All language subtitles for Carnation (Week 17) ep093 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,480 Serial TV Story 2 00:00:09,930 --> 00:00:21,630 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,930 --> 00:00:21,630 Carnation 4 00:00:11,790 --> 00:00:22,590 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,790 --> 00:00:22,590 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,790 --> 00:00:22,590 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,300 --> 00:00:21,630 Week 17 "Love That Can't Be Hidden" Episode 93 8 00:00:22,590 --> 00:00:30,530 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,590 --> 00:00:30,530 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,590 --> 00:00:30,530 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,340 --> 00:00:26,970 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:26,970 --> 00:00:30,310 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,310 --> 00:00:33,680 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,530 --> 00:00:39,120 命を表していろのね 15 00:00:30,530 --> 00:00:39,120 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,530 --> 00:00:39,120 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,380 --> 00:00:36,080 Cast 18 00:00:36,080 --> 00:00:39,080 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:39,080 --> 00:00:42,150 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:39,120 --> 00:00:49,740 重く濡らした瞼は今 21 00:00:39,120 --> 00:00:49,740 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:39,120 --> 00:00:49,740 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:42,150 --> 00:00:45,260 Suo Ryūichi Ayano Gou 24 00:00:45,260 --> 00:00:48,290 Masako Genkaku Yūko Ohara Yūko \h Noda Kotono Ohara Naoko \h Ninomiya Hoshi 25 00:00:48,290 --> 00:00:51,300 Ohara Satoko Sugimoto Korin 26 00:00:49,740 --> 00:00:57,820 よろこび映す日の為 27 00:00:49,740 --> 00:00:57,820 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:49,740 --> 00:00:57,820 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:57,820 --> 00:01:07,160 心を育てているのね 30 00:00:57,820 --> 00:01:07,160 Kokoro o sodatete iru no ne 31 00:00:57,820 --> 00:01:07,160 That's how a heart is raised, isn't it 32 00:01:05,010 --> 00:01:09,350 Miura Heizō Kondō Masaomi 33 00:01:11,550 --> 00:01:13,910 That guy... 34 00:01:12,860 --> 00:01:13,910 Yes. 35 00:01:14,320 --> 00:01:16,680 He seriously loves you. 36 00:01:19,080 --> 00:01:20,230 Ah... 37 00:01:39,330 --> 00:01:40,950 So long, Union President. 38 00:01:41,440 --> 00:01:44,070 I'll be going. 39 00:01:42,280 --> 00:01:44,070 Ah, that's true. Ah, yes. 40 00:01:44,070 --> 00:01:50,290 Be... be careful going home. 41 00:01:46,680 --> 00:01:50,290 So long; excuse me. 42 00:01:47,420 --> 00:01:50,290 Ah, thanks for your hard work. 43 00:01:50,680 --> 00:01:53,560 That really was just a coincidence. 44 00:01:51,900 --> 00:01:53,560 Take care. 45 00:01:52,680 --> 00:01:53,560 Yes. 46 00:02:03,830 --> 00:02:07,730 Still, it wasn't very much of a coincidence. 47 00:02:08,500 --> 00:02:10,580 Is it something different from that... 48 00:02:11,020 --> 00:02:14,380 Something other than fate... I wonder? 49 00:02:19,620 --> 00:02:21,390 Maybe not. 50 00:02:29,000 --> 00:02:33,220 It wasn't like Suo-san was chasing after me. 51 00:02:37,520 --> 00:02:42,640 1 yen. And 1 yen. Each of you are 1 yen each. 52 00:02:43,550 --> 00:02:45,340 Ehh... 53 00:02:45,840 --> 00:02:47,720 Mom. 54 00:02:46,280 --> 00:02:47,720 Ah! 55 00:02:47,720 --> 00:02:49,330 Ala, you're back, you're back! 56 00:02:49,330 --> 00:02:51,950 What's this? 57 00:02:49,930 --> 00:02:51,950 Ah, eh! Ah... 58 00:02:51,950 --> 00:02:58,460 Look at this. These were done by the children. Worth buying, aren't they? 59 00:02:51,950 --> 00:02:57,720 Ohara Small Articles Store 60 00:02:51,950 --> 00:02:57,720 Put money here 61 00:02:51,950 --> 00:02:57,720 One Yen 62 00:02:59,450 --> 00:03:04,100 They said they'd sell these for money and use that to buy a piano themselves. 63 00:03:04,380 --> 00:03:05,540 Huh? 64 00:03:06,440 --> 00:03:09,880 This is a joke! It's disgraceful! 65 00:03:07,650 --> 00:03:09,880 Eh... Wait, wait! Wait a minute! 66 00:03:09,880 --> 00:03:11,780 Maybe so, but look at this! 67 00:03:11,780 --> 00:03:16,170 Naoko sewed this bag. Good, isn't it? 68 00:03:16,760 --> 00:03:20,620 She did this? Eh? Naoko sewed this?! 69 00:03:20,620 --> 00:03:21,910 And... 70 00:03:22,380 --> 00:03:26,340 Yūko sewed these to be used for doll clothing. 71 00:03:26,340 --> 00:03:27,780 Look, see! 72 00:03:27,780 --> 00:03:29,460 This is Yūko's? 73 00:03:29,460 --> 00:03:31,180 Right! 74 00:03:33,160 --> 00:03:35,440 No, no, they can't! 75 00:03:34,480 --> 00:03:35,440 Eh? 76 00:03:35,440 --> 00:03:40,250 I'm not loaning a table that's important to this store just so those runts can play around! 77 00:03:38,590 --> 00:03:40,250 Ah... 78 00:03:40,250 --> 00:03:41,660 Eh!? 79 00:03:41,820 --> 00:03:43,760 Here, here. 80 00:03:44,430 --> 00:03:47,750 Here. Take it back. 81 00:03:45,200 --> 00:03:47,750 Ala... Eh! 82 00:03:48,120 --> 00:03:48,870 Ahh! 83 00:03:55,480 --> 00:03:58,500 I'll definitely have sold something! 84 00:03:57,070 --> 00:03:58,500 I'll have sold something, too! 85 00:03:58,500 --> 00:04:00,390 I will have! 86 00:03:59,140 --> 00:04:00,390 I will have! 87 00:04:00,390 --> 00:04:01,550 Me! 88 00:04:01,890 --> 00:04:03,100 Ah! 89 00:04:05,490 --> 00:04:08,130 Really? Some old ladies bought them? 90 00:04:08,130 --> 00:04:09,260 All of them? 91 00:04:11,130 --> 00:04:14,730 "Ah... I needed some clothes for my dolls." 92 00:04:14,730 --> 00:04:16,780 "I'll buy them for my kids." 93 00:04:16,780 --> 00:04:22,020 And, "Ah... I'll take this bag. It's so cheap." 94 00:04:22,020 --> 00:04:24,240 And so they all sold out. 95 00:04:24,240 --> 00:04:26,680 Really? 96 00:04:25,460 --> 00:04:26,680 Really?! 97 00:04:30,090 --> 00:04:32,090 Here's the evidence. 98 00:04:30,680 --> 00:04:33,350 Put money here 99 00:04:35,320 --> 00:04:37,510 It's true! 100 00:04:37,840 --> 00:04:41,850 Sato-chan's Fukuwarai and paper Sumo wrestlers also sold. 101 00:04:37,840 --> 00:04:41,850 Fukuwari - a game similar to "pin the tail on the donkey" 102 00:04:43,920 --> 00:04:49,310 Whaa! Like this, we might really be able to buy a piano! I'll do my best! 103 00:04:49,310 --> 00:04:53,020 I'll do my best, too! 104 00:04:51,130 --> 00:04:53,020 I'll do my best, three! 105 00:04:53,320 --> 00:04:55,150 Well then, do your best, do your best! 106 00:04:55,150 --> 00:04:57,750 Now, eat your potatoes. 107 00:05:06,440 --> 00:05:08,020 Delicious, aren't they? 108 00:05:18,760 --> 00:05:20,830 You guys ain't asleep yet? 109 00:05:23,660 --> 00:05:26,100 Didn't I tell you? 110 00:05:26,100 --> 00:05:30,980 Since you have school again tomorrow, hurry and put out your futons and get to sleep! 111 00:05:32,080 --> 00:05:33,760 Are you listening?! 112 00:05:34,180 --> 00:05:36,490 Just a little longer... 113 00:05:36,490 --> 00:05:37,780 No! 114 00:05:38,740 --> 00:05:40,600 Stop that already, hey! 115 00:05:41,080 --> 00:05:42,710 Your eyes'll go bad! 116 00:05:45,090 --> 00:05:47,220 Who is it you guys take after anyways? 117 00:05:47,400 --> 00:05:54,020 I always rushed to shut my eyes and get to sleep, so I'd put out my own futons. 118 00:05:56,180 --> 00:06:00,670 Ahh... This is in the way. What is it? 119 00:06:02,730 --> 00:06:04,960 For grade school students... 120 00:06:04,960 --> 00:06:09,490 ...the most important thing is early to bed, early to rise. 121 00:06:10,710 --> 00:06:14,740 If you go to bed early, you'll be able to get up early. 122 00:06:16,320 --> 00:06:18,790 Are you listening?! 123 00:06:18,790 --> 00:06:22,550 What is it? 124 00:06:20,010 --> 00:06:22,550 What's this? It was a lie! 125 00:06:22,550 --> 00:06:23,500 Huh? 126 00:06:23,500 --> 00:06:26,360 Grandma lied. 127 00:06:26,360 --> 00:06:28,250 About what? 128 00:06:36,040 --> 00:06:37,090 What is this? 129 00:06:37,950 --> 00:06:42,880 That's true but those little ones were working their hardest out of consideration for you, right? 130 00:06:42,880 --> 00:06:46,320 Yeah. My Mom was paying them off wonderfully. 131 00:06:46,320 --> 00:06:49,500 Yet even so, she kept handing out more and more money. 132 00:06:49,550 --> 00:06:51,330 Then after handing it out, she'd just tidy the things away. 133 00:06:51,330 --> 00:06:53,200 Ah, I see. 134 00:06:53,200 --> 00:06:57,730 So yesterday too, she thought for the time being she could keep it from the children... 135 00:06:56,030 --> 00:06:57,730 Yes! Ohara Western Clothing Store. 136 00:06:57,730 --> 00:06:59,400 ...by hiding the stuff in the futons. 137 00:06:59,600 --> 00:07:02,080 Long time no hear! 138 00:07:02,890 --> 00:07:04,230 So they found out about it right away! 139 00:07:04,230 --> 00:07:05,840 They would. 140 00:07:07,220 --> 00:07:11,920 Thanks to you, I'm quite fine! 141 00:07:11,920 --> 00:07:16,510 What are you doing, Masa-chan? 142 00:07:12,680 --> 00:07:16,510 Our Sensei was under your care! 143 00:07:16,840 --> 00:07:19,940 Noisy, isn't she? 144 00:07:17,040 --> 00:07:19,940 Just a moment, please! 145 00:07:19,940 --> 00:07:22,140 Sensei! 146 00:07:20,750 --> 00:07:22,140 Huh? 147 00:07:22,600 --> 00:07:24,430 It's Suo-san! 148 00:07:27,340 --> 00:07:28,530 I'm sorry. 149 00:07:29,040 --> 00:07:30,250 Thank you. 150 00:07:32,110 --> 00:07:33,770 Yes, this is Ohara. 151 00:07:34,840 --> 00:07:36,370 I was under your care. 152 00:07:57,840 --> 00:08:00,390 Please get a piano Please get a piano Please get a piano 153 00:08:03,730 --> 00:08:05,030 Please get a piano 154 00:08:06,860 --> 00:08:08,200 Please get a piano 155 00:08:22,480 --> 00:08:31,560 Coffee Shop 156 00:08:22,480 --> 00:08:31,560 Taiko 157 00:08:37,370 --> 00:08:39,480 Can I have hot chocolate? 158 00:08:39,480 --> 00:08:41,830 Hey, a hot chocolate! 159 00:08:40,340 --> 00:08:41,830 Sure thing! 160 00:08:44,460 --> 00:08:47,110 Good afternoon! 161 00:08:45,400 --> 00:08:47,110 Ah, hello. 162 00:08:51,010 --> 00:08:52,740 Are you injured? 163 00:08:53,640 --> 00:08:56,330 Well, it's no big deal though. 164 00:08:56,730 --> 00:08:58,400 What happened? 165 00:08:58,400 --> 00:09:00,730 I got a crack in the bone of my foot. 166 00:09:00,730 --> 00:09:01,920 A crack? 167 00:09:02,430 --> 00:09:04,250 How long will it take? 168 00:09:04,250 --> 00:09:07,370 The doctor told me it'll take a month to heal. 169 00:09:07,370 --> 00:09:08,730 Ah! 170 00:09:09,960 --> 00:09:14,050 I heard from the Union President that you were working as a day-laborer.... 171 00:09:14,160 --> 00:09:16,030 ...but look, you won't be able to do that either now? 172 00:09:17,610 --> 00:09:21,940 The sounds from my foot when I bend it are threatening. 173 00:09:23,670 --> 00:09:26,250 Thank you for waiting. Your hot chocolate. 174 00:09:26,250 --> 00:09:27,590 Thank you. 175 00:09:31,830 --> 00:09:33,920 Itadakimasu. 176 00:09:32,570 --> 00:09:33,920 Yes, please do! 177 00:09:44,410 --> 00:09:45,820 What is this?! 178 00:09:46,470 --> 00:09:48,530 What kind of hot chocolate is this! 179 00:09:50,760 --> 00:09:52,420 And... 180 00:09:52,820 --> 00:09:53,920 Yes? 181 00:09:55,850 --> 00:09:58,850 The day that you went to the Union office... 182 00:09:59,660 --> 00:10:04,850 ...was the very same day that I was on my way to the hospital with this. 183 00:10:05,140 --> 00:10:07,850 Ah, is that right? 184 00:10:08,300 --> 00:10:12,040 Although I felt I shouldn't take advantage of the Union President any longer... 185 00:10:12,190 --> 00:10:14,300 ...I went to ask for a favor. 186 00:10:14,900 --> 00:10:16,520 And that's... 187 00:10:19,350 --> 00:10:23,970 When the Union President said he couldn't hire me, he said to ask Ohara-san to. 188 00:10:24,690 --> 00:10:25,810 Ah... 189 00:10:27,080 --> 00:10:28,000 Eh?! 190 00:10:28,430 --> 00:10:29,540 Why? 191 00:10:29,800 --> 00:10:35,790 I would be far less trouble for Ohara-san than I would be for the Union President... he said. 192 00:10:40,250 --> 00:10:42,790 Sometimes it's best to cause trouble. 193 00:10:43,230 --> 00:10:44,310 Huh? 194 00:10:45,070 --> 00:10:47,220 Life isn't so short. 195 00:10:48,090 --> 00:10:50,070 You say you've fallen for... 196 00:10:51,100 --> 00:10:53,770 ...the woman you like. 197 00:11:00,790 --> 00:11:02,110 Suo... 198 00:11:05,270 --> 00:11:08,360 Whether to stray off, or whether to remain on... 199 00:11:08,720 --> 00:11:10,780 ...that's the human path. 200 00:11:11,540 --> 00:11:14,370 It's in human nature... 201 00:11:14,370 --> 00:11:16,870 ...to stray off of their path. 202 00:11:16,870 --> 00:11:22,680 But, straying like that can cause suffering. 203 00:11:25,800 --> 00:11:28,040 You should suffer with it. 204 00:11:28,200 --> 00:11:31,420 You should struggle with it. You should worry about it. 205 00:11:32,630 --> 00:11:34,580 For the sake of life... 206 00:11:35,330 --> 00:11:38,000 ...you should burn about it. 207 00:11:42,470 --> 00:11:44,850 Whether to stray off... 208 00:11:47,530 --> 00:11:52,480 ...or whether to remain on, that's the human path. 209 00:11:53,380 --> 00:11:56,390 That's "5-7-5" isn't it? (for a haiku) 210 00:11:57,430 --> 00:11:59,760 "Whether to stray off..." (5) 211 00:12:00,400 --> 00:12:03,260 "...or whether to remain on it..." (7) 212 00:12:03,330 --> 00:12:05,490 "That's the human path." (5) 213 00:12:05,750 --> 00:12:07,320 Suo-san? 214 00:12:07,910 --> 00:12:08,860 Whether to stray off... 215 00:12:08,950 --> 00:12:10,190 Suo-san! 216 00:12:10,190 --> 00:12:11,010 Ah... 217 00:12:12,890 --> 00:12:15,510 And so what did the Union President tell you? 218 00:12:20,940 --> 00:12:22,840 In short... 219 00:12:23,670 --> 00:12:26,970 Well, even if I caused you trouble, it would be okay. 220 00:12:27,470 --> 00:12:28,570 Huh? 221 00:12:29,110 --> 00:12:32,170 That's it? 222 00:12:30,050 --> 00:12:32,170 Ah but, I'm sorry. 223 00:12:32,780 --> 00:12:36,190 He just said that if I needed a favor... 224 00:12:36,190 --> 00:12:39,130 ...I shouldn't come to the Union President himself. 225 00:12:46,510 --> 00:12:48,300 I should come... 226 00:12:49,080 --> 00:12:51,340 ...to Ohara-san for work. 227 00:12:54,170 --> 00:12:56,860 It may be all I'll do is cause you trouble though. 228 00:13:01,560 --> 00:13:02,960 Please. 229 00:13:24,850 --> 00:13:27,150 Please get a piano 230 00:13:43,430 --> 00:13:44,870 Very well. 231 00:13:46,420 --> 00:13:48,250 Please come starting tomorrow. 232 00:13:48,560 --> 00:13:52,600 To start with, you can help out with the women... 233 00:13:52,830 --> 00:13:58,150 ...and then I think you'll gradually get more customers coming to call for men's suits. 234 00:14:02,200 --> 00:14:04,050 Thank you very much. 235 00:14:11,920 --> 00:14:16,030 Whether this would turn out to be a good thing or a bad thing... 236 00:14:16,580 --> 00:14:19,140 ...I really had no idea. 237 00:14:25,370 --> 00:14:30,570 There was just one thing that I did know full well... 238 00:14:33,980 --> 00:14:36,960 That Suo-san and I would be here. 239 00:14:39,440 --> 00:14:42,610 This was the dream... 240 00:14:42,610 --> 00:14:48,620 ...that had been in my heart for all these last two years now. 241 00:14:51,100 --> 00:14:53,940 To Be Continued 16255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.