:14:29,580 --> 00:14:32,120
Satoko, without saying a word...
244
00:14:32,120 --> 00:14:38,110
...had left her certificate for having won the Osaka tennis championship...
245
00:14:39,180 --> 00:14:41,620
...but I wouldn't know that for a long time.
246
00:14:50,730 --> 00:14:54,670
To Be Continued
247
00:14:54,670 --> 00:14:57,640
Carnation
248
00:14:54,670 --> 00:14:57,640
End
249
00:14:54,670 --> 00:14:57,640
Stylishly Dressed
Photo Gallery
250
00:14:55,400 --> 00:14:57,640
Favorite Handmade Polka-dot One-piece Dress (circa Showa 30 (1955), Ibaraki-ken)
16609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.