All language subtitles for Carnation (Week 16) ep090 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,350 Serial TV Story 2 00:00:09,800 --> 00:00:21,500 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,800 --> 00:00:21,500 Carnation 4 00:00:11,630 --> 00:00:22,430 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,630 --> 00:00:22,430 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,630 --> 00:00:22,430 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,170 --> 00:00:21,500 Week 16 "A Shaken Heart" Episode 90 8 00:00:22,430 --> 00:00:30,370 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,430 --> 00:00:30,370 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,430 --> 00:00:30,370 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:23,210 --> 00:00:26,840 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:26,840 --> 00:00:30,180 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,180 --> 00:00:33,550 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,370 --> 00:00:38,960 命を表していろのね 15 00:00:30,370 --> 00:00:38,960 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,370 --> 00:00:38,960 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,250 --> 00:00:35,890 Cast 18 00:00:35,890 --> 00:00:38,950 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:38,950 --> 00:00:42,020 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:38,960 --> 00:00:49,580 重く濡らした瞼は今 21 00:00:38,960 --> 00:00:49,580 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:38,960 --> 00:00:49,580 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:42,020 --> 00:00:45,130 Suo Ryūichi Ayano Gou 24 00:00:45,130 --> 00:00:48,140 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 25 00:00:48,140 --> 00:00:51,130 Matsuda Megumi Rokkaku Seiji 26 00:00:49,580 --> 00:00:57,660 よろこび映す日の為 27 00:00:49,580 --> 00:00:57,660 Yorokobi utsusu hi no tame 28 00:00:49,580 --> 00:00:57,660 Reflecting my rapture of this day 29 00:00:51,130 --> 00:00:54,170 Kitamura Tatsuo Hosshan. 30 00:00:54,170 --> 00:00:56,330 Sae Kurotani Tomoka 31 00:00:56,330 --> 00:00:58,500 Masako Genkaku Yūko Ohara Yūko \h Noda Kotono Ohara Naoko \h Ninomiya Hoshi 32 00:00:57,660 --> 00:01:07,000 心を育てているのね 33 00:00:57,660 --> 00:01:07,000 Kokoro o sodatete iru no ne 34 00:00:57,660 --> 00:01:07,000 That's how a heart is raised, isn't it 35 00:00:58,500 --> 00:01:00,670 Ohara Satoko Sugimoto Korin 36 00:01:05,880 --> 00:01:09,850 Ohara Zensaku (flashback) Kobayashi Kaoru 37 00:01:20,360 --> 00:01:22,390 Yo! Ito-chan! 38 00:01:22,880 --> 00:01:24,440 Welcome back. 39 00:01:26,460 --> 00:01:27,700 Ala? 40 00:01:33,870 --> 00:01:35,650 Have you got a fever? 41 00:01:40,710 --> 00:01:43,610 I don't! I don't have a fever! 42 00:01:45,500 --> 00:01:46,520 Huh? 43 00:01:48,150 --> 00:01:49,450 No! 44 00:01:49,450 --> 00:01:50,860 No, no! 45 00:01:51,480 --> 00:01:55,650 Suo-san only sees me as a craftsman. 46 00:01:57,290 --> 00:01:59,790 He only wants to receive my guidance. 47 00:02:00,200 --> 00:02:02,510 That's different from wanting to see me. 48 00:02:04,110 --> 00:02:05,990 Don't be mistaken! 49 00:02:08,810 --> 00:02:10,490 I'm home! 50 00:02:21,360 --> 00:02:22,920 Mom. 51 00:02:23,110 --> 00:02:24,620 We need to talk. 52 00:02:26,790 --> 00:02:28,110 Outta the way! 53 00:02:28,450 --> 00:02:29,830 Outta the way! 54 00:02:31,700 --> 00:02:34,050 Please buy a piano! 55 00:02:37,800 --> 00:02:39,190 We need to talk. 56 00:02:41,900 --> 00:02:43,110 Outta the way! 57 00:02:44,410 --> 00:02:48,190 What I told you wasn't any halfhearted feelings! I really want to work at that patch store! 58 00:02:48,190 --> 00:02:49,760 Go away! 59 00:03:04,580 --> 00:03:06,140 No! 60 00:03:06,180 --> 00:03:07,360 Why not?! 61 00:03:07,410 --> 00:03:10,600 Mom, buy a piano! 62 00:03:07,410 --> 00:03:10,600 Mom! Buy a piano! 63 00:03:10,690 --> 00:03:12,640 A piano! 64 00:03:36,810 --> 00:03:38,670 How long have you been doing that? 65 00:03:38,670 --> 00:03:41,170 Ah... Good morning! 66 00:03:44,260 --> 00:03:45,880 Yeah! 67 00:03:53,680 --> 00:03:55,780 This is nice. 68 00:04:00,540 --> 00:04:04,540 It looks good to be worn as a one-piece dress... 69 00:04:04,540 --> 00:04:07,650 ...and the colors of the other blouses and skirts... 70 00:04:08,490 --> 00:04:10,980 ...work well together. 71 00:04:10,980 --> 00:04:12,470 Yeah! 72 00:04:12,470 --> 00:04:15,410 This is really okay. 73 00:04:15,410 --> 00:04:17,970 This will sell! 74 00:04:19,200 --> 00:04:21,760 Kitamura-san will be coming later. 75 00:04:21,760 --> 00:04:23,660 Is that right? 76 00:04:22,560 --> 00:04:23,660 Yes. 77 00:04:23,660 --> 00:04:26,590 It would be nice if he liked it, huh? 78 00:04:28,290 --> 00:04:32,210 It would, but he might not like it. 79 00:04:32,210 --> 00:04:33,320 Why? 80 00:04:35,140 --> 00:04:38,020 The costs for the fabrics are very high. 81 00:04:38,780 --> 00:04:40,660 Fool! 82 00:04:40,660 --> 00:04:43,260 The costs for the fabrics are too high! 83 00:04:45,060 --> 00:04:46,390 What are you laughing about? 84 00:04:46,390 --> 00:04:47,650 Nothing. 85 00:04:48,290 --> 00:04:53,270 It doesn't need to use this much fabric! Look, the length can be shortened! 86 00:04:53,270 --> 00:04:56,430 And this, too! And it doesn't need all these folds! Reduce the number! 87 00:04:56,430 --> 00:04:57,580 Got that? 88 00:04:58,040 --> 00:04:59,140 We can't do that. 89 00:04:59,140 --> 00:05:00,450 Huh? 90 00:05:00,450 --> 00:05:04,920 Skirts that aren't at least this length and have this many gathers just won't sell nowadays. 91 00:05:04,920 --> 00:05:09,140 You don't know that it wouldn't sell like that! 92 00:05:06,640 --> 00:05:09,140 I do know. It definitely wouldn't sell. 93 00:05:09,140 --> 00:05:10,430 Look you... 94 00:05:10,570 --> 00:05:13,400 120 yen's the selling price and what with the costs of making it... 95 00:05:13,460 --> 00:05:15,760 ...and the extra fabric it'll run 20 yen over that. 96 00:05:15,760 --> 00:05:19,940 At this rate, I think I'd be running an unprofitable business. Do you hate me that much? 97 00:05:20,640 --> 00:05:22,010 Kitamura-san. 98 00:05:22,290 --> 00:05:24,680 You want to make your store a popular one, right? 99 00:05:24,680 --> 00:05:26,310 Of course. 100 00:05:26,310 --> 00:05:28,880 Well then, you have to sell what people want. 101 00:05:28,960 --> 00:05:31,510 If you don't do that thoroughly, you'll fail. 102 00:05:31,510 --> 00:05:34,600 In particular, the grand opening of a store is absolutely crucial. 103 00:05:34,600 --> 00:05:37,790 A store like this has to sell things on more than just its discounts. 104 00:05:37,790 --> 00:05:40,340 If you're to build trust with your customers... 105 00:05:40,340 --> 00:05:43,410 ...then you have to put up with such things at the start or you won't get far! 106 00:05:44,140 --> 00:05:47,830 Ah, so noisy! Noisy, noisy! 107 00:05:47,830 --> 00:05:51,670 Just who's the President here? It's me! 108 00:05:51,670 --> 00:05:55,810 You should just be listening to what I have to say! 109 00:06:04,730 --> 00:06:07,920 What is it? 110 00:06:05,470 --> 00:06:07,920 Come with me! 111 00:06:06,310 --> 00:06:07,920 Come with you? Ow! 112 00:06:07,920 --> 00:06:09,830 Don't pull me like that! 113 00:06:08,920 --> 00:06:09,830 Go! 114 00:06:09,830 --> 00:06:13,150 I'm the President! The President... 115 00:06:10,500 --> 00:06:13,150 I'll show you something good! 116 00:06:11,730 --> 00:06:13,150 I'm the President! 117 00:06:19,100 --> 00:06:23,200 Anyhow, I made him see what a real dressmaking site was like. 118 00:06:23,800 --> 00:06:27,270 Itoko is under your care! 119 00:06:27,270 --> 00:06:30,360 Please take your time! 120 00:06:28,860 --> 00:06:30,360 Oh, thank you. 121 00:06:31,780 --> 00:06:35,440 Have you ever been to Kishiwada? 122 00:06:35,440 --> 00:06:37,580 Is this your first time to see it? 123 00:06:37,580 --> 00:06:40,610 Yeah, and I've already had my fill of it. 124 00:06:39,070 --> 00:06:40,610 Mom! 125 00:06:40,610 --> 00:06:42,550 Eh? 126 00:06:41,230 --> 00:06:42,550 Kitamura-san... 127 00:06:42,550 --> 00:06:46,730 ...is studying women's clothing right now! Don't speak to him unnecessarily! 128 00:06:46,730 --> 00:06:49,050 Ah, is that right? 129 00:06:49,640 --> 00:06:51,100 Look... 130 00:06:51,400 --> 00:06:54,970 ...the belt is loose. It should be tightened properly. 131 00:06:54,970 --> 00:06:59,610 No, no! If the belt is tightened, it'll show that I've gotten fat stand out even more. 132 00:06:59,610 --> 00:07:02,520 That's not true! If the belt is like this... 133 00:07:02,520 --> 00:07:03,970 ...and this wide... 134 00:07:03,970 --> 00:07:05,690 The eyes will be attracted up here... 135 00:07:05,690 --> 00:07:09,270 ...and so that won't stand out. 136 00:07:09,270 --> 00:07:10,980 See? 137 00:07:10,980 --> 00:07:14,650 Good, isn't it? 138 00:07:11,810 --> 00:07:14,650 Hey! You're in the way like that. 139 00:07:19,330 --> 00:07:20,870 You see... 140 00:07:22,750 --> 00:07:27,260 I was out singing the other day with a guy. 141 00:07:30,420 --> 00:07:33,140 Did something bad happen? 142 00:07:34,430 --> 00:07:38,980 We seemed to be well-matched together. 143 00:07:39,420 --> 00:07:40,740 Really? 144 00:07:40,740 --> 00:07:42,340 And what happened? 145 00:07:43,230 --> 00:07:47,380 I've gotten skinny. 146 00:07:48,050 --> 00:07:52,950 I look really thin right around here. 147 00:07:55,300 --> 00:07:57,740 Ah... That is bad, isn't it? 148 00:07:58,560 --> 00:08:00,960 Look, take something else along with you. 149 00:08:00,960 --> 00:08:03,630 Eh? 150 00:08:01,710 --> 00:08:03,630 I just thought of this. 151 00:08:04,120 --> 00:08:07,240 Maybe it would be good for you to wear a scarf. 152 00:08:11,690 --> 00:08:12,880 How about that much? 153 00:08:12,880 --> 00:08:14,370 Well, more. 154 00:08:14,370 --> 00:08:15,880 More? 155 00:08:16,530 --> 00:08:17,790 Look... 156 00:08:19,020 --> 00:08:20,480 ...is this enough? 157 00:08:20,850 --> 00:08:22,170 More! 158 00:08:22,170 --> 00:08:23,330 Eh?! 159 00:08:23,330 --> 00:08:27,230 Well okay, but it's expensive to use this much fabric. 160 00:08:27,230 --> 00:08:28,710 I don't mind! 161 00:08:28,710 --> 00:08:31,060 What with all I've had to put up with... 162 00:08:31,060 --> 00:08:35,020 ...I want to wear skirts as full as I can now! 163 00:08:36,440 --> 00:08:37,960 How like you! 164 00:08:38,490 --> 00:08:40,580 That's just like you! 165 00:08:40,580 --> 00:08:42,470 Hey! 166 00:08:41,180 --> 00:08:42,470 Huh? 167 00:08:42,470 --> 00:08:44,150 Say that again to her. 168 00:08:45,210 --> 00:08:46,690 Who is he? 169 00:08:47,970 --> 00:08:49,740 Just like you! Yeah! 170 00:08:54,070 --> 00:08:55,780 So long; thanks for your hard work. 171 00:08:55,780 --> 00:08:57,410 Thanks for your hard work! 172 00:08:56,530 --> 00:08:57,410 Thanks for your hard work! 173 00:08:57,410 --> 00:09:00,380 You've worked hard. 174 00:08:58,500 --> 00:09:00,380 Thanks for your hard work! 175 00:09:05,800 --> 00:09:07,500 How was it? 176 00:09:07,980 --> 00:09:09,260 How was what? 177 00:09:09,730 --> 00:09:12,940 Watching the business of making women's clothing. 178 00:09:13,620 --> 00:09:17,160 I... really get it now. 179 00:09:17,160 --> 00:09:18,660 It's that... 180 00:09:18,660 --> 00:09:23,290 ...women are really... 181 00:09:23,900 --> 00:09:25,620 Fools! 182 00:09:27,110 --> 00:09:31,450 They're always clumsy and neglectful and all they have to say are complaints! 183 00:09:31,450 --> 00:09:37,840 I've already started thinking it was a mistake trying to get into a business with women as customers! 184 00:09:40,100 --> 00:09:41,450 Hey you... 185 00:09:42,320 --> 00:09:46,710 How can you say that after only watching for a single day? 186 00:09:48,870 --> 00:09:50,570 Itoko! 187 00:09:50,570 --> 00:09:51,510 What is it? 188 00:09:51,510 --> 00:09:56,230 Enough with work already. Now, please come have dinner! 189 00:09:56,230 --> 00:09:57,170 Huh? 190 00:09:57,170 --> 00:09:59,530 N... no! I'm going home. 191 00:09:59,530 --> 00:10:02,070 Eh? Don't say that; I've already prepared it. 192 00:10:02,070 --> 00:10:06,790 I have to go back and make preparations, too, so I'll go. 193 00:10:04,140 --> 00:10:06,790 Well, don't do that. Masa-chan! 194 00:10:06,790 --> 00:10:09,250 Our guest is saying he's leaving. 195 00:10:08,380 --> 00:10:09,250 Huh? 196 00:10:09,250 --> 00:10:12,110 I already went to the trouble of making it. 197 00:10:09,700 --> 00:10:12,110 No, I should go. 198 00:10:12,110 --> 00:10:13,000 Right? 199 00:10:13,060 --> 00:10:15,080 You should stay for a little longer. 200 00:10:13,900 --> 00:10:15,080 No, no, I should be going already! 201 00:10:15,140 --> 00:10:16,810 At least for just a mouthful! 202 00:10:15,140 --> 00:10:16,810 I should go already! 203 00:10:16,850 --> 00:10:19,290 Just sit down! 204 00:10:16,850 --> 00:10:19,290 No, no... No, no, I should go! 205 00:10:19,320 --> 00:10:21,180 Please sit down and eat with us! 206 00:10:19,320 --> 00:10:21,180 No, no, I have to go! 207 00:10:21,230 --> 00:10:23,970 Please just sit down and share dinner with us! 208 00:10:22,280 --> 00:10:23,970 No, I just should go home! 209 00:10:24,020 --> 00:10:26,070 You don't have to do anything unnecessary! 210 00:10:26,310 --> 00:10:32,200 And then, I realized what I thought was a woman was a fake! 211 00:10:32,990 --> 00:10:34,460 You got caught! 212 00:10:34,460 --> 00:10:36,730 That's true... 213 00:10:35,330 --> 00:10:36,730 Right? 214 00:10:39,600 --> 00:10:42,190 That's true, but was it that? 215 00:10:42,260 --> 00:10:47,520 That when you have guests come here, didn't you say you entertained them each time? 216 00:10:49,860 --> 00:10:55,260 My dead husband would drink alcohol with people. 217 00:10:55,260 --> 00:10:59,610 And then, along with my son-in-law... 218 00:10:59,610 --> 00:11:04,060 ...they enjoyed drinking heavily with other men customers. 219 00:11:05,100 --> 00:11:07,910 I was very happy when they did. 220 00:11:09,580 --> 00:11:11,330 Ah... 221 00:11:11,330 --> 00:11:15,850 Could it be that you're a Buddha? 222 00:11:18,960 --> 00:11:20,430 Not a Buddha! 223 00:11:21,490 --> 00:11:25,820 No, not a Buddha! 224 00:11:22,460 --> 00:11:25,820 I pray to you... 225 00:11:23,190 --> 00:11:25,820 No, please stop that! 226 00:11:27,580 --> 00:11:30,180 My mother... 227 00:11:30,180 --> 00:11:33,710 ...was circled by and raised only men. 228 00:11:33,710 --> 00:11:36,740 Between my old man and brothers... 229 00:11:36,740 --> 00:11:40,190 ...there were six of us, so it was really all men... 230 00:11:40,190 --> 00:11:44,610 ...and being the only woman around... 231 00:11:44,610 --> 00:11:48,010 ...she seemed like someone from a foreign country to me. 232 00:11:48,890 --> 00:11:53,350 I had no idea what to even talk to her about, geez. 233 00:11:52,230 --> 00:11:53,350 Ah... 234 00:11:53,350 --> 00:11:56,410 That's why you talk so much comparatively! 235 00:11:57,360 --> 00:11:58,830 You understand? 236 00:11:59,580 --> 00:12:01,600 Excuse me! 237 00:12:00,710 --> 00:12:01,600 Huh? 238 00:12:01,600 --> 00:12:05,160 Are you unmarried right now? 239 00:12:06,460 --> 00:12:11,010 Ah... That's right, Ma'am. It's an embarrassing story. 240 00:12:11,010 --> 00:12:15,990 Um... Even though she has three daughters, would she do? 241 00:12:15,990 --> 00:12:18,590 Mom! Don't say unnecessary things! 242 00:12:18,730 --> 00:12:20,660 I see. 243 00:12:21,510 --> 00:12:23,320 I'm sorry. 244 00:12:24,460 --> 00:12:29,140 Well... Still... 245 00:12:29,880 --> 00:12:35,860 ...being in a home filled with women like this... 246 00:12:36,280 --> 00:12:39,140 ...it has a strangely different feel to it... 247 00:12:42,250 --> 00:12:44,640 A nice one though. 248 00:12:47,620 --> 00:12:49,780 Eh? He's crying. 249 00:12:50,740 --> 00:12:52,580 Why are you crying? 250 00:12:52,950 --> 00:12:54,800 No, no... 251 00:12:56,530 --> 00:12:58,400 Not crying... Not crying, not crying! 252 00:12:58,770 --> 00:13:01,420 Now, now, drink up! 253 00:13:01,420 --> 00:13:03,700 Thank you. 254 00:13:02,160 --> 00:13:03,700 Ala, ala. 255 00:13:05,210 --> 00:13:06,530 Not crying. 256 00:13:38,480 --> 00:13:39,800 Satoko. 257 00:13:40,960 --> 00:13:42,610 Bring in the newspaper. 258 00:13:42,610 --> 00:13:43,520 Yes! 259 00:13:43,520 --> 00:13:46,740 He's sleeping, so don't wake him up. 260 00:13:45,790 --> 00:13:46,740 Yeah. 261 00:14:13,750 --> 00:14:15,170 Good morning! 262 00:14:15,670 --> 00:14:17,190 Good morning! 263 00:14:22,090 --> 00:14:24,140 I... 264 00:14:25,490 --> 00:14:28,760 ...really don't understand women or clothes. 265 00:14:31,360 --> 00:14:34,340 Therefore I'm going to leave it all to you guys. 266 00:14:38,090 --> 00:14:39,460 So long. 267 00:14:43,820 --> 00:14:45,800 Did something happen? 268 00:14:45,870 --> 00:14:46,920 Ah... 269 00:14:47,180 --> 00:14:49,550 I'm really not sure... 270 00:14:49,550 --> 00:14:51,800 ...but it seems all his poisons were taken out. 271 00:14:50,470 --> 00:14:54,440 To Be Continued 272 00:14:53,170 --> 00:14:54,440 About his Mom. 273 00:14:54,440 --> 00:14:59,480 Carnation 274 00:14:54,440 --> 00:14:59,480 End 275 00:14:54,440 --> 00:14:59,480 Stylishly Dressed Photo Gallery 276 00:14:55,140 --> 00:14:59,480 A Skirt After a Long Time Due to the War (Showa 21 (1946) Kumamoto) 18486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.