Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,320
Serial TV Story
2
00:00:09,770 --> 00:00:21,470
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:09,770 --> 00:00:21,470
Carnation
4
00:00:11,630 --> 00:00:22,430
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,630 --> 00:00:22,430
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,630 --> 00:00:22,430
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,140 --> 00:00:21,470
Week 16
"A Shaken Heart"
Episode 91
8
00:00:22,430 --> 00:00:30,370
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,430 --> 00:00:30,370
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,430 --> 00:00:30,370
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:23,180 --> 00:00:26,810
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:26,810 --> 00:00:30,150
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:30,150 --> 00:00:33,520
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,370 --> 00:00:38,960
命を表していろのね
15
00:00:30,370 --> 00:00:38,960
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,370 --> 00:00:38,960
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:34,220 --> 00:00:35,860
Cast
18
00:00:35,860 --> 00:00:38,920
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:38,920 --> 00:00:41,990
Suo Ryūichi
Ayano Gou
20
00:00:38,960 --> 00:00:49,580
重く濡らした瞼は今
21
00:00:38,960 --> 00:00:49,580
Omoku nurashita mabuta wa ima
22
00:00:38,960 --> 00:00:49,580
My eyelids, heavily soaked, are right now
23
00:00:41,990 --> 00:00:45,100
Kitamura Tatsuo
Hosshan.
24
00:00:45,100 --> 00:00:48,110
Yasuoka Taizō (Photo)
Suga Takamasa
Yasuoka Kansuke (Photo) \h
Onoue Hiroyuki
Ohara Masaru (photo) \h
Sugura Tarō
25
00:00:48,110 --> 00:00:51,100
Ohara Yūko
Noda Kotono
Ohara Naoko \h
Ninomiya Hoshi
Ohara Satoko \h
Sugimoto Korin
26
00:00:49,580 --> 00:00:57,660
よろこび映す日の為
27
00:00:49,580 --> 00:00:57,660
Yorokobi utsusu hi no tame
28
00:00:49,580 --> 00:00:57,660
Reflecting my rapture of this day
29
00:00:51,100 --> 00:00:54,140
Ohara Naoko (Flashback)
Konoha
30
00:00:57,660 --> 00:01:07,000
心を育てているのね
31
00:00:57,660 --> 00:01:07,000
Kokoro o sodatete iru no ne
32
00:00:57,660 --> 00:01:07,000
That's how a heart is raised, isn't it
33
00:01:03,880 --> 00:01:06,810
Ohara Zensaku (flashback)
Kobayashi Kaoru
34
00:01:06,810 --> 00:01:09,810
Miura Heizō
Kondō Masaomi
35
00:01:12,870 --> 00:01:14,520
We're off to lunch!
36
00:01:14,520 --> 00:01:21,200
The grand opening of Kitamura-san's store, "Kitamura Co." was set for April 15th.
37
00:01:24,340 --> 00:01:28,120
Well anyhow, since your profit on each will be a little lower...
38
00:01:28,530 --> 00:01:30,500
...the game will be in the numbers sold.
39
00:01:30,610 --> 00:01:32,980
These clothes will definitely sell...
40
00:01:32,980 --> 00:01:37,110
...so you need to make it up in numbers sold.
And not end up out of stock.
41
00:01:37,110 --> 00:01:38,120
Yeah.
42
00:01:38,970 --> 00:01:41,890
The seamstresses are all good people...
43
00:01:42,200 --> 00:01:45,530
...so at any rate, please do everything you can about the fabric.
44
00:01:45,720 --> 00:01:47,430
They'll crank them out, one after another.
45
00:01:47,430 --> 00:01:49,110
Sure! I'll do my best!
46
00:01:50,190 --> 00:01:53,080
The way he answered so obediently made me worry...
47
00:01:53,080 --> 00:01:57,690
..."This guy's definitely gonna fail."
48
00:01:58,100 --> 00:02:00,630
Ah, hello there! This is Kitamura.
49
00:02:06,820 --> 00:02:08,220
Ohara-san.
50
00:02:08,800 --> 00:02:10,050
Aren't you going?
51
00:02:10,050 --> 00:02:11,190
Huh?
52
00:02:11,460 --> 00:02:13,440
Today's the monthly association meeting.
53
00:02:13,440 --> 00:02:16,380
Ah... Well, they'll be fine without me.
54
00:02:16,630 --> 00:02:18,480
Now, now.
55
00:02:18,480 --> 00:02:21,920
No, I don't have time for it! There's not enough time!
56
00:02:21,920 --> 00:02:25,550
Now, now, now.
57
00:02:23,330 --> 00:02:25,550
No, I don't have time for that!
58
00:02:29,180 --> 00:02:31,520
Ah... Thank you.
59
00:02:29,180 --> 00:02:31,520
Here you go, Union President.
60
00:02:35,610 --> 00:02:38,860
Ah! Well... It really has come.
61
00:02:40,940 --> 00:02:43,210
A new era.
62
00:02:43,920 --> 00:02:45,080
Eh?
63
00:02:46,250 --> 00:02:48,970
A new era has started.
64
00:02:52,220 --> 00:02:55,140
The war burned away the old one.
65
00:02:55,630 --> 00:02:58,310
Even if we felt we wanted to...
66
00:02:58,930 --> 00:03:00,730
...we couldn't go back there again.
67
00:03:04,300 --> 00:03:05,520
It's still...
68
00:03:08,020 --> 00:03:10,000
...possible for us...
69
00:03:11,140 --> 00:03:15,150
...to grasp hold of new things.
70
00:03:15,980 --> 00:03:17,910
You guys'll clear the way!
71
00:03:19,170 --> 00:03:20,520
So much!
72
00:03:22,260 --> 00:03:23,420
And then...
73
00:03:24,860 --> 00:03:27,490
...show me something new!
74
00:03:37,390 --> 00:03:38,500
Eh?
75
00:03:38,500 --> 00:03:42,030
Oi, oi, oi! What is this, oi!
And you're such a big man...
76
00:03:43,060 --> 00:03:46,520
Ah... Oi! Isn't there a tea-towel? A tea-towel around here.
77
00:03:46,520 --> 00:03:47,610
Wait...
78
00:03:47,920 --> 00:03:49,260
Here it is.
79
00:03:51,170 --> 00:03:53,400
Kitamura here, use this.
80
00:03:52,770 --> 00:03:53,400
Yes...
81
00:04:02,110 --> 00:04:06,690
Akai ringo ni kuchi biru yosete
Bringing the red apple to my lips
82
00:04:07,320 --> 00:04:15,310
Damatte mite iru aoi sora
The pale blue sky watching on silently
83
00:04:15,420 --> 00:04:19,670
I wonder why Kitamura-san's family didn't have women in it...
84
00:04:27,500 --> 00:04:32,370
What had Suo-san experienced while in Nagasaki...
85
00:04:34,450 --> 00:04:38,930
And what did the Union President have
that had been burned away...
86
00:04:42,510 --> 00:04:44,920
I didn't know any of that, but...
87
00:04:49,210 --> 00:04:50,670
Even so...
88
00:04:51,000 --> 00:04:53,540
...to me they all seemed...
89
00:04:54,240 --> 00:04:57,870
...as if they were used to being in hot water.
90
00:04:59,150 --> 00:05:02,850
Ringo wa nan'nimo iwanaikeredo
The apple says nothing, but
91
00:05:02,960 --> 00:05:07,380
From my head, those things were all melting away.
92
00:05:33,170 --> 00:05:36,570
I miss them.
93
00:05:42,420 --> 00:05:46,860
The Dad that I loved.
94
00:05:49,690 --> 00:05:52,410
The adorable Kansuke.
95
00:05:53,490 --> 00:05:55,800
Taizō-niichan, whom I admired...
96
00:06:06,490 --> 00:06:10,540
Masaru-san, who was important to me.
97
00:06:17,390 --> 00:06:19,070
(Ah, that was great!)
98
00:06:20,430 --> 00:06:22,460
(That was a perfect night.)
99
00:06:22,460 --> 00:06:24,900
Okay! Okay!
100
00:06:35,120 --> 00:06:39,000
All of those people gone...
101
00:06:39,930 --> 00:06:43,430
...as if a great, huge hole had opened up...
102
00:06:44,640 --> 00:06:47,520
...swallowing all of them.
103
00:06:47,750 --> 00:06:49,010
I...
104
00:06:50,560 --> 00:06:53,590
...thought those clothes were cool.
105
00:07:12,770 --> 00:07:14,600
All gone...
106
00:07:17,100 --> 00:07:18,620
Longing...
107
00:07:19,420 --> 00:07:20,660
Longing...
108
00:07:24,260 --> 00:07:26,780
For someone...
109
00:07:53,950 --> 00:07:58,620
Buy a piano
110
00:07:56,170 --> 00:07:58,620
All of these again.
111
00:07:56,290 --> 00:07:58,620
Piano
112
00:08:14,160 --> 00:08:15,810
Good morning.
113
00:08:16,730 --> 00:08:20,940
As the grand opening drew near, I became increasingly busy.
114
00:08:22,770 --> 00:08:24,300
Good morning...
115
00:08:28,760 --> 00:08:32,350
Ah... Good morning.
116
00:08:36,030 --> 00:08:37,640
What time is it?
117
00:08:39,890 --> 00:08:43,070
Were you up until late again yesterday?
118
00:08:43,530 --> 00:08:44,730
Oh...
119
00:08:45,780 --> 00:08:50,020
Crying or laughing, I had to work until the 15th.
120
00:08:51,360 --> 00:08:54,910
I would have to do my best
not to think about unnecessary things.
121
00:08:55,320 --> 00:09:00,310
Whatever happens, I have to help these people make the grand opening a success.
122
00:09:01,720 --> 00:09:03,400
So until then...
123
00:09:03,960 --> 00:09:08,580
...I will permit myself just that one tiny feeling.
124
00:09:10,620 --> 00:09:13,830
Yoshida-san, you'll have twenty pieces.
125
00:09:13,020 --> 00:09:13,830
Yes.
126
00:09:14,330 --> 00:09:17,860
And so I would be without regrets...
127
00:09:18,100 --> 00:09:21,610
...I would bring my feelings to an end.
128
00:09:21,610 --> 00:09:26,080
Um... The phone.
Look, find the phone that's been cut off!
129
00:09:26,760 --> 00:09:30,980
...19, 20, 21, 22...
130
00:09:48,710 --> 00:09:53,490
Hurry and come in, you!
The grand opening's tomorrow!
131
00:09:53,490 --> 00:09:58,220
Don't just cry and come in!
I'm not angry, just come! Geez!
132
00:09:59,220 --> 00:10:00,410
What do you gotta say?
133
00:10:00,410 --> 00:10:09,010
...37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44...
134
00:10:09,010 --> 00:10:16,120
...45, 46, 47, 48, 49, 50.
135
00:10:16,990 --> 00:10:21,620
There! For now, that's the number we wanted.
136
00:10:22,410 --> 00:10:23,230
Okay!
137
00:11:15,190 --> 00:11:17,090
Good morning.
138
00:11:20,720 --> 00:11:21,960
Ah...
139
00:11:25,350 --> 00:11:27,330
Good morning.
140
00:11:29,180 --> 00:11:32,250
Did you stay up all night again yesterday?
141
00:11:33,410 --> 00:11:37,820
Somehow we got caught up in it,
so in the end Kitamura-san and I...
142
00:11:38,800 --> 00:11:40,700
...were up 'til 4 o'clock.
143
00:11:45,430 --> 00:11:46,710
Ah!
144
00:11:47,440 --> 00:11:50,650
I should be going to the store myself about now.
145
00:11:52,920 --> 00:11:55,340
Ah... Let's see...
146
00:11:56,060 --> 00:11:58,300
Ah, you're here about that, right? The contract.
147
00:11:58,600 --> 00:11:59,760
No.
148
00:12:00,910 --> 00:12:03,930
Um, for today...
149
00:12:08,050 --> 00:12:09,650
Here...
150
00:12:14,260 --> 00:12:18,090
Congratulations for the safe opening of your store.
151
00:12:30,120 --> 00:12:32,040
Thank you very much.
152
00:12:35,260 --> 00:12:36,430
Ala?
153
00:12:44,880 --> 00:12:47,040
You look really good in that.
154
00:12:54,660 --> 00:12:56,100
Suo-san...
155
00:12:56,240 --> 00:12:57,290
Huh?
156
00:13:01,550 --> 00:13:04,260
This will end it here for me today.
157
00:13:04,620 --> 00:13:06,880
Please allow me to say this at the end.
158
00:13:07,870 --> 00:13:09,430
I love you.
159
00:13:12,330 --> 00:13:13,990
It's true.
160
00:13:14,710 --> 00:13:16,510
So long, goodbye.
161
00:13:46,020 --> 00:13:47,860
Me, too.
162
00:13:54,080 --> 00:13:55,670
I've...
163
00:13:59,380 --> 00:14:01,630
...loved you, too.
164
00:14:08,950 --> 00:14:10,840
Always...
165
00:14:30,950 --> 00:14:34,380
To Be Continued
166
00:14:34,920 --> 00:14:42,860
Week 16 "Love That Can't Be Hidden"
167
00:14:54,400 --> 00:14:59,440
Carnation
168
00:14:54,400 --> 00:14:59,440
End
169
00:14:54,400 --> 00:14:59,440
Stylishly Dressed
Photo Gallery
170
00:14:55,140 --> 00:14:59,440
Terrace with Wisteria in Full Bloom
(circa Showa 15 (1940), Tokyo)
11716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.