All language subtitles for Carnation (Week 16) ep091 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,320 Serial TV Story 2 00:00:09,770 --> 00:00:21,470 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,770 --> 00:00:21,470 Carnation 4 00:00:11,630 --> 00:00:22,430 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,630 --> 00:00:22,430 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,630 --> 00:00:22,430 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,140 --> 00:00:21,470 Week 16 "A Shaken Heart" Episode 91 8 00:00:22,430 --> 00:00:30,370 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,430 --> 00:00:30,370 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,430 --> 00:00:30,370 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,180 --> 00:00:26,810 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:26,810 --> 00:00:30,150 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,150 --> 00:00:33,520 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,370 --> 00:00:38,960 命を表していろのね 15 00:00:30,370 --> 00:00:38,960 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,370 --> 00:00:38,960 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,220 --> 00:00:35,860 Cast 18 00:00:35,860 --> 00:00:38,920 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:38,920 --> 00:00:41,990 Suo Ryūichi Ayano Gou 20 00:00:38,960 --> 00:00:49,580 重く濡らした瞼は今 21 00:00:38,960 --> 00:00:49,580 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:38,960 --> 00:00:49,580 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:41,990 --> 00:00:45,100 Kitamura Tatsuo Hosshan. 24 00:00:45,100 --> 00:00:48,110 Yasuoka Taizō (Photo) Suga Takamasa Yasuoka Kansuke (Photo) \h Onoue Hiroyuki Ohara Masaru (photo) \h Sugura Tarō 25 00:00:48,110 --> 00:00:51,100 Ohara Yūko Noda Kotono Ohara Naoko \h Ninomiya Hoshi Ohara Satoko \h Sugimoto Korin 26 00:00:49,580 --> 00:00:57,660 よろこび映す日の為 27 00:00:49,580 --> 00:00:57,660 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:49,580 --> 00:00:57,660 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:51,100 --> 00:00:54,140 Ohara Naoko (Flashback) Konoha 30 00:00:57,660 --> 00:01:07,000 心を育てているのね 31 00:00:57,660 --> 00:01:07,000 Kokoro o sodatete iru no ne 32 00:00:57,660 --> 00:01:07,000 That's how a heart is raised, isn't it 33 00:01:03,880 --> 00:01:06,810 Ohara Zensaku (flashback) Kobayashi Kaoru 34 00:01:06,810 --> 00:01:09,810 Miura Heizō Kondō Masaomi 35 00:01:12,870 --> 00:01:14,520 We're off to lunch! 36 00:01:14,520 --> 00:01:21,200 The grand opening of Kitamura-san's store, "Kitamura Co." was set for April 15th. 37 00:01:24,340 --> 00:01:28,120 Well anyhow, since your profit on each will be a little lower... 38 00:01:28,530 --> 00:01:30,500 ...the game will be in the numbers sold. 39 00:01:30,610 --> 00:01:32,980 These clothes will definitely sell... 40 00:01:32,980 --> 00:01:37,110 ...so you need to make it up in numbers sold. And not end up out of stock. 41 00:01:37,110 --> 00:01:38,120 Yeah. 42 00:01:38,970 --> 00:01:41,890 The seamstresses are all good people... 43 00:01:42,200 --> 00:01:45,530 ...so at any rate, please do everything you can about the fabric. 44 00:01:45,720 --> 00:01:47,430 They'll crank them out, one after another. 45 00:01:47,430 --> 00:01:49,110 Sure! I'll do my best! 46 00:01:50,190 --> 00:01:53,080 The way he answered so obediently made me worry... 47 00:01:53,080 --> 00:01:57,690 ..."This guy's definitely gonna fail." 48 00:01:58,100 --> 00:02:00,630 Ah, hello there! This is Kitamura. 49 00:02:06,820 --> 00:02:08,220 Ohara-san. 50 00:02:08,800 --> 00:02:10,050 Aren't you going? 51 00:02:10,050 --> 00:02:11,190 Huh? 52 00:02:11,460 --> 00:02:13,440 Today's the monthly association meeting. 53 00:02:13,440 --> 00:02:16,380 Ah... Well, they'll be fine without me. 54 00:02:16,630 --> 00:02:18,480 Now, now. 55 00:02:18,480 --> 00:02:21,920 No, I don't have time for it! There's not enough time! 56 00:02:21,920 --> 00:02:25,550 Now, now, now. 57 00:02:23,330 --> 00:02:25,550 No, I don't have time for that! 58 00:02:29,180 --> 00:02:31,520 Ah... Thank you. 59 00:02:29,180 --> 00:02:31,520 Here you go, Union President. 60 00:02:35,610 --> 00:02:38,860 Ah! Well... It really has come. 61 00:02:40,940 --> 00:02:43,210 A new era. 62 00:02:43,920 --> 00:02:45,080 Eh? 63 00:02:46,250 --> 00:02:48,970 A new era has started. 64 00:02:52,220 --> 00:02:55,140 The war burned away the old one. 65 00:02:55,630 --> 00:02:58,310 Even if we felt we wanted to... 66 00:02:58,930 --> 00:03:00,730 ...we couldn't go back there again. 67 00:03:04,300 --> 00:03:05,520 It's still... 68 00:03:08,020 --> 00:03:10,000 ...possible for us... 69 00:03:11,140 --> 00:03:15,150 ...to grasp hold of new things. 70 00:03:15,980 --> 00:03:17,910 You guys'll clear the way! 71 00:03:19,170 --> 00:03:20,520 So much! 72 00:03:22,260 --> 00:03:23,420 And then... 73 00:03:24,860 --> 00:03:27,490 ...show me something new! 74 00:03:37,390 --> 00:03:38,500 Eh? 75 00:03:38,500 --> 00:03:42,030 Oi, oi, oi! What is this, oi! And you're such a big man... 76 00:03:43,060 --> 00:03:46,520 Ah... Oi! Isn't there a tea-towel? A tea-towel around here. 77 00:03:46,520 --> 00:03:47,610 Wait... 78 00:03:47,920 --> 00:03:49,260 Here it is. 79 00:03:51,170 --> 00:03:53,400 Kitamura here, use this. 80 00:03:52,770 --> 00:03:53,400 Yes... 81 00:04:02,110 --> 00:04:06,690 Akai ringo ni kuchi biru yosete Bringing the red apple to my lips 82 00:04:07,320 --> 00:04:15,310 Damatte mite iru aoi sora The pale blue sky watching on silently 83 00:04:15,420 --> 00:04:19,670 I wonder why Kitamura-san's family didn't have women in it... 84 00:04:27,500 --> 00:04:32,370 What had Suo-san experienced while in Nagasaki... 85 00:04:34,450 --> 00:04:38,930 And what did the Union President have that had been burned away... 86 00:04:42,510 --> 00:04:44,920 I didn't know any of that, but... 87 00:04:49,210 --> 00:04:50,670 Even so... 88 00:04:51,000 --> 00:04:53,540 ...to me they all seemed... 89 00:04:54,240 --> 00:04:57,870 ...as if they were used to being in hot water. 90 00:04:59,150 --> 00:05:02,850 Ringo wa nan'nimo iwanaikeredo The apple says nothing, but 91 00:05:02,960 --> 00:05:07,380 From my head, those things were all melting away. 92 00:05:33,170 --> 00:05:36,570 I miss them. 93 00:05:42,420 --> 00:05:46,860 The Dad that I loved. 94 00:05:49,690 --> 00:05:52,410 The adorable Kansuke. 95 00:05:53,490 --> 00:05:55,800 Taizō-niichan, whom I admired... 96 00:06:06,490 --> 00:06:10,540 Masaru-san, who was important to me. 97 00:06:17,390 --> 00:06:19,070 (Ah, that was great!) 98 00:06:20,430 --> 00:06:22,460 (That was a perfect night.) 99 00:06:22,460 --> 00:06:24,900 Okay! Okay! 100 00:06:35,120 --> 00:06:39,000 All of those people gone... 101 00:06:39,930 --> 00:06:43,430 ...as if a great, huge hole had opened up... 102 00:06:44,640 --> 00:06:47,520 ...swallowing all of them. 103 00:06:47,750 --> 00:06:49,010 I... 104 00:06:50,560 --> 00:06:53,590 ...thought those clothes were cool. 105 00:07:12,770 --> 00:07:14,600 All gone... 106 00:07:17,100 --> 00:07:18,620 Longing... 107 00:07:19,420 --> 00:07:20,660 Longing... 108 00:07:24,260 --> 00:07:26,780 For someone... 109 00:07:53,950 --> 00:07:58,620 Buy a piano 110 00:07:56,170 --> 00:07:58,620 All of these again. 111 00:07:56,290 --> 00:07:58,620 Piano 112 00:08:14,160 --> 00:08:15,810 Good morning. 113 00:08:16,730 --> 00:08:20,940 As the grand opening drew near, I became increasingly busy. 114 00:08:22,770 --> 00:08:24,300 Good morning... 115 00:08:28,760 --> 00:08:32,350 Ah... Good morning. 116 00:08:36,030 --> 00:08:37,640 What time is it? 117 00:08:39,890 --> 00:08:43,070 Were you up until late again yesterday? 118 00:08:43,530 --> 00:08:44,730 Oh... 119 00:08:45,780 --> 00:08:50,020 Crying or laughing, I had to work until the 15th. 120 00:08:51,360 --> 00:08:54,910 I would have to do my best not to think about unnecessary things. 121 00:08:55,320 --> 00:09:00,310 Whatever happens, I have to help these people make the grand opening a success. 122 00:09:01,720 --> 00:09:03,400 So until then... 123 00:09:03,960 --> 00:09:08,580 ...I will permit myself just that one tiny feeling. 124 00:09:10,620 --> 00:09:13,830 Yoshida-san, you'll have twenty pieces. 125 00:09:13,020 --> 00:09:13,830 Yes. 126 00:09:14,330 --> 00:09:17,860 And so I would be without regrets... 127 00:09:18,100 --> 00:09:21,610 ...I would bring my feelings to an end. 128 00:09:21,610 --> 00:09:26,080 Um... The phone. Look, find the phone that's been cut off! 129 00:09:26,760 --> 00:09:30,980 ...19, 20, 21, 22... 130 00:09:48,710 --> 00:09:53,490 Hurry and come in, you! The grand opening's tomorrow! 131 00:09:53,490 --> 00:09:58,220 Don't just cry and come in! I'm not angry, just come! Geez! 132 00:09:59,220 --> 00:10:00,410 What do you gotta say? 133 00:10:00,410 --> 00:10:09,010 ...37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44... 134 00:10:09,010 --> 00:10:16,120 ...45, 46, 47, 48, 49, 50. 135 00:10:16,990 --> 00:10:21,620 There! For now, that's the number we wanted. 136 00:10:22,410 --> 00:10:23,230 Okay! 137 00:11:15,190 --> 00:11:17,090 Good morning. 138 00:11:20,720 --> 00:11:21,960 Ah... 139 00:11:25,350 --> 00:11:27,330 Good morning. 140 00:11:29,180 --> 00:11:32,250 Did you stay up all night again yesterday? 141 00:11:33,410 --> 00:11:37,820 Somehow we got caught up in it, so in the end Kitamura-san and I... 142 00:11:38,800 --> 00:11:40,700 ...were up 'til 4 o'clock. 143 00:11:45,430 --> 00:11:46,710 Ah! 144 00:11:47,440 --> 00:11:50,650 I should be going to the store myself about now. 145 00:11:52,920 --> 00:11:55,340 Ah... Let's see... 146 00:11:56,060 --> 00:11:58,300 Ah, you're here about that, right? The contract. 147 00:11:58,600 --> 00:11:59,760 No. 148 00:12:00,910 --> 00:12:03,930 Um, for today... 149 00:12:08,050 --> 00:12:09,650 Here... 150 00:12:14,260 --> 00:12:18,090 Congratulations for the safe opening of your store. 151 00:12:30,120 --> 00:12:32,040 Thank you very much. 152 00:12:35,260 --> 00:12:36,430 Ala? 153 00:12:44,880 --> 00:12:47,040 You look really good in that. 154 00:12:54,660 --> 00:12:56,100 Suo-san... 155 00:12:56,240 --> 00:12:57,290 Huh? 156 00:13:01,550 --> 00:13:04,260 This will end it here for me today. 157 00:13:04,620 --> 00:13:06,880 Please allow me to say this at the end. 158 00:13:07,870 --> 00:13:09,430 I love you. 159 00:13:12,330 --> 00:13:13,990 It's true. 160 00:13:14,710 --> 00:13:16,510 So long, goodbye. 161 00:13:46,020 --> 00:13:47,860 Me, too. 162 00:13:54,080 --> 00:13:55,670 I've... 163 00:13:59,380 --> 00:14:01,630 ...loved you, too. 164 00:14:08,950 --> 00:14:10,840 Always... 165 00:14:30,950 --> 00:14:34,380 To Be Continued 166 00:14:34,920 --> 00:14:42,860 Week 16 "Love That Can't Be Hidden" 167 00:14:54,400 --> 00:14:59,440 Carnation 168 00:14:54,400 --> 00:14:59,440 End 169 00:14:54,400 --> 00:14:59,440 Stylishly Dressed Photo Gallery 170 00:14:55,140 --> 00:14:59,440 Terrace with Wisteria in Full Bloom (circa Showa 15 (1940), Tokyo) 11716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.