All language subtitles for Carnation (Week 17) ep092 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,580 Serial TV Story 2 00:00:08,160 --> 00:00:19,160 重く濡らした瞼は今 3 00:00:08,160 --> 00:00:19,160 Omoku nurashita mabuta wa ima 4 00:00:08,160 --> 00:00:19,160 My eyelids, heavily soaked, are right now 5 00:00:10,040 --> 00:00:21,740 Heiwa Fansubs Presents... 6 00:00:10,040 --> 00:00:21,740 Carnation 7 00:00:15,370 --> 00:00:21,740 Week 17 "Love That Can't Be Hidden" Episode 92 8 00:00:19,160 --> 00:00:27,050 よろこび映す日の為 9 00:00:19,160 --> 00:00:27,050 Yorokobi utsusu hi no tame 10 00:00:19,160 --> 00:00:27,050 Reflecting my rapture of this day 11 00:00:22,470 --> 00:00:25,010 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:25,010 --> 00:00:27,610 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:27,050 --> 00:00:34,910 心を育てているのね 14 00:00:27,050 --> 00:00:34,910 Kokoro o sodatete iru no ne 15 00:00:27,050 --> 00:00:34,910 That's how a heart is raised, isn't it 16 00:00:27,610 --> 00:00:30,210 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 17 00:00:30,210 --> 00:00:32,820 Period Research Myochin Kenji Video Titles \h Tsujikawa Koichiro Title Logo \h Kitayama Masakazu 18 00:00:32,820 --> 00:00:35,460 Data Sponsor Motoke Shigeki Photography Cooperation \h Kishiwada-shi, Osaka 19 00:00:34,910 --> 00:00:41,470 かじかむ指ひろげて 20 00:00:34,910 --> 00:00:41,470 Kajikamu yubi hirogete 21 00:00:34,910 --> 00:00:41,470 I spread my fingers, numb with the cold 22 00:00:37,050 --> 00:00:39,020 Cast 23 00:00:39,020 --> 00:00:42,690 Ohara Itoko Ono Machiko 24 00:00:41,470 --> 00:00:49,080 風に揺れ雨に晒され 25 00:00:41,470 --> 00:00:49,080 Kaze ni yure ame ni sarasare 26 00:00:41,470 --> 00:00:49,080 Shaken by the wind and exposed to the rain 27 00:00:42,690 --> 00:00:46,130 Ohara Chiyo Asau Yumi 28 00:00:46,130 --> 00:00:49,600 Suo Ryūichi Ayano Gou 29 00:00:49,080 --> 00:00:55,910 遥か空へ身を預けて 30 00:00:49,080 --> 00:00:55,910 Haruka sora e mi o azukete 31 00:00:49,080 --> 00:00:55,910 I entrust my body to that distant sky 32 00:00:49,600 --> 00:00:53,040 Matsuda Megumi Rokkaku Seiji 33 00:00:53,040 --> 00:00:56,480 Kitamura Tatsuo Hosshan. 34 00:00:55,910 --> 00:01:02,810 。。。生きよう。。。 35 00:00:55,910 --> 00:01:02,810 ...ikiyou... 36 00:00:55,910 --> 00:01:02,810 ...and live... 37 00:00:56,480 --> 00:00:59,920 Masako Genkaku Yūko Ohara Yūko \h Noda Kotono Ohara Naoko \h Ninomiya Hoshi 38 00:00:59,920 --> 00:01:03,290 Ohara Satoko Sugimoto Korin 39 00:01:02,810 --> 00:01:13,720 何も要らない私が今 40 00:01:02,810 --> 00:01:13,720 Nani mo iranai watashi ga ima 41 00:01:02,810 --> 00:01:13,720 I who needed nothing, right now 42 00:01:13,500 --> 00:01:17,770 Miura Heizō Kondō Masaomi 43 00:01:13,720 --> 00:01:21,690 本当に欲しいもの等 44 00:01:13,720 --> 00:01:21,690 Hontōni hoshii mono nado 45 00:01:13,720 --> 00:01:21,690 Of all the things and such I really wanted 46 00:01:18,900 --> 00:01:22,810 Production Integration Shiroya Atsushi 47 00:01:21,690 --> 00:01:31,350 唯一つ、唯一つだけ 48 00:01:21,690 --> 00:01:31,350 Tada hitotsu, tada hitotsu dake 49 00:01:21,690 --> 00:01:31,350 There's just one and only one thing 50 00:01:28,580 --> 00:01:31,280 Director Fukuoka Toshitake 51 00:01:32,540 --> 00:01:34,050 I love you. 52 00:01:40,810 --> 00:01:42,040 Me, too. 53 00:01:43,030 --> 00:01:44,430 I've loved you, too. 54 00:01:46,320 --> 00:01:48,110 Always... 55 00:01:49,480 --> 00:01:51,450 "I've loved you, too"... 56 00:01:52,190 --> 00:01:54,080 ...was "I love you, too"... 57 00:01:54,560 --> 00:01:56,160 ...so that was fine. 58 00:02:00,030 --> 00:02:05,520 The sound of Suo-san's heart was like that from a quickly beating sewing machine. 59 00:02:07,240 --> 00:02:09,780 I felt it was a good match for mine. 60 00:02:30,520 --> 00:02:31,670 Who is it? 61 00:02:32,730 --> 00:02:34,210 It was Kitamura-san. 62 00:02:35,220 --> 00:02:36,720 Kitamura-san?! 63 00:02:36,720 --> 00:02:38,860 I saw him there just now. 64 00:02:43,660 --> 00:02:45,030 His face... 65 00:02:46,130 --> 00:02:47,590 ...was it angry? 66 00:02:48,340 --> 00:02:50,770 Ah... well. 67 00:02:54,230 --> 00:02:56,200 What should we do... 68 00:02:58,710 --> 00:03:01,030 We've done a bad thing. 69 00:03:01,500 --> 00:03:03,830 He would get angry, wouldn't he? 70 00:03:03,830 --> 00:03:06,240 It's his important opening day... 71 00:03:09,350 --> 00:03:10,720 Where are you going? 72 00:03:10,720 --> 00:03:14,350 To the store. To apologize. 73 00:03:12,420 --> 00:03:14,350 Well, Ohara-san isn't the one who should go. 74 00:03:14,350 --> 00:03:15,580 Why? 75 00:03:17,970 --> 00:03:19,820 Well, that's... 76 00:03:23,080 --> 00:03:26,430 Well anyhow, I'll apologize to him. 77 00:03:54,300 --> 00:03:57,080 I'm home. 78 00:03:55,170 --> 00:03:57,080 Welcome back. 79 00:03:59,980 --> 00:04:01,280 You... 80 00:04:02,720 --> 00:04:03,760 What is it? 81 00:04:05,010 --> 00:04:07,900 You're so pretty somehow. 82 00:04:10,150 --> 00:04:12,270 Did something happen? 83 00:04:12,270 --> 00:04:14,220 Nothing happened. 84 00:04:14,930 --> 00:04:18,610 It just appears I put on a little more makeup today than usual. 85 00:04:40,350 --> 00:04:41,940 Ala...? 86 00:04:42,460 --> 00:04:46,270 What's wrong? You're wearing Western clothes... 87 00:04:47,210 --> 00:04:50,620 I run a Western clothing store... 88 00:04:50,620 --> 00:04:53,650 ...so it's about time I started wearing them, isn't it? 89 00:04:56,440 --> 00:05:01,320 Still, this is great. Sensei looks good in Western clothes. 90 00:05:01,320 --> 00:05:02,180 Eh? 91 00:05:02,180 --> 00:05:09,320 I've always thought Sensei should be wearing Western clothes to show off this store, too! 92 00:05:11,100 --> 00:05:12,470 Really? 93 00:05:12,470 --> 00:05:14,620 This is great. 94 00:05:14,620 --> 00:05:16,300 You look stylish. 95 00:05:16,300 --> 00:05:17,520 I do? 96 00:05:27,300 --> 00:05:32,380 When I was a child, I learned from others how to sew appappas. 97 00:05:36,750 --> 00:05:41,750 Ever since, I felt I wanted to sew my own clothing. 98 00:05:47,590 --> 00:05:49,570 Ahh! 99 00:05:49,570 --> 00:05:51,740 Ala, did you forget anything? 100 00:05:51,740 --> 00:05:55,270 Wait! Ma'am, please take a look at this! 101 00:05:55,270 --> 00:05:58,180 Kyaa! Pretty, isn't it? 102 00:05:58,940 --> 00:06:01,880 Ehh... Your Mom made this. 103 00:06:01,880 --> 00:06:05,260 Ehh! It's pretty! 104 00:06:01,880 --> 00:06:05,260 Pretty, huh? Incredible! 105 00:06:05,260 --> 00:06:07,330 So pretty! 106 00:06:07,330 --> 00:06:10,880 Wait Sensei, this is really good! 107 00:06:10,880 --> 00:06:15,320 That's right. Put it on the mannequin in the store front. 108 00:06:14,300 --> 00:06:15,320 Eh? 109 00:06:15,320 --> 00:06:18,940 Even so Sensei, didn't you sew this for yourself? 110 00:06:18,940 --> 00:06:22,870 I did intend to, but I thought better of it later. 111 00:06:23,750 --> 00:06:25,750 I can make one again later. 112 00:06:25,750 --> 00:06:26,990 Ehh... 113 00:06:26,990 --> 00:06:28,520 So long; you guys get going. 114 00:06:28,520 --> 00:06:31,120 We're off! 115 00:06:29,570 --> 00:06:31,120 We're off! 116 00:06:29,570 --> 00:06:31,120 Yes! Get going. 117 00:06:31,120 --> 00:06:34,860 Mom, buy a piano. 118 00:06:32,980 --> 00:06:34,860 Buy one. 119 00:06:33,870 --> 00:06:34,860 Buy one. 120 00:06:34,860 --> 00:06:37,820 Buy one. 121 00:06:35,240 --> 00:06:37,820 Buy one. 122 00:06:35,420 --> 00:06:37,820 Yes, yes, yes, yes... Get going already. 123 00:06:38,040 --> 00:06:40,490 Get going. 124 00:06:42,020 --> 00:06:43,790 Be careful. 125 00:06:43,790 --> 00:06:47,800 We're off! 126 00:06:45,230 --> 00:06:47,800 We're off! 127 00:06:46,770 --> 00:06:47,800 Get going. Don't run! 128 00:06:47,800 --> 00:06:49,640 I can't buy one though... 129 00:06:58,240 --> 00:07:01,460 Ever since hearing about Suo-san's feelings... 130 00:07:01,460 --> 00:07:04,230 ...my heart was all astir... 131 00:07:05,370 --> 00:07:09,400 I wanted to make one piece of clothing after another. 132 00:07:13,520 --> 00:07:19,170 After that, I was sewing one new dress after the next, night after night. 133 00:07:21,030 --> 00:07:27,340 Senshū Textile Trade Union 134 00:07:22,160 --> 00:07:26,800 Showa 23 (1948) May 135 00:07:28,650 --> 00:07:29,470 Oh... 136 00:07:30,490 --> 00:07:32,980 Ohhh! 137 00:07:35,510 --> 00:07:37,380 Oh! Oh, oh! 138 00:07:39,840 --> 00:07:41,360 Good afternoon. 139 00:07:46,060 --> 00:07:48,370 About what I called for you today. 140 00:07:48,370 --> 00:07:49,400 Yes. 141 00:07:50,460 --> 00:07:55,630 Well, for the time being I've heard about it from both Kitamura-san and Suo-san... 142 00:07:55,630 --> 00:08:00,440 ...and so I thought it only fair to hear your side of it... 143 00:08:00,900 --> 00:08:03,250 Do you know about the rumor? 144 00:08:03,250 --> 00:08:04,640 Rumor? 145 00:08:04,640 --> 00:08:06,180 You don't know? 146 00:08:06,790 --> 00:08:07,990 Well... 147 00:08:07,990 --> 00:08:13,870 The rumor is that you and Suo teamed up to take money away from Kitamura. 148 00:08:15,330 --> 00:08:18,440 The Union just couldn't stand for that. 149 00:08:18,440 --> 00:08:19,690 Huh? 150 00:08:20,510 --> 00:08:23,460 Suo was fired by Kitamura. 151 00:08:23,460 --> 00:08:24,660 Fired?! 152 00:08:24,960 --> 00:08:26,830 Is that true? 153 00:08:25,320 --> 00:08:26,830 Yeah. 154 00:08:27,000 --> 00:08:29,460 Moreover, once that rumor started getting around... 155 00:08:29,460 --> 00:08:34,270 ...there wasn't any place that would hire Suo any longer. 156 00:08:34,480 --> 00:08:41,450 So then I said, "I'll have you work at my factory"... 157 00:08:41,450 --> 00:08:43,910 ...but he said, "I would just cause you trouble"... 158 00:08:43,910 --> 00:08:45,740 So right now that guy is... 159 00:08:46,190 --> 00:08:49,300 He's working as a day laborer. 160 00:08:51,420 --> 00:08:53,740 Ah... Why would such a rumor... 161 00:08:54,570 --> 00:08:56,120 Who could have...? 162 00:09:01,100 --> 00:09:02,560 Was it Kitamura-san? 163 00:09:05,530 --> 00:09:09,210 Kitamura said, "It's the truth," so... 164 00:09:10,700 --> 00:09:13,850 What has that man done...! 165 00:09:12,660 --> 00:09:13,850 Well... 166 00:09:13,850 --> 00:09:15,920 ...I felt Kitamura was wrong... 167 00:09:15,920 --> 00:09:22,250 ...but I think he feels what he has to say about Suo is the truth. 168 00:09:22,250 --> 00:09:25,660 However, Kitamura being Kitamura... 169 00:09:26,940 --> 00:09:31,100 Somehow, I pity him for having to make such a story... 170 00:09:33,420 --> 00:09:36,040 I think I've done an inexcusable thing. 171 00:09:36,040 --> 00:09:37,030 Huh? 172 00:09:37,950 --> 00:09:42,490 On his important grand opening day, I think he may have seen me and his work partner... 173 00:09:42,490 --> 00:09:45,370 ...doing something selfish. 174 00:09:45,370 --> 00:09:47,570 But I'm the one in the wrong. 175 00:09:48,040 --> 00:09:51,980 I'm the only one he should be saying foolish things about... 176 00:09:54,030 --> 00:09:55,420 Such a thing... 177 00:09:56,360 --> 00:09:59,620 There's indeed an answer for what Kitamura has done. 178 00:09:59,780 --> 00:10:00,920 Huh? 179 00:10:02,500 --> 00:10:04,670 He's fallen in love with you. 180 00:10:04,670 --> 00:10:05,760 Huh?! 181 00:10:06,580 --> 00:10:07,940 Ah... 182 00:10:09,550 --> 00:10:11,570 How pitiful. 183 00:10:22,770 --> 00:10:25,020 I then heard what Suo had to say, too. 184 00:10:25,270 --> 00:10:27,120 Yes. 185 00:10:27,730 --> 00:10:31,020 As you know, he's a man with a wife and kids. 186 00:10:31,140 --> 00:10:32,080 Yes. 187 00:10:32,080 --> 00:10:33,180 Well... 188 00:10:33,600 --> 00:10:37,160 ...what went on between you and him was just normal playing around... 189 00:10:37,160 --> 00:10:39,200 ...and there's nothing I can say between that. 190 00:10:39,320 --> 00:10:44,100 Even so, from what I've seen, he doesn't have an irresponsible quality to him. 191 00:10:44,760 --> 00:10:46,220 But then, well... 192 00:10:46,880 --> 00:10:49,450 ...I became boorish when he admitted to it. 193 00:10:50,540 --> 00:10:52,730 "What are you going to do?" 194 00:10:54,290 --> 00:10:56,010 "This is a small world." 195 00:10:56,010 --> 00:11:01,080 "Don't foolishly have such halfway feelings!" 196 00:11:01,080 --> 00:11:03,050 I preached at him a little. 197 00:11:03,680 --> 00:11:07,110 And then the other day he said... 198 00:11:17,330 --> 00:11:19,170 What was it he said? 199 00:11:22,280 --> 00:11:23,610 Well... 200 00:11:24,150 --> 00:11:27,050 Whether it's best to tell you this... 201 00:11:28,200 --> 00:11:32,300 Is it better that I don't hear it? 202 00:11:32,300 --> 00:11:34,190 I'm not sure if it would be good... 203 00:11:34,680 --> 00:11:36,390 ...or if it'd be bad. 204 00:11:37,720 --> 00:11:39,390 What should I do... 205 00:11:39,940 --> 00:11:41,460 Which is best? 206 00:11:41,460 --> 00:11:44,250 Well... Even if you ask me that... 207 00:11:47,250 --> 00:11:48,450 Well... 208 00:11:50,880 --> 00:11:52,730 Even so, please tell me. 209 00:11:55,310 --> 00:11:57,330 That guy... 210 00:11:55,890 --> 00:11:57,330 AHH! 211 00:11:57,330 --> 00:11:59,580 Please wait a minute. 212 00:12:12,420 --> 00:12:13,560 Go ahead. 213 00:12:16,790 --> 00:12:18,980 He... 214 00:12:17,970 --> 00:12:18,980 Yes. 215 00:12:19,540 --> 00:12:21,910 He seriously loves you. 216 00:12:22,600 --> 00:12:23,900 Even so... 217 00:12:24,210 --> 00:12:29,100 ...there's just no way he could separate from his wife right now. 218 00:12:29,990 --> 00:12:33,380 This... You may not know this... 219 00:12:34,140 --> 00:12:41,560 ...but that guy's wife has after-effects from the atomic bombing on Nagasaki. 220 00:12:42,380 --> 00:12:44,550 So he told me... 221 00:12:46,070 --> 00:12:51,390 "I will be shouldering her my entire life..." 222 00:12:52,100 --> 00:12:57,510 "...and I don't think there's anything else I can do but deal with that." 223 00:12:59,020 --> 00:13:00,230 Even so... 224 00:13:01,190 --> 00:13:02,810 How do I put this... 225 00:13:02,910 --> 00:13:08,200 During those times when his burdens become too heavy to bear... 226 00:13:08,330 --> 00:13:11,440 ...he'll always be remembering you. 227 00:13:16,840 --> 00:13:18,120 What the... 228 00:13:21,350 --> 00:13:23,210 I'm glad I heard this... 229 00:13:24,760 --> 00:13:25,930 Really? 230 00:13:28,510 --> 00:13:30,490 I'm sorry about this... 231 00:13:31,450 --> 00:13:33,730 ...but I feel relieved at having told you. 232 00:13:38,160 --> 00:13:39,760 How cruel... 233 00:13:43,120 --> 00:13:46,110 I said some unnecessary things, didn't I? 234 00:13:46,110 --> 00:13:47,310 No. 235 00:13:48,040 --> 00:13:51,500 Yeah. Still, don't worry about Suo. 236 00:13:52,320 --> 00:13:55,790 I definitely won't let him starve to death. 237 00:13:55,790 --> 00:13:56,710 Yes. 238 00:13:57,070 --> 00:13:58,770 Please take care of him. 239 00:13:59,810 --> 00:14:01,730 I say that, but... 240 00:14:03,640 --> 00:14:06,790 I'm sixty this year. 241 00:14:07,140 --> 00:14:08,160 Ah. 242 00:14:09,110 --> 00:14:14,410 It's absolutely useless for people to stray from their paths. I've lived, thinking that. 243 00:14:15,790 --> 00:14:18,640 Can't they stray even once? 244 00:14:18,640 --> 00:14:20,050 Even so... 245 00:14:20,930 --> 00:14:26,140 ...I can't declare that definitively. 246 00:14:26,240 --> 00:14:28,160 Have you ever strayed? 247 00:14:28,160 --> 00:14:32,120 Hmm... Somehow or other... 248 00:14:32,120 --> 00:14:35,060 ...after I had remained on it... 249 00:14:35,060 --> 00:14:38,520 Ah, and I thought there was nothing I could do but stray... 250 00:14:38,520 --> 00:14:41,300 ...but in the end... 251 00:14:41,850 --> 00:14:43,140 Ah... 252 00:14:51,250 --> 00:14:54,680 To Be Continued 253 00:14:54,680 --> 00:14:59,720 Carnation 254 00:14:54,680 --> 00:14:59,720 End 255 00:14:54,680 --> 00:14:59,720 Stylishly Dressed Photo Gallery 256 00:14:55,390 --> 00:14:59,720 Glamorous Gathered One-piece Dress (circa Showa 18 (1943), Tokyo) 17271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.