All language subtitles for Carnation (Week 17) ep095 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,280 Serial TV Story 2 00:00:09,700 --> 00:00:21,400 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,700 --> 00:00:21,400 Carnation 4 00:00:11,560 --> 00:00:22,360 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,560 --> 00:00:22,360 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,560 --> 00:00:22,360 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,070 --> 00:00:21,400 Week 17 "Love That Can't Be Hidden" Episode 95 8 00:00:22,360 --> 00:00:30,300 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,360 --> 00:00:30,300 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,360 --> 00:00:30,300 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,110 --> 00:00:26,740 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:26,740 --> 00:00:30,080 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,080 --> 00:00:33,450 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,300 --> 00:00:38,890 命を表していろのね 15 00:00:30,300 --> 00:00:38,890 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,300 --> 00:00:38,890 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,150 --> 00:00:35,850 Cast 18 00:00:35,850 --> 00:00:38,850 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:38,850 --> 00:00:41,920 Suo Ryūichi Ayano Gou 20 00:00:38,890 --> 00:00:49,510 重く濡らした瞼は今 21 00:00:38,890 --> 00:00:49,510 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:38,890 --> 00:00:49,510 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:41,920 --> 00:00:45,030 Yoshida Natsu Kuriyama Chiaki 24 00:00:45,030 --> 00:00:48,060 Matsuda Megumi Rokkaku Seiji 25 00:00:48,060 --> 00:00:51,070 Yasuoka Tamae Hamada Mari 26 00:00:49,510 --> 00:00:57,590 よろこび映す日の為 27 00:00:49,510 --> 00:00:57,590 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:49,510 --> 00:00:57,590 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:51,070 --> 00:00:54,070 Kioka Yasuo Uesugi Shōzō Yasuoka Yaeko \h Tamaru Maki 30 00:00:54,070 --> 00:00:57,070 Nakamura Harutarō Koizumi Kōtarō Sakurai Takeo \h Lassale Ishi 31 00:00:57,070 --> 00:01:00,070 Masako Genkaku Yūko Yasuoka Tarō \h Kuramoto Akira Yasuoka Jirō \h Mitamura Akito 32 00:00:57,590 --> 00:01:06,930 心を育てているのね 33 00:00:57,590 --> 00:01:06,930 Kokoro o sodatete iru no ne 34 00:00:57,590 --> 00:01:06,930 That's how a heart is raised, isn't it 35 00:01:18,990 --> 00:01:20,620 Excuse me. 36 00:01:27,020 --> 00:01:28,980 This is Sakurai-san. 37 00:01:30,010 --> 00:01:31,020 Hello... 38 00:01:31,160 --> 00:01:33,960 It seems he's getting married this time around. 39 00:01:35,100 --> 00:01:39,130 And so he's come in to order a tailcoat for it. 40 00:01:39,130 --> 00:01:39,820 Ah. 41 00:01:39,820 --> 00:01:43,650 However, he has one other order to make... 42 00:01:45,740 --> 00:01:48,490 Eh... Ah... Shall I say it? 43 00:01:49,820 --> 00:01:51,320 Shall I say it? 44 00:01:51,320 --> 00:01:53,460 Then please do. 45 00:01:52,240 --> 00:01:53,460 Yes. 46 00:01:54,560 --> 00:01:58,750 He wants a dress to be made for his bride. 47 00:02:02,710 --> 00:02:04,320 Could it be... 48 00:02:05,720 --> 00:02:07,980 ...the bride-to-be is...? 49 00:02:08,140 --> 00:02:10,410 Um... 50 00:02:11,460 --> 00:02:13,990 That's... Yoshida Natsu-san. 51 00:02:14,920 --> 00:02:16,480 Ah... 52 00:02:16,480 --> 00:02:21,650 Ah, well... Um, that's true but I want that to be made secretly. 53 00:02:21,650 --> 00:02:27,230 Thing is... she herself says, "I don't want to wear a bridal costume." 54 00:02:27,230 --> 00:02:30,030 "It wouldn't suit me at my age." 55 00:02:30,030 --> 00:02:34,400 However, I want her to wear some sort of dress. 56 00:02:34,400 --> 00:02:39,240 And then some friends told me that I could ask for you for one. 57 00:02:41,070 --> 00:02:42,600 Hmm... 58 00:02:43,280 --> 00:02:44,570 Um...? 59 00:02:45,800 --> 00:02:49,990 Ah, Yoshida Natsu is that one. 60 00:02:49,990 --> 00:02:54,800 The one who beat you with her purse... 61 00:02:54,800 --> 00:02:57,840 ...when we went to the black market some time ago. 62 00:02:59,960 --> 00:03:02,840 Ah... She hit you? 63 00:03:02,840 --> 00:03:04,060 Ah, well... 64 00:03:04,060 --> 00:03:05,380 Ah... 65 00:03:05,380 --> 00:03:09,520 At first she was hitting me with it... 66 00:03:09,520 --> 00:03:12,900 ...but Suo-san here got hit while trying to stop that. 67 00:03:13,470 --> 00:03:17,840 The two of us were covered in blood on the way home. 68 00:03:18,610 --> 00:03:21,210 Ah... Ah... 69 00:03:22,780 --> 00:03:25,070 That's how she is. 70 00:03:26,870 --> 00:03:31,290 She's a beauty, but... she's like that quite a bit. 71 00:03:33,790 --> 00:03:35,580 I understand. 72 00:03:36,220 --> 00:03:42,170 I think her parents arranged for her to have a bridal costume made long ago. 73 00:03:42,960 --> 00:03:44,410 Ah, she said that was... 74 00:03:44,410 --> 00:03:49,410 ..."all left behind when I fled into the night." 75 00:03:52,560 --> 00:03:54,230 She really... 76 00:03:55,270 --> 00:03:57,400 ...told you all about that? 77 00:04:04,060 --> 00:04:07,480 I don't know whether it was all of it. 78 00:04:09,320 --> 00:04:10,570 Still... 79 00:04:11,380 --> 00:04:13,530 I'm an adult, too. 80 00:04:17,310 --> 00:04:20,080 Even if there are certain things... 81 00:04:20,890 --> 00:04:23,380 I've heard enough to understand. 82 00:04:26,820 --> 00:04:30,460 I'd like to make her happy. 83 00:04:45,660 --> 00:04:47,540 Very well. 84 00:04:53,320 --> 00:04:55,340 Thank you! 85 00:04:58,750 --> 00:05:00,860 Please take care of her! 86 00:05:01,170 --> 00:05:07,230 Ah, ah, ah, um... Please take care of us as well! 87 00:05:22,430 --> 00:05:27,340 Ah... Thanks for your hard work. I've brought you some Mitarashi dangos to eat. 88 00:05:27,340 --> 00:05:29,740 Kyaa! They look delicious! 89 00:05:30,480 --> 00:05:34,210 Ah... Ala... 90 00:05:32,480 --> 00:05:34,210 Kyaa! 91 00:05:34,210 --> 00:05:38,550 Ah, what have I done? 92 00:05:35,420 --> 00:05:38,550 Mother, what are you doing? 93 00:05:38,550 --> 00:05:40,620 Sorry, Nat-chan. 94 00:05:40,620 --> 00:05:43,530 Just leave the uniform and go on home. 95 00:05:43,530 --> 00:05:46,550 Yeah, I'll wash it, so leave it and go home. 96 00:05:46,550 --> 00:05:51,130 Ah, I don't mind. I have tomorrow off, so I'll wash it myself... 97 00:05:51,130 --> 00:05:56,620 You mustn't, you musn't! That would be bad, right Mother? 98 00:05:54,660 --> 00:05:56,620 Yes, that would be bad. 99 00:05:57,100 --> 00:06:00,100 Leave it here and go on home, Nat-chan. 100 00:06:01,280 --> 00:06:02,440 Ah... 101 00:06:27,630 --> 00:06:31,130 A short one like this would be nice, wouldn't it? 102 00:06:29,350 --> 00:06:31,130 That's true. 103 00:06:35,640 --> 00:06:39,840 Ah, this one would look good on her. 104 00:06:38,080 --> 00:06:39,840 This one? 105 00:06:38,080 --> 00:06:39,840 This one, this one. 106 00:06:40,730 --> 00:06:43,010 Ah, I see. 107 00:06:43,010 --> 00:06:45,780 Would that work for Nat-chan? 108 00:06:45,780 --> 00:06:46,900 Umm... 109 00:06:46,900 --> 00:06:49,800 That's true, but considering her age... 110 00:06:49,800 --> 00:06:53,600 ...is this shining one good for someone who isn't a virgin? 111 00:07:02,560 --> 00:07:03,880 What is it? 112 00:07:04,660 --> 00:07:06,170 Nothing. 113 00:07:13,610 --> 00:07:15,320 What is it!? 114 00:07:15,860 --> 00:07:17,780 Nothing... 115 00:07:18,440 --> 00:07:20,260 Looking at her today, I've figured it out. 116 00:07:20,510 --> 00:07:23,940 I guess for her it should be... this one! 117 00:07:24,840 --> 00:07:26,520 Ehh... 118 00:07:24,840 --> 00:07:26,520 Ohh... 119 00:07:26,520 --> 00:07:30,820 That girl's neck and shoulders are beautiful. 120 00:07:30,820 --> 00:07:34,570 And so, we should break it up here... 121 00:07:34,570 --> 00:07:37,210 ...to show them off properly... 122 00:08:05,990 --> 00:08:08,280 Ah, yes. 123 00:08:11,010 --> 00:08:13,350 It's good. 124 00:08:11,930 --> 00:08:13,350 That's true, isn't it? 125 00:08:19,200 --> 00:08:20,090 Huh? 126 00:08:20,240 --> 00:08:21,960 It's done. 127 00:08:25,930 --> 00:08:27,050 Here! 128 00:08:29,920 --> 00:08:31,140 Ahh! Incredible! 129 00:08:31,140 --> 00:08:34,300 It's great. 130 00:08:31,770 --> 00:08:34,300 I'm very confident in my work! 131 00:08:34,300 --> 00:08:36,810 Whaa. This is beautiful! 132 00:08:36,810 --> 00:08:41,680 She'll definitely, definitely look good in it! 133 00:08:38,830 --> 00:08:41,680 Ah, yes. It's incredible! 134 00:08:46,600 --> 00:08:49,680 She will look good in it. 135 00:08:48,170 --> 00:08:49,680 It's good. 136 00:08:49,680 --> 00:08:51,210 Pretty... 137 00:08:52,410 --> 00:08:55,550 It's the lines... 138 00:08:53,520 --> 00:08:55,550 Pretty, pretty. 139 00:08:55,810 --> 00:08:58,920 Ohara Western Clothing 140 00:09:13,310 --> 00:09:14,370 Ala? 141 00:09:14,370 --> 00:09:16,190 Good morning. 142 00:09:16,190 --> 00:09:18,250 You're here very early. 143 00:09:21,890 --> 00:09:23,240 I'll take those. 144 00:09:23,440 --> 00:09:24,470 Eh...? 145 00:09:26,260 --> 00:09:28,280 Are you going with me? 146 00:09:28,940 --> 00:09:30,200 Yeah. 147 00:09:46,630 --> 00:09:50,790 Yasuoka Beauty Salon 148 00:09:55,530 --> 00:09:58,460 Good morning. 149 00:09:56,930 --> 00:09:58,460 Good morning. 150 00:09:58,460 --> 00:09:59,970 Good morning. 151 00:10:01,330 --> 00:10:04,470 Say Nat-chan, I guess I should put in one more flower in, shouldn't I? 152 00:10:04,470 --> 00:10:06,530 No, that'd be strange. 153 00:10:06,530 --> 00:10:09,390 With my hair like this and in plain clothes... 154 00:10:09,390 --> 00:10:13,650 ...it would make it too showy... 155 00:10:11,310 --> 00:10:13,650 Never mind that, never mind. Okay? 156 00:10:30,230 --> 00:10:31,870 So long... 157 00:10:32,070 --> 00:10:34,150 I was under your care... 158 00:10:35,120 --> 00:10:37,360 ...for a long time. 159 00:10:38,900 --> 00:10:41,090 Yeah... Be happy. 160 00:10:41,350 --> 00:10:44,940 Come back and visit us anytime. 161 00:10:49,980 --> 00:10:51,860 I really... 162 00:10:53,950 --> 00:10:55,780 Really... 163 00:10:57,040 --> 00:10:58,910 ...thank you! 164 00:11:13,080 --> 00:11:15,620 We were truly under your care. 165 00:11:18,290 --> 00:11:21,320 Ready? Let's go. 166 00:11:59,770 --> 00:12:02,700 This is the maker of men's wear, Suo-san. 167 00:12:03,040 --> 00:12:04,880 Very nice to meet you. 168 00:12:04,880 --> 00:12:09,400 My, nice to meet you. 169 00:12:06,880 --> 00:12:09,400 Nice you meet you... 170 00:12:10,550 --> 00:12:15,550 Like a lie, all those around me were getting along well. 171 00:12:15,550 --> 00:12:16,870 G'morning. 172 00:12:16,870 --> 00:12:20,720 Oh. Ah, Suo-kun. 173 00:12:19,570 --> 00:12:20,720 Good morning. 174 00:12:20,720 --> 00:12:24,410 Gone out to lunch again? You should've had it with me today. 175 00:12:24,410 --> 00:12:25,440 Yes. 176 00:12:26,360 --> 00:12:28,230 So long. 177 00:12:26,920 --> 00:12:28,230 Yeah. 178 00:12:27,410 --> 00:12:28,230 Yeah. 179 00:12:29,690 --> 00:12:33,610 I was worried that I was becoming too happy. 180 00:12:35,110 --> 00:12:36,570 That sooner or later... 181 00:12:36,960 --> 00:12:38,490 Good morning. 182 00:12:40,620 --> 00:12:43,060 I had forgotten again... 183 00:12:43,510 --> 00:12:47,510 ...what it was like having the carpet pulled out from under me. 184 00:13:02,540 --> 00:13:04,880 Sensei! Sensei, excuse me. 185 00:13:04,060 --> 00:13:04,880 Huh? 186 00:13:04,880 --> 00:13:06,570 Come here, come here. 187 00:13:06,880 --> 00:13:07,900 What? 188 00:13:08,220 --> 00:13:09,260 What is it? 189 00:13:09,260 --> 00:13:11,350 Sensei! 190 00:13:10,280 --> 00:13:11,350 Huh? 191 00:13:11,350 --> 00:13:15,410 There's something I absolutely want to talk to you about! 192 00:13:15,670 --> 00:13:16,920 Huh? 193 00:13:24,620 --> 00:13:30,570 Everyone, are you in high spirits? 194 00:13:26,110 --> 00:13:29,510 Ala?! Are you slacking off? 195 00:13:29,510 --> 00:13:32,950 Shh! Sensei told me it was okay. Let go of me. 196 00:13:32,950 --> 00:13:35,780 Go away, go away. There. 197 00:13:33,070 --> 00:13:36,670 This is Nakamura Harutarō-san. 198 00:13:37,320 --> 00:13:41,860 Everyone, good afternoon. I am Nakamura Harutarō. 199 00:13:44,450 --> 00:13:49,540 Megumi-san had been a fan of Harutarō's for over ten years. 200 00:13:49,190 --> 00:13:55,770 The true place of my birth was in Okayama. 201 00:13:55,770 --> 00:14:00,690 However, even when I was young, I was popular with women... 202 00:14:00,690 --> 00:14:03,480 ...and could even mimic being an Osaka child. 203 00:14:03,660 --> 00:14:05,780 My! 204 00:14:04,820 --> 00:14:06,680 Well, it's embarrassing. 205 00:14:16,350 --> 00:14:17,860 Sensei. 206 00:14:17,860 --> 00:14:18,550 Huh? 207 00:14:18,550 --> 00:14:21,030 Thank you very much. 208 00:14:21,030 --> 00:14:23,400 How is he? Is Harutarō still in good health? 209 00:14:23,400 --> 00:14:27,320 That is indeed like my Harutarō-sama! Geez! 210 00:14:31,990 --> 00:14:35,070 Yes, hello? This is Ohara Western Clothing Store. 211 00:14:35,070 --> 00:14:36,150 Yes... 212 00:14:37,210 --> 00:14:38,380 Yes! 213 00:14:39,210 --> 00:14:40,360 Eh? 214 00:14:40,890 --> 00:14:42,330 A rumor? 215 00:14:44,080 --> 00:14:45,830 About Sensei and... 216 00:14:46,180 --> 00:14:48,110 ...Suo-san? 217 00:14:50,870 --> 00:14:54,340 To Be Continued 218 00:14:54,340 --> 00:14:59,410 Carnation 219 00:14:54,340 --> 00:14:59,410 End 220 00:14:54,340 --> 00:14:59,410 Stylishly Dressed Photo Gallery 221 00:14:55,070 --> 00:14:59,410 Adorable Collared Wedding Dress (At Shrine in Osaka) 14504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.