All language subtitles for Carnation (Week 16) ep089 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,480 Serial TV Story 2 00:00:02,370 --> 00:00:04,420 At last starting today, 3 00:00:04,420 --> 00:00:08,320 I would be guiding Kitamura-san through women's clothing at his factory. 4 00:00:08,510 --> 00:00:14,690 Even so, what kind of guy are they going to get to be the Director of that factory? 5 00:00:14,690 --> 00:00:17,520 Ah, that is the crucial point, isn't it? 6 00:00:18,430 --> 00:00:22,180 Yeah... It's not just their skills but their intuition that's important. 7 00:00:22,180 --> 00:00:26,210 Getting someone who says they know the span of it all is fine... 8 00:00:26,210 --> 00:00:30,980 ...but how much I might have to explain that he doesn't know could make things difficult. 9 00:00:39,360 --> 00:00:51,060 Heiwa Fansubs Presents... 10 00:00:39,360 --> 00:00:51,060 Carnation 11 00:00:41,190 --> 00:00:51,990 小さく丸めた躯は今 12 00:00:41,190 --> 00:00:51,990 Chisaku marumeta karada wa ima 13 00:00:41,190 --> 00:00:51,990 My body, tiny and curled up, is right now 14 00:00:44,730 --> 00:00:51,060 Week 16 "A Shaken Heart" Episode 89 15 00:00:51,990 --> 00:00:59,930 かなしみ隠し震えて 16 00:00:51,990 --> 00:00:59,930 Kanashimi kakushi furuete 17 00:00:51,990 --> 00:00:59,930 Trembling with hidden sorrows 18 00:00:52,770 --> 00:00:56,400 Screenplay Watanabe Aya 19 00:00:56,400 --> 00:00:59,740 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 20 00:00:59,740 --> 00:01:03,110 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 21 00:00:59,930 --> 00:01:08,520 命を表していろのね 22 00:00:59,930 --> 00:01:08,520 Inochi o arawashite iro no ne 23 00:00:59,930 --> 00:01:08,520 My life is represented by my color, isn't it 24 00:01:03,810 --> 00:01:05,450 Cast 25 00:01:05,450 --> 00:01:08,510 Ohara Itoko Ono Machiko 26 00:01:08,510 --> 00:01:11,580 Ohara Chiyo Asau Yumi 27 00:01:08,520 --> 00:01:19,140 重く濡らした瞼は今 28 00:01:08,520 --> 00:01:19,140 Omoku nurashita mabuta wa ima 29 00:01:08,520 --> 00:01:19,140 My eyelids, heavily soaked, are right now 30 00:01:11,580 --> 00:01:14,690 Suo Ryūichi Ayano Gou 31 00:01:14,690 --> 00:01:17,700 Kitamura Tatsuo Hosshan. 32 00:01:17,700 --> 00:01:21,030 Masako Genkaku Yūko 33 00:01:19,140 --> 00:01:27,220 よろこび映す日の為 34 00:01:19,140 --> 00:01:27,220 Yorokobi utsusu hi no tame 35 00:01:19,140 --> 00:01:27,220 Reflecting my rapture of this day 36 00:01:27,220 --> 00:01:36,560 心を育てているのね 37 00:01:27,220 --> 00:01:36,560 Kokoro o sodatete iru no ne 38 00:01:27,220 --> 00:01:36,560 That's how a heart is raised, isn't it 39 00:01:42,750 --> 00:01:48,420 Shinsaibashi, Kitamura's Factory 40 00:01:49,970 --> 00:01:52,090 Good morning... 41 00:02:03,490 --> 00:02:05,650 Good morning. 42 00:02:20,140 --> 00:02:21,780 Ala... 43 00:02:23,690 --> 00:02:26,740 This is a really good one. 44 00:02:37,340 --> 00:02:38,430 Ehh... 45 00:02:40,260 --> 00:02:41,680 It's stopped... 46 00:02:47,250 --> 00:02:52,030 A friend should keep it properly wound. 47 00:02:52,520 --> 00:02:53,940 Properly wound. 48 00:03:12,320 --> 00:03:13,690 Good morning. 49 00:03:13,690 --> 00:03:16,240 Ah, good morning. 50 00:03:24,330 --> 00:03:25,470 Ah! 51 00:03:25,980 --> 00:03:26,900 Ahh! 52 00:03:28,700 --> 00:03:29,950 Ahh... 53 00:03:33,930 --> 00:03:37,500 Out of order 54 00:03:39,010 --> 00:03:44,240 This here's the Director. This is Suo Ryūichi, originally a tailor craftsman... 55 00:03:42,760 --> 00:03:44,240 I know. 56 00:03:43,530 --> 00:03:48,310 Suo Ryūichi 57 00:03:45,000 --> 00:03:46,650 How would you know? 58 00:03:47,140 --> 00:03:49,930 We met at the monthly meeting. 59 00:03:50,600 --> 00:03:54,610 After that he came to help me at my store with some things. 60 00:03:55,900 --> 00:03:57,410 Really? 61 00:03:58,200 --> 00:03:59,930 Why didn't ya say anything about this? 62 00:03:59,930 --> 00:04:01,620 Ah, well... 63 00:04:01,920 --> 00:04:05,820 Still, well, that's a story from long ago. 64 00:04:06,620 --> 00:04:09,660 Ah... Well well, that's fine. 65 00:04:09,660 --> 00:04:12,930 Well then, without delay, um, shall we start discussing the sale of the clothes? 66 00:04:12,930 --> 00:04:14,130 Ah, go ahead. 67 00:04:17,800 --> 00:04:20,330 I'll get straight to the point. 68 00:04:24,060 --> 00:04:27,770 Your clothes are popular, right? 69 00:04:27,930 --> 00:04:29,000 Huh? 70 00:04:29,000 --> 00:04:30,450 The polka-dotted ones! 71 00:04:31,080 --> 00:04:32,450 Ah... 72 00:04:33,880 --> 00:04:35,820 That's what we want to make. 73 00:04:42,910 --> 00:04:46,860 Are you making fun of women's clothing? 74 00:04:48,010 --> 00:04:49,200 Huh?! 75 00:04:49,650 --> 00:04:50,980 Listen. 76 00:04:50,980 --> 00:04:54,470 I could teach you how to make a good polka-dot dress. 77 00:04:54,470 --> 00:04:56,930 But please, really think this through. 78 00:04:57,540 --> 00:05:00,490 Are you really sure about that? 79 00:05:03,570 --> 00:05:04,920 Ah... we can't? 80 00:05:16,890 --> 00:05:18,530 Oi! Eh... 81 00:05:21,270 --> 00:05:23,600 Fashion Scrapbook 82 00:05:24,160 --> 00:05:27,040 You'll have to start studying from the very beginning. 83 00:05:32,800 --> 00:05:35,920 And now this takes us into the war era. 84 00:05:36,390 --> 00:05:40,000 These came close to becoming men's suits. 85 00:05:40,390 --> 00:05:44,350 Both with the shoulder pads and in the overall design. 86 00:05:44,850 --> 00:05:49,960 They're totally changed from the soft, feminine styles from before the war, aren't they? 87 00:05:51,660 --> 00:05:57,070 And we didn't know what Western clothes were like during the many years of the war. 88 00:05:57,580 --> 00:05:59,560 All we had were monpe. 89 00:06:00,300 --> 00:06:04,940 Then, when the war ended, this was the first fashion to appear. 90 00:06:05,110 --> 00:06:08,110 PanPan Girl 91 00:06:06,750 --> 00:06:08,110 A PanPan girl. 92 00:06:08,110 --> 00:06:09,120 That's right. 93 00:06:10,090 --> 00:06:13,540 These girls were the first ones to dress up. 94 00:06:13,540 --> 00:06:16,420 They were wonderfully stylish. 95 00:06:16,910 --> 00:06:20,540 At first women turned a cold shoulder to them... 96 00:06:20,540 --> 00:06:23,030 ...but now they're mimicking them more and more. 97 00:06:23,300 --> 00:06:24,450 And then... 98 00:06:25,210 --> 00:06:31,380 I made this just a little while ago... 99 00:06:32,080 --> 00:06:34,220 This is it! 100 00:06:34,880 --> 00:06:39,580 This has been very fashionable since the spring of Showa 21. (1946) 101 00:06:40,770 --> 00:06:44,680 But it's already been going on two years old now. 102 00:06:45,170 --> 00:06:47,700 But even if it is two years old... 103 00:06:49,570 --> 00:06:51,230 We can't do that? 104 00:06:51,570 --> 00:06:55,260 Sorry to disappoint you, but even a dog wouldn't bite on this one anymore. 105 00:06:55,550 --> 00:06:57,210 I see... 106 00:06:58,230 --> 00:07:00,590 Now listen closely, Kitamura-san. 107 00:07:00,870 --> 00:07:02,870 In women's wear... 108 00:07:03,630 --> 00:07:09,000 It is the very nature of fashion to be strict and severe. 109 00:07:09,000 --> 00:07:12,990 Once you've begun doing women's wear... 110 00:07:12,990 --> 00:07:18,020 ...unless you intend to prostrate yourself before it's laws, don't even get into it! 111 00:07:14,250 --> 00:07:18,020 All right! I understand! You're too close! 112 00:07:17,310 --> 00:07:18,020 Huh? 113 00:07:18,020 --> 00:07:22,670 All right. Don't say anymore unnecessary things. Geez, I don't need anymore of this! 114 00:07:22,030 --> 00:07:22,670 Huh? 115 00:07:22,670 --> 00:07:25,400 I said I don't need this! 116 00:07:23,740 --> 00:07:25,400 No, my talk is essential! 117 00:07:25,400 --> 00:07:29,140 It's not essential to me! Ah... This guy, this guy... He'd LOVE to hear this "essential" talk of yours. 118 00:07:29,140 --> 00:07:31,090 No, no, no. 119 00:07:29,470 --> 00:07:31,090 Counting on ya! 120 00:07:30,000 --> 00:07:31,090 No, please wait a moment. 121 00:07:31,090 --> 00:07:35,090 I've had enough. Counting on ya! 122 00:07:32,350 --> 00:07:35,090 No, please wait. 123 00:07:32,970 --> 00:07:35,090 I've had enough, I said! 124 00:07:33,620 --> 00:07:35,090 Wait! 125 00:07:36,390 --> 00:07:37,630 Ah! 126 00:07:43,510 --> 00:07:44,850 Um... 127 00:07:45,960 --> 00:07:46,950 Yes? 128 00:07:47,210 --> 00:07:50,160 And where does it go on from here? 129 00:07:50,690 --> 00:07:51,460 Ah... 130 00:07:52,050 --> 00:07:53,400 Let's see... 131 00:07:54,400 --> 00:07:55,590 That is... 132 00:07:56,120 --> 00:07:58,110 Let's see... 133 00:07:59,120 --> 00:08:02,960 Ah, well anyhow, right now it's Dior! 134 00:08:03,260 --> 00:08:05,110 Ah, Dior. 135 00:08:06,040 --> 00:08:08,440 He's a designer in Paris... 136 00:08:08,440 --> 00:08:12,510 ...but announcements of clothes from him have captured attention from around the world. 137 00:08:12,990 --> 00:08:14,580 Still well... 138 00:08:14,580 --> 00:08:18,960 ...due to the lack of fabric everywhere, they're not easy to make... 139 00:08:18,960 --> 00:08:21,480 ...but women all over the world are eager to wear them. 140 00:08:23,300 --> 00:08:24,950 In that case... 141 00:08:25,410 --> 00:08:26,290 Huh? 142 00:08:26,290 --> 00:08:30,890 If this factory is to make such things, then this is the style we should try to emulate? 143 00:08:31,430 --> 00:08:32,510 Ah... 144 00:08:32,960 --> 00:08:35,630 That's right. That's what I was thinking. 145 00:08:35,630 --> 00:08:36,600 Hmm... 146 00:08:38,280 --> 00:08:41,620 Still, making it exactly the same is impossible. 147 00:08:41,620 --> 00:08:44,960 Please look. Here, see, due to the amount of fabric needed. 148 00:08:45,530 --> 00:08:49,100 Ah... It is quite a lot, isn't it? 149 00:08:49,940 --> 00:08:55,180 Because we want to keep the selling price low, we just couldn't use this amount of fabric. 150 00:08:55,550 --> 00:08:58,530 Still, I think it's best to stay as close to... 151 00:08:59,010 --> 00:09:01,910 ...the length and ambiance of it as we can. 152 00:09:02,140 --> 00:09:03,560 That's true. 153 00:09:08,820 --> 00:09:10,420 Ah, would you like me to draw it? 154 00:09:10,420 --> 00:09:12,810 Ah, yes. If you would please. 155 00:09:43,120 --> 00:09:46,700 Sensei, how did it go yesterday? 156 00:09:46,950 --> 00:09:47,830 Huh? 157 00:09:48,040 --> 00:09:51,650 With the Director of the factory. Did he seem like a good person? 158 00:09:52,150 --> 00:09:53,390 Yeah... 159 00:09:54,060 --> 00:09:55,290 Ah... 160 00:09:56,340 --> 00:09:58,000 So-so I guess. 161 00:09:58,610 --> 00:10:00,820 Hmm... 162 00:10:06,360 --> 00:10:08,280 He has good intuitions... 163 00:10:08,550 --> 00:10:10,730 ...is well-informed and, well... 164 00:10:11,170 --> 00:10:13,770 ...I don't think he'll cause any troubles. 165 00:10:14,460 --> 00:10:16,820 That's great then, isn't it? 166 00:10:18,930 --> 00:10:21,770 Masa-chan, would you like seconds? 167 00:10:21,770 --> 00:10:23,240 Ah, please. 168 00:10:30,950 --> 00:10:34,350 Um, it's Suo-san see, and... 169 00:10:34,980 --> 00:10:36,100 Um... 170 00:10:36,510 --> 00:10:37,580 Suo-san?! 171 00:10:38,810 --> 00:10:41,260 Ah... you remember him? 172 00:10:41,420 --> 00:10:46,090 It was quite a while ago when he helped out around the store. 173 00:10:44,150 --> 00:10:46,090 Of course I wouldn't forget him! 174 00:10:46,490 --> 00:10:47,560 Suo-san?! 175 00:10:47,560 --> 00:10:50,230 Ehh... Well... I want to meet him. 176 00:10:50,230 --> 00:10:52,460 I'd like to meet him, too. 177 00:10:50,990 --> 00:10:52,460 Right? 178 00:10:52,460 --> 00:10:55,100 I want to meet him, too. 179 00:10:55,950 --> 00:10:57,570 Well, that's great then. 180 00:10:57,000 --> 00:10:57,570 Yeah. 181 00:11:03,120 --> 00:11:04,930 Earlier I... 182 00:11:06,860 --> 00:11:11,980 ...had tried to hide that I had met Suo-san from everyone. 183 00:11:14,250 --> 00:11:15,740 Why? 184 00:11:16,570 --> 00:11:19,350 Because I felt guilty. 185 00:11:20,250 --> 00:11:24,620 Over what? There's nothing to feel guilty about... 186 00:11:25,930 --> 00:11:28,680 No, there is. 187 00:11:29,400 --> 00:11:34,260 The guilt is there in the deepest parts of my heart... 188 00:11:38,260 --> 00:11:41,050 Ah... What am I thinking! 189 00:11:41,050 --> 00:11:42,740 Mustn't, mustn't, mustn't! 190 00:11:45,680 --> 00:11:48,750 Work... Work! 191 00:12:11,800 --> 00:12:14,530 Good morning. 192 00:12:12,940 --> 00:12:14,530 Good morning. 193 00:12:18,990 --> 00:12:20,700 There's that, isn't there? 194 00:12:21,170 --> 00:12:24,590 You've already been here for quite a while this morning, haven't you? 195 00:12:29,180 --> 00:12:30,400 Your face... 196 00:12:31,010 --> 00:12:31,930 Eh? 197 00:12:32,490 --> 00:12:36,060 It's red right around here somehow. 198 00:12:37,300 --> 00:12:38,540 Is that so? 199 00:12:38,540 --> 00:12:40,140 Did someone hit you? 200 00:12:40,560 --> 00:12:41,940 No, no, no... 201 00:12:42,530 --> 00:12:43,940 I'm fine. 202 00:12:44,490 --> 00:12:45,970 I see. 203 00:12:46,950 --> 00:12:49,550 Ah, this is difficult. 204 00:12:50,860 --> 00:12:53,380 When you open it up a little here... 205 00:12:53,790 --> 00:12:55,660 ...it becomes more feminine, right? 206 00:12:56,150 --> 00:12:58,960 Try it yourself. 207 00:12:57,680 --> 00:12:58,960 Well... 208 00:12:58,960 --> 00:13:03,090 ...even so, he's easy to work with. 209 00:13:03,360 --> 00:13:06,870 And then you finish it by pinning it here. 210 00:13:06,030 --> 00:13:06,870 Yes. 211 00:13:09,540 --> 00:13:10,870 Here. 212 00:13:11,430 --> 00:13:12,700 Thank you. 213 00:13:14,760 --> 00:13:16,910 Like I thought, this will be difficult. 214 00:13:25,430 --> 00:13:26,650 Here you go. 215 00:13:26,650 --> 00:13:29,020 Ah, thank you very much. 216 00:13:32,640 --> 00:13:34,730 Even so, Suo-san. 217 00:13:34,730 --> 00:13:35,960 What is it? 218 00:13:35,960 --> 00:13:39,100 Why did you accept becoming the Director of this factory? 219 00:13:41,630 --> 00:13:44,300 Because I love tailoring work. 220 00:13:45,950 --> 00:13:49,590 But there's lots of tailoring work right now, isn't there? 221 00:13:49,590 --> 00:13:52,930 Men are wanting to wear wonderful business suits, right? 222 00:13:53,250 --> 00:13:58,350 But, thanks to that, anyway there's large numbers of tailors to make them. 223 00:13:58,350 --> 00:13:59,370 Ah... 224 00:13:59,370 --> 00:14:01,920 There are also many tailoring factories. 225 00:14:03,440 --> 00:14:07,970 So I thought it would be best to take up with this factory. 226 00:14:09,090 --> 00:14:13,240 Kitamura-san said he would pay me some very good wages. 227 00:14:13,930 --> 00:14:18,250 Moreover, I thought it would be very interesting... 228 00:14:18,250 --> 00:14:21,410 ...to study about women's clothing. 229 00:14:21,760 --> 00:14:23,050 Ehh... 230 00:14:23,460 --> 00:14:26,280 You have an interest in women's clothing? 231 00:14:26,680 --> 00:14:31,050 And then I heard that Ohara-san would be coming to guide me. 232 00:14:51,070 --> 00:14:54,540 To Be Continued 233 00:14:54,540 --> 00:14:59,610 Carnation 234 00:14:54,540 --> 00:14:59,610 End 235 00:14:54,540 --> 00:14:59,610 Stylishly Dressed Photo Gallery 236 00:14:55,240 --> 00:14:59,610 Sisters On Good Terms in One-piece Dresses (Photo Studio in Hyogo-ken) 16353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.