Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,350
Serial TV Story
2
00:00:09,800 --> 00:00:21,500
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:09,800 --> 00:00:21,500
Carnation
4
00:00:11,630 --> 00:00:22,430
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,630 --> 00:00:22,430
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,630 --> 00:00:22,430
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,170 --> 00:00:21,500
Week 16
"A Shaken Heart"
Episode 90
8
00:00:22,430 --> 00:00:30,370
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,430 --> 00:00:30,370
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,430 --> 00:00:30,370
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:23,210 --> 00:00:26,840
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:26,840 --> 00:00:30,180
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:30,180 --> 00:00:33,550
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,370 --> 00:00:38,960
命を表していろのね
15
00:00:30,370 --> 00:00:38,960
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,370 --> 00:00:38,960
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:34,250 --> 00:00:35,890
Cast
18
00:00:35,890 --> 00:00:38,950
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:38,950 --> 00:00:42,020
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:38,960 --> 00:00:49,580
重く濡らした瞼は今
21
00:00:38,960 --> 00:00:49,580
Omoku nurashita mabuta wa ima
22
00:00:38,960 --> 00:00:49,580
My eyelids, heavily soaked, are right now
23
00:00:42,020 --> 00:00:45,130
Suo Ryūichi
Ayano Gou
24
00:00:45,130 --> 00:00:48,140
Kinomoto Eisaku
Kōmoto Masahiro
25
00:00:48,140 --> 00:00:51,130
Matsuda Megumi
Rokkaku Seiji
26
00:00:49,580 --> 00:00:57,660
よろこび映す日の為
27
00:00:49,580 --> 00:00:57,660
Yorokobi utsusu hi no tame
28
00:00:49,580 --> 00:00:57,660
Reflecting my rapture of this day
29
00:00:51,130 --> 00:00:54,170
Kitamura Tatsuo
Hosshan.
30
00:00:54,170 --> 00:00:56,330
Sae
Kurotani Tomoka
31
00:00:56,330 --> 00:00:58,500
Masako
Genkaku Yūko
Ohara Yūko \h
Noda Kotono
Ohara Naoko \h
Ninomiya Hoshi
32
00:00:57,660 --> 00:01:07,000
心を育てているのね
33
00:00:57,660 --> 00:01:07,000
Kokoro o sodatete iru no ne
34
00:00:57,660 --> 00:01:07,000
That's how a heart is raised, isn't it
35
00:00:58,500 --> 00:01:00,670
Ohara Satoko
Sugimoto Korin
36
00:01:05,880 --> 00:01:09,850
Ohara Zensaku (flashback)
Kobayashi Kaoru
37
00:01:20,360 --> 00:01:22,390
Yo! Ito-chan!
38
00:01:22,880 --> 00:01:24,440
Welcome back.
39
00:01:26,460 --> 00:01:27,700
Ala?
40
00:01:33,870 --> 00:01:35,650
Have you got a fever?
41
00:01:40,710 --> 00:01:43,610
I don't! I don't have a fever!
42
00:01:45,500 --> 00:01:46,520
Huh?
43
00:01:48,150 --> 00:01:49,450
No!
44
00:01:49,450 --> 00:01:50,860
No, no!
45
00:01:51,480 --> 00:01:55,650
Suo-san only sees me as a craftsman.
46
00:01:57,290 --> 00:01:59,790
He only wants to receive my guidance.
47
00:02:00,200 --> 00:02:02,510
That's different from wanting to see me.
48
00:02:04,110 --> 00:02:05,990
Don't be mistaken!
49
00:02:08,810 --> 00:02:10,490
I'm home!
50
00:02:21,360 --> 00:02:22,920
Mom.
51
00:02:23,110 --> 00:02:24,620
We need to talk.
52
00:02:26,790 --> 00:02:28,110
Outta the way!
53
00:02:28,450 --> 00:02:29,830
Outta the way!
54
00:02:31,700 --> 00:02:34,050
Please buy a piano!
55
00:02:37,800 --> 00:02:39,190
We need to talk.
56
00:02:41,900 --> 00:02:43,110
Outta the way!
57
00:02:44,410 --> 00:02:48,190
What I told you wasn't any halfhearted feelings! I really want to work at that patch store!
58
00:02:48,190 --> 00:02:49,760
Go away!
59
00:03:04,580 --> 00:03:06,140
No!
60
00:03:06,180 --> 00:03:07,360
Why not?!
61
00:03:07,410 --> 00:03:10,600
Mom, buy a piano!
62
00:03:07,410 --> 00:03:10,600
Mom! Buy a piano!
63
00:03:10,690 --> 00:03:12,640
A piano!
64
00:03:36,810 --> 00:03:38,670
How long have you been doing that?
65
00:03:38,670 --> 00:03:41,170
Ah... Good morning!
66
00:03:44,260 --> 00:03:45,880
Yeah!
67
00:03:53,680 --> 00:03:55,780
This is nice.
68
00:04:00,540 --> 00:04:04,540
It looks good to be worn as a one-piece dress...
69
00:04:04,540 --> 00:04:07,650
...and the colors of the other blouses and skirts...
70
00:04:08,490 --> 00:04:10,980
...work well together.
71
00:04:10,980 --> 00:04:12,470
Yeah!
72
00:04:12,470 --> 00:04:15,410
This is really okay.
73
00:04:15,410 --> 00:04:17,970
This will sell!
74
00:04:19,200 --> 00:04:21,760
Kitamura-san will be coming later.
75
00:04:21,760 --> 00:04:23,660
Is that right?
76
00:04:22,560 --> 00:04:23,660
Yes.
77
00:04:23,660 --> 00:04:26,590
It would be nice if he liked it, huh?
78
00:04:28,290 --> 00:04:32,210
It would, but he might not like it.
79
00:04:32,210 --> 00:04:33,320
Why?
80
00:04:35,140 --> 00:04:38,020
The costs for the fabrics are very high.
81
00:04:38,780 --> 00:04:40,660
Fool!
82
00:04:40,660 --> 00:04:43,260
The costs for the fabrics are too high!
83
00:04:45,060 --> 00:04:46,390
What are you laughing about?
84
00:04:46,390 --> 00:04:47,650
Nothing.
85
00:04:48,290 --> 00:04:53,270
It doesn't need to use this much fabric! Look, the length can be shortened!
86
00:04:53,270 --> 00:04:56,430
And this, too! And it doesn't need all these folds! Reduce the number!
87
00:04:56,430 --> 00:04:57,580
Got that?
88
00:04:58,040 --> 00:04:59,140
We can't do that.
89
00:04:59,140 --> 00:05:00,450
Huh?
90
00:05:00,450 --> 00:05:04,920
Skirts that aren't at least this length and have this many gathers just won't sell nowadays.
91
00:05:04,920 --> 00:05:09,140
You don't know that it wouldn't sell like that!
92
00:05:06,640 --> 00:05:09,140
I do know. It definitely wouldn't sell.
93
00:05:09,140 --> 00:05:10,430
Look you...
94
00:05:10,570 --> 00:05:13,400
120 yen's the selling price and what with the costs of making it...
95
00:05:13,460 --> 00:05:15,760
...and the extra fabric it'll run 20 yen over that.
96
00:05:15,760 --> 00:05:19,940
At this rate, I think I'd be running an unprofitable business. Do you hate me that much?
97
00:05:20,640 --> 00:05:22,010
Kitamura-san.
98
00:05:22,290 --> 00:05:24,680
You want to make your store a popular one, right?
99
00:05:24,680 --> 00:05:26,310
Of course.
100
00:05:26,310 --> 00:05:28,880
Well then, you have to sell what people want.
101
00:05:28,960 --> 00:05:31,510
If you don't do that thoroughly, you'll fail.
102
00:05:31,510 --> 00:05:34,600
In particular, the grand opening of a store is absolutely crucial.
103
00:05:34,600 --> 00:05:37,790
A store like this has to sell things on more than just its discounts.
104
00:05:37,790 --> 00:05:40,340
If you're to build trust with your customers...
105
00:05:40,340 --> 00:05:43,410
...then you have to put up with such things at the start or you won't get far!
106
00:05:44,140 --> 00:05:47,830
Ah, so noisy! Noisy, noisy!
107
00:05:47,830 --> 00:05:51,670
Just who's the President here? It's me!
108
00:05:51,670 --> 00:05:55,810
You should just be listening to what I have to say!
109
00:06:04,730 --> 00:06:07,920
What is it?
110
00:06:05,470 --> 00:06:07,920
Come with me!
111
00:06:06,310 --> 00:06:07,920
Come with you? Ow!
112
00:06:07,920 --> 00:06:09,830
Don't pull me like that!
113
00:06:08,920 --> 00:06:09,830
Go!
114
00:06:09,830 --> 00:06:13,150
I'm the President! The President...
115
00:06:10,500 --> 00:06:13,150
I'll show you something good!
116
00:06:11,730 --> 00:06:13,150
I'm the President!
117
00:06:19,100 --> 00:06:23,200
Anyhow, I made him see what a real dressmaking site was like.
118
00:06:23,800 --> 00:06:27,270
Itoko is under your care!
119
00:06:27,270 --> 00:06:30,360
Please take your time!
120
00:06:28,860 --> 00:06:30,360
Oh, thank you.
121
00:06:31,780 --> 00:06:35,440
Have you ever been to Kishiwada?
122
00:06:35,440 --> 00:06:37,580
Is this your first time to see it?
123
00:06:37,580 --> 00:06:40,610
Yeah, and I've already had my fill of it.
124
00:06:39,070 --> 00:06:40,610
Mom!
125
00:06:40,610 --> 00:06:42,550
Eh?
126
00:06:41,230 --> 00:06:42,550
Kitamura-san...
127
00:06:42,550 --> 00:06:46,730
...is studying women's clothing right now! Don't speak to him unnecessarily!
128
00:06:46,730 --> 00:06:49,050
Ah, is that right?
129
00:06:49,640 --> 00:06:51,100
Look...
130
00:06:51,400 --> 00:06:54,970
...the belt is loose.
It should be tightened properly.
131
00:06:54,970 --> 00:06:59,610
No, no! If the belt is tightened,
it'll show that I've gotten fat stand out even more.
132
00:06:59,610 --> 00:07:02,520
That's not true! If the belt is like this...
133
00:07:02,520 --> 00:07:03,970
...and this wide...
134
00:07:03,970 --> 00:07:05,690
The eyes will be attracted up here...
135
00:07:05,690 --> 00:07:09,270
...and so that won't stand out.
136
00:07:09,270 --> 00:07:10,980
See?
137
00:07:10,980 --> 00:07:14,650
Good, isn't it?
138
00:07:11,810 --> 00:07:14,650
Hey! You're in the way like that.
139
00:07:19,330 --> 00:07:20,870
You see...
140
00:07:22,750 --> 00:07:27,260
I was out singing the other day with a guy.
141
00:07:30,420 --> 00:07:33,140
Did something bad happen?
142
00:07:34,430 --> 00:07:38,980
We seemed to be well-matched together.
143
00:07:39,420 --> 00:07:40,740
Really?
144
00:07:40,740 --> 00:07:42,340
And what happened?
145
00:07:43,230 --> 00:07:47,380
I've gotten skinny.
146
00:07:48,050 --> 00:07:52,950
I look really thin right around here.
147
00:07:55,300 --> 00:07:57,740
Ah... That is bad, isn't it?
148
00:07:58,560 --> 00:08:00,960
Look, take something else along with you.
149
00:08:00,960 --> 00:08:03,630
Eh?
150
00:08:01,710 --> 00:08:03,630
I just thought of this.
151
00:08:04,120 --> 00:08:07,240
Maybe it would be good for you to wear a scarf.
152
00:08:11,690 --> 00:08:12,880
How about that much?
153
00:08:12,880 --> 00:08:14,370
Well, more.
154
00:08:14,370 --> 00:08:15,880
More?
155
00:08:16,530 --> 00:08:17,790
Look...
156
00:08:19,020 --> 00:08:20,480
...is this enough?
157
00:08:20,850 --> 00:08:22,170
More!
158
00:08:22,170 --> 00:08:23,330
Eh?!
159
00:08:23,330 --> 00:08:27,230
Well okay, but it's expensive to use this much fabric.
160
00:08:27,230 --> 00:08:28,710
I don't mind!
161
00:08:28,710 --> 00:08:31,060
What with all I've had to put up with...
162
00:08:31,060 --> 00:08:35,020
...I want to wear skirts as full as I can now!
163
00:08:36,440 --> 00:08:37,960
How like you!
164
00:08:38,490 --> 00:08:40,580
That's just like you!
165
00:08:40,580 --> 00:08:42,470
Hey!
166
00:08:41,180 --> 00:08:42,470
Huh?
167
00:08:42,470 --> 00:08:44,150
Say that again to her.
168
00:08:45,210 --> 00:08:46,690
Who is he?
169
00:08:47,970 --> 00:08:49,740
Just like you! Yeah!
170
00:08:54,070 --> 00:08:55,780
So long; thanks for your hard work.
171
00:08:55,780 --> 00:08:57,410
Thanks for your hard work!
172
00:08:56,530 --> 00:08:57,410
Thanks for your hard work!
173
00:08:57,410 --> 00:09:00,380
You've worked hard.
174
00:08:58,500 --> 00:09:00,380
Thanks for your hard work!
175
00:09:05,800 --> 00:09:07,500
How was it?
176
00:09:07,980 --> 00:09:09,260
How was what?
177
00:09:09,730 --> 00:09:12,940
Watching the business of making women's clothing.
178
00:09:13,620 --> 00:09:17,160
I... really get it now.
179
00:09:17,160 --> 00:09:18,660
It's that...
180
00:09:18,660 --> 00:09:23,290
...women are really...
181
00:09:23,900 --> 00:09:25,620
Fools!
182
00:09:27,110 --> 00:09:31,450
They're always clumsy and neglectful and all they have to say are complaints!
183
00:09:31,450 --> 00:09:37,840
I've already started thinking it was a mistake trying to get into a business with women as customers!
184
00:09:40,100 --> 00:09:41,450
Hey you...
185
00:09:42,320 --> 00:09:46,710
How can you say that after only watching for a single day?
186
00:09:48,870 --> 00:09:50,570
Itoko!
187
00:09:50,570 --> 00:09:51,510
What is it?
188
00:09:51,510 --> 00:09:56,230
Enough with work already.
Now, please come have dinner!
189
00:09:56,230 --> 00:09:57,170
Huh?
190
00:09:57,170 --> 00:09:59,530
N... no! I'm going home.
191
00:09:59,530 --> 00:10:02,070
Eh? Don't say that; I've already prepared it.
192
00:10:02,070 --> 00:10:06,790
I have to go back and make preparations, too, so I'll go.
193
00:10:04,140 --> 00:10:06,790
Well, don't do that. Masa-chan!
194
00:10:06,790 --> 00:10:09,250
Our guest is saying he's leaving.
195
00:10:08,380 --> 00:10:09,250
Huh?
196
00:10:09,250 --> 00:10:12,110
I already went to the trouble of making it.
197
00:10:09,700 --> 00:10:12,110
No, I should go.
198
00:10:12,110 --> 00:10:13,000
Right?
199
00:10:13,060 --> 00:10:15,080
You should stay for a little longer.
200
00:10:13,900 --> 00:10:15,080
No, no, I should be going already!
201
00:10:15,140 --> 00:10:16,810
At least for just a mouthful!
202
00:10:15,140 --> 00:10:16,810
I should go already!
203
00:10:16,850 --> 00:10:19,290
Just sit down!
204
00:10:16,850 --> 00:10:19,290
No, no... No, no, I should go!
205
00:10:19,320 --> 00:10:21,180
Please sit down and eat with us!
206
00:10:19,320 --> 00:10:21,180
No, no, I have to go!
207
00:10:21,230 --> 00:10:23,970
Please just sit down and share dinner with us!
208
00:10:22,280 --> 00:10:23,970
No, I just should go home!
209
00:10:24,020 --> 00:10:26,070
You don't have to do anything unnecessary!
210
00:10:26,310 --> 00:10:32,200
And then, I realized what I thought was a woman was a fake!
211
00:10:32,990 --> 00:10:34,460
You got caught!
212
00:10:34,460 --> 00:10:36,730
That's true...
213
00:10:35,330 --> 00:10:36,730
Right?
214
00:10:39,600 --> 00:10:42,190
That's true, but was it that?
215
00:10:42,260 --> 00:10:47,520
That when you have guests come here,
didn't you say you entertained them each time?
216
00:10:49,860 --> 00:10:55,260
My dead husband would drink alcohol with people.
217
00:10:55,260 --> 00:10:59,610
And then, along with my son-in-law...
218
00:10:59,610 --> 00:11:04,060
...they enjoyed drinking heavily with other men customers.
219
00:11:05,100 --> 00:11:07,910
I was very happy when they did.
220
00:11:09,580 --> 00:11:11,330
Ah...
221
00:11:11,330 --> 00:11:15,850
Could it be that you're a Buddha?
222
00:11:18,960 --> 00:11:20,430
Not a Buddha!
223
00:11:21,490 --> 00:11:25,820
No, not a Buddha!
224
00:11:22,460 --> 00:11:25,820
I pray to you...
225
00:11:23,190 --> 00:11:25,820
No, please stop that!
226
00:11:27,580 --> 00:11:30,180
My mother...
227
00:11:30,180 --> 00:11:33,710
...was circled by and raised only men.
228
00:11:33,710 --> 00:11:36,740
Between my old man and brothers...
229
00:11:36,740 --> 00:11:40,190
...there were six of us, so it was really all men...
230
00:11:40,190 --> 00:11:44,610
...and being the only woman around...
231
00:11:44,610 --> 00:11:48,010
...she seemed like someone from a foreign country to me.
232
00:11:48,890 --> 00:11:53,350
I had no idea what to even talk to her about, geez.
233
00:11:52,230 --> 00:11:53,350
Ah...
234
00:11:53,350 --> 00:11:56,410
That's why you talk so much comparatively!
235
00:11:57,360 --> 00:11:58,830
You understand?
236
00:11:59,580 --> 00:12:01,600
Excuse me!
237
00:12:00,710 --> 00:12:01,600
Huh?
238
00:12:01,600 --> 00:12:05,160
Are you unmarried right now?
239
00:12:06,460 --> 00:12:11,010
Ah... That's right, Ma'am.
It's an embarrassing story.
240
00:12:11,010 --> 00:12:15,990
Um... Even though she has three daughters, would she do?
241
00:12:15,990 --> 00:12:18,590
Mom! Don't say unnecessary things!
242
00:12:18,730 --> 00:12:20,660
I see.
243
00:12:21,510 --> 00:12:23,320
I'm sorry.
244
00:12:24,460 --> 00:12:29,140
Well... Still...
245
00:12:29,880 --> 00:12:35,860
...being in a home filled with women like this...
246
00:12:36,280 --> 00:12:39,140
...it has a strangely different feel to it...
247
00:12:42,250 --> 00:12:44,640
A nice one though.
248
00:12:47,620 --> 00:12:49,780
Eh? He's crying.
249
00:12:50,740 --> 00:12:52,580
Why are you crying?
250
00:12:52,950 --> 00:12:54,800
No, no...
251
00:12:56,530 --> 00:12:58,400
Not crying... Not crying, not crying!
252
00:12:58,770 --> 00:13:01,420
Now, now, drink up!
253
00:13:01,420 --> 00:13:03,700
Thank you.
254
00:13:02,160 --> 00:13:03,700
Ala, ala.
255
00:13:05,210 --> 00:13:06,530
Not crying.
256
00:13:38,480 --> 00:13:39,800
Satoko.
257
00:13:40,960 --> 00:13:42,610
Bring in the newspaper.
258
00:13:42,610 --> 00:13:43,520
Yes!
259
00:13:43,520 --> 00:13:46,740
He's sleeping, so don't wake him up.
260
00:13:45,790 --> 00:13:46,740
Yeah.
261
00:14:13,750 --> 00:14:15,170
Good morning!
262
00:14:15,670 --> 00:14:17,190
Good morning!
263
00:14:22,090 --> 00:14:24,140
I...
264
00:14:25,490 --> 00:14:28,760
...really don't understand women or clothes.
265
00:14:31,360 --> 00:14:34,340
Therefore I'm going to leave it all to you guys.
266
00:14:38,090 --> 00:14:39,460
So long.
267
00:14:43,820 --> 00:14:45,800
Did something happen?
268
00:14:45,870 --> 00:14:46,920
Ah...
269
00:14:47,180 --> 00:14:49,550
I'm really not sure...
270
00:14:49,550 --> 00:14:51,800
...but it seems all his
poisons were taken out.
271
00:14:50,470 --> 00:14:54,440
To Be Continued
272
00:14:53,170 --> 00:14:54,440
About his Mom.
273
00:14:54,440 --> 00:14:59,480
Carnation
274
00:14:54,440 --> 00:14:59,480
End
275
00:14:54,440 --> 00:14:59,480
Stylishly Dressed
Photo Gallery
276
00:14:55,140 --> 00:14:59,480
A Skirt After a Long Time Due to the War
(Showa 21 (1946) Kumamoto)
18486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.