All language subtitles for Carnation (Week 16) ep088 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,480 Serial TV Story 2 00:00:01,910 --> 00:00:04,320 This Kitamura here... 3 00:00:06,310 --> 00:00:09,320 Could you lend him a hand? 4 00:00:10,040 --> 00:00:11,110 Huh? 5 00:00:29,310 --> 00:00:41,010 Heiwa Fansubs Presents... 6 00:00:29,310 --> 00:00:41,010 Carnation 7 00:00:31,140 --> 00:00:41,940 小さく丸めた躯は今 8 00:00:31,140 --> 00:00:41,940 Chisaku marumeta karada wa ima 9 00:00:31,140 --> 00:00:41,940 My body, tiny and curled up, is right now 10 00:00:34,680 --> 00:00:41,010 Week 16 "A Shaken Heart" Episode 88 11 00:00:41,940 --> 00:00:49,880 かなしみ隠し震えて 12 00:00:41,940 --> 00:00:49,880 Kanashimi kakushi furuete 13 00:00:41,940 --> 00:00:49,880 Trembling with hidden sorrows 14 00:00:42,720 --> 00:00:46,350 Screenplay Watanabe Aya 15 00:00:46,350 --> 00:00:49,690 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 16 00:00:49,690 --> 00:00:53,060 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 17 00:00:49,880 --> 00:00:58,470 命を表していろのね 18 00:00:49,880 --> 00:00:58,470 Inochi o arawashite iro no ne 19 00:00:49,880 --> 00:00:58,470 My life is represented by my color, isn't it 20 00:00:53,760 --> 00:00:55,400 Cast 21 00:00:55,400 --> 00:00:58,460 Ohara Itoko Ono Machiko 22 00:00:58,460 --> 00:01:01,570 Ohara Chiyo Asau Yumi 23 00:00:58,470 --> 00:01:09,090 重く濡らした瞼は今 24 00:00:58,470 --> 00:01:09,090 Omoku nurashita mabuta wa ima 25 00:00:58,470 --> 00:01:09,090 My eyelids, heavily soaked, are right now 26 00:01:01,570 --> 00:01:04,640 Matsuda Megumi Rokkaku Seiji 27 00:01:04,640 --> 00:01:07,650 Kitamura Tatsuo Hosshan. 28 00:01:07,650 --> 00:01:10,650 Yasuoka Yaeko Tamaru Maki Masako\h Genkaku Yūko 29 00:01:09,090 --> 00:01:17,170 よろこび映す日の為 30 00:01:09,090 --> 00:01:17,170 Yorokobi utsusu hi no tame 31 00:01:09,090 --> 00:01:17,170 Reflecting my rapture of this day 32 00:01:10,650 --> 00:01:13,680 Ohara Yūko Noda Kotono Ohara Naoko \h Ninomiya Hoshi Ohara Satoko \h Sugimoto Korin 33 00:01:17,170 --> 00:01:26,510 心を育てているのね 34 00:01:17,170 --> 00:01:26,510 Kokoro o sodatete iru no ne 35 00:01:17,170 --> 00:01:26,510 That's how a heart is raised, isn't it 36 00:01:25,400 --> 00:01:28,900 Miura Heizō Kondō Masaomi 37 00:01:39,160 --> 00:01:43,620 The reason we called for you today... 38 00:01:43,740 --> 00:01:45,170 Yes. 39 00:01:46,360 --> 00:01:47,990 Ready-made. 40 00:01:48,470 --> 00:01:50,000 "Ready-made?" 41 00:01:50,560 --> 00:01:52,290 What's that? 42 00:01:58,310 --> 00:01:59,820 I said it right. 43 00:02:00,490 --> 00:02:02,370 Ready-made. 44 00:02:02,490 --> 00:02:05,010 Maybe so, but what is it? 45 00:02:06,150 --> 00:02:08,300 You don't know? 46 00:02:09,210 --> 00:02:10,950 Hah! 47 00:02:11,660 --> 00:02:15,540 It's a new way of doing business in Western clothes; an American system. 48 00:02:16,210 --> 00:02:17,650 Ah... 49 00:02:17,950 --> 00:02:20,190 Well, it'll reach your place too... 50 00:02:20,190 --> 00:02:24,360 ...'cause Western dressmaking shops like yours are just as old-fashioned as kimono stores were. 51 00:02:24,760 --> 00:02:28,060 You take an order from a customer, choose a fabric... 52 00:02:28,060 --> 00:02:31,530 ...and measure their lengths and then make one piece of clothing. 53 00:02:31,860 --> 00:02:36,760 But the American system is different. They make them all beforehand. 54 00:02:36,760 --> 00:02:41,710 They make many, many copies in the same style and set them up in stores for sale. 55 00:02:42,200 --> 00:02:47,160 Doing it that way there's almost no waste and the prices can be lowered. 56 00:02:47,160 --> 00:02:49,800 That's ready-... 57 00:02:51,430 --> 00:02:53,870 Ready-made. 58 00:02:52,180 --> 00:02:53,870 Ready-made. 59 00:02:53,870 --> 00:02:57,290 I definitely think that way will become popular in Japan, too. 60 00:02:57,880 --> 00:03:04,580 This is what it looks like to me. From here on out, it'll be the ready-made age. 61 00:03:05,230 --> 00:03:07,330 Ah... 62 00:03:09,580 --> 00:03:11,210 And so? 63 00:03:11,210 --> 00:03:12,240 Eh? 64 00:03:12,510 --> 00:03:14,910 What did you want to talk to me about? 65 00:03:15,860 --> 00:03:17,400 Ah, well... 66 00:03:17,840 --> 00:03:20,590 That's the thing. Um... 67 00:03:20,590 --> 00:03:22,850 Say, say, Ohara-san. 68 00:03:24,350 --> 00:03:26,330 The vital point is... 69 00:03:26,940 --> 00:03:33,790 This guy here's reading is that this is what the future age will bring. 70 00:03:34,540 --> 00:03:36,470 Ah... 71 00:03:36,850 --> 00:03:41,800 And, that's why he wants to make a store for ready-made goods. 72 00:03:42,100 --> 00:03:43,050 Yes. 73 00:03:43,050 --> 00:03:47,970 That's the principle of what he's saying. 74 00:03:47,970 --> 00:03:51,200 And he has a mind to put some effort into it. 75 00:03:51,570 --> 00:03:54,730 And so I think this union should try and help him out. 76 00:03:55,060 --> 00:03:56,200 Yeah. 77 00:03:57,510 --> 00:04:00,150 Over in Shinsaibashi... 78 00:04:00,590 --> 00:04:04,800 Our city is rather on the outskirts of that place... 79 00:04:05,070 --> 00:04:10,250 ...but his idea is to set up a small store and factory there. 80 00:04:10,250 --> 00:04:12,080 After that, well... 81 00:04:12,470 --> 00:04:14,430 ...it's all about what goods he'll have in it. 82 00:04:14,860 --> 00:04:16,740 And that's... 83 00:04:17,640 --> 00:04:21,700 ...the reason he wants Ohara-san's cooperation. 84 00:04:22,710 --> 00:04:23,980 Ah... 85 00:04:31,830 --> 00:04:34,310 Well... 86 00:04:34,310 --> 00:04:36,670 But, I'm sorry Union President. 87 00:04:37,290 --> 00:04:41,220 Right now, I'm... 88 00:04:41,650 --> 00:04:44,970 I've got my hands full with my own store. 89 00:04:43,380 --> 00:04:44,970 I know. 90 00:04:44,970 --> 00:04:46,740 Yeah, I know that full well. 91 00:04:47,260 --> 00:04:53,440 I don't think there's a way we could ask you to attach yourself to a factory. 92 00:04:53,440 --> 00:04:54,570 Yeah. 93 00:04:54,570 --> 00:04:57,900 I'll place someone other than you to be Director of the factory. 94 00:04:57,900 --> 00:05:00,850 Right! What we want of you... 95 00:05:01,430 --> 00:05:06,720 ...is to make new styles of clothing for it. 96 00:05:06,720 --> 00:05:10,960 And, we'd want you to teach the skills needed to make them to the Director. 97 00:05:11,060 --> 00:05:15,130 That's all. Right! Nothing more than that. 98 00:05:15,130 --> 00:05:16,500 Ah... 99 00:05:17,290 --> 00:05:18,900 The wages... 100 00:05:19,700 --> 00:05:21,300 ...would be on the commission system. 101 00:05:21,300 --> 00:05:23,500 10% of any sales. 102 00:05:23,500 --> 00:05:26,750 How about it? Not bad, is it? 103 00:05:28,350 --> 00:05:29,660 Ah... 104 00:05:43,450 --> 00:05:46,040 Take it, Sensei. You can't not take it. 105 00:05:46,600 --> 00:05:48,540 That's so, but... 106 00:05:49,150 --> 00:05:53,660 If we sold just 300 blouses at 120 yen each... 107 00:05:53,660 --> 00:05:56,060 ...our 10% would be... 108 00:05:56,060 --> 00:05:58,330 3,600 yen! 109 00:05:58,330 --> 00:06:00,230 Ahh! So much! 110 00:06:00,890 --> 00:06:02,470 That's good business. 111 00:06:02,470 --> 00:06:03,690 Right! 112 00:06:04,390 --> 00:06:06,780 That's true, but... 113 00:06:06,780 --> 00:06:09,090 Is there something you don't like about it, Sensei? 114 00:06:09,090 --> 00:06:12,090 Well, there's some things even I'm not so sure about. 115 00:06:11,000 --> 00:06:12,090 Like what? 116 00:06:12,090 --> 00:06:15,680 That Kitamura is a very strongly evil man. 117 00:06:15,680 --> 00:06:16,850 Huh? 118 00:06:17,260 --> 00:06:20,660 He seems really nice to me. 119 00:06:18,740 --> 00:06:20,660 Ala? Really? 120 00:06:20,660 --> 00:06:23,600 Hmph. He's nothing but a toad. 121 00:06:23,600 --> 00:06:25,700 He's just noisy and does his own thing. 122 00:06:25,700 --> 00:06:27,380 Well then, why? 123 00:06:26,540 --> 00:06:27,380 Yeah! 124 00:06:28,360 --> 00:06:31,900 That's true, but it's also the total opposite of our business. 125 00:06:31,900 --> 00:06:33,900 We don't know who'll be wearing them. 126 00:06:33,900 --> 00:06:37,480 Anyhow, while they talk about what numbers they'll make and how "they'll sell"... 127 00:06:37,660 --> 00:06:41,480 ...it's all still sketchy at best. There's not enough facts. 128 00:06:42,670 --> 00:06:44,200 Hmm... 129 00:06:44,200 --> 00:06:46,950 Is anyone here? 130 00:06:45,770 --> 00:06:46,950 Yes! 131 00:06:50,030 --> 00:06:52,990 Still, this is good. 132 00:06:53,280 --> 00:06:55,580 That's true, but... 133 00:06:55,580 --> 00:06:56,590 Sensei! 134 00:06:57,030 --> 00:07:00,670 Sensei, you're in no position to turn down such a good offer! 135 00:07:01,050 --> 00:07:03,150 At long last the charge for the perm machine had been paid back... 136 00:07:03,150 --> 00:07:06,690 ...but then you went and make a loan to that beauty salon for repairs. 137 00:07:06,690 --> 00:07:10,060 In addition to that, you're also Yoshida-san's guarantor, right? 138 00:07:10,060 --> 00:07:14,830 You must understand that that way of thinking won't bring in any kind of income! 139 00:07:21,310 --> 00:07:22,770 Sensei! 140 00:07:22,770 --> 00:07:26,140 Um, could you come out here for a little? 141 00:07:25,220 --> 00:07:26,140 Huh? 142 00:07:26,580 --> 00:07:29,060 Wait, wait, Sensei! Wait! 143 00:07:29,460 --> 00:07:32,850 Ah, hello, good afternoon! 144 00:07:32,850 --> 00:07:34,140 Hi! 145 00:07:34,140 --> 00:07:38,370 (I've brought you the picture of the clothes I was talking to you about.) 146 00:07:38,370 --> 00:07:41,320 What? What? Huh? 147 00:07:39,080 --> 00:07:41,320 (Um, here it is.) 148 00:07:41,960 --> 00:07:44,360 Huh? 149 00:07:42,180 --> 00:07:44,360 (Ah, the picture.) 150 00:07:44,360 --> 00:07:47,690 (I thought it would be useful to you. Look.) 151 00:07:48,310 --> 00:07:50,940 Ah! You've brought a picture. 152 00:07:48,680 --> 00:07:50,940 (Isn't it beautiful?) 153 00:07:50,940 --> 00:07:53,550 Ah, yeah, yeah! 154 00:07:52,000 --> 00:07:53,550 (What do you think?) 155 00:07:53,850 --> 00:07:56,290 (I think it's...) 156 00:07:54,600 --> 00:07:56,290 Dior! 157 00:07:56,290 --> 00:07:57,930 (Yes, Dior.) 158 00:07:57,930 --> 00:08:01,410 Whaa... Something by Dior. 159 00:07:59,790 --> 00:08:01,410 (Yes.) 160 00:08:01,410 --> 00:08:06,080 Of course I know of them. I love them very much, too! 161 00:08:06,520 --> 00:08:09,470 Dior! 162 00:08:08,140 --> 00:08:09,470 Dior! 163 00:08:09,700 --> 00:08:12,640 Dior! 164 00:08:10,900 --> 00:08:12,640 Dior! 165 00:08:13,000 --> 00:08:14,740 That's how you say it. 166 00:08:19,640 --> 00:08:20,710 Ito-chan. 167 00:08:20,150 --> 00:08:20,710 Huh? 168 00:08:20,710 --> 00:08:24,730 They mention a new design in here, so I brought it! 169 00:08:23,020 --> 00:08:24,730 Ehh... Which, which? 170 00:08:25,070 --> 00:08:28,050 Ah, you're right. Dior! 171 00:08:28,810 --> 00:08:31,690 This would be good for next time, right? 172 00:08:30,740 --> 00:08:31,690 Right! 173 00:08:33,650 --> 00:08:36,360 Ah, but even so, see what they wrote here. 174 00:08:36,360 --> 00:08:41,200 Because of the war, even France is still lacking in fabrics. 175 00:08:41,420 --> 00:08:45,300 So not everyone is able to get such things to wear. 176 00:08:46,190 --> 00:08:51,040 Look here, the amount of fabric used for this skirt is incredible! 177 00:08:49,630 --> 00:08:51,040 Right! 178 00:08:51,470 --> 00:08:53,390 Eh... 179 00:09:00,170 --> 00:09:01,920 Ala? 180 00:09:00,860 --> 00:09:01,920 Huh? 181 00:09:01,920 --> 00:09:04,150 Ala, where are the little ones? 182 00:09:05,860 --> 00:09:06,620 Huh? 183 00:09:07,420 --> 00:09:08,920 They're at piano. 184 00:09:09,160 --> 00:09:10,590 Piano? 185 00:09:10,590 --> 00:09:15,330 Today piano, tomorrow calligraphy and Wednesday painting. 186 00:09:15,330 --> 00:09:20,670 After that they have Nagauta, flower, dance and Japanese dance. 187 00:09:15,330 --> 00:09:20,670 Nagauta - long, epic songs with shamisen accompaniment 188 00:09:21,190 --> 00:09:24,650 I'm making them learn each and every little thing I can. 189 00:09:24,650 --> 00:09:26,080 Really? 190 00:09:26,470 --> 00:09:28,410 It's for their own sakes. 191 00:09:28,570 --> 00:09:31,040 And so I can concentrate on my work. 192 00:09:31,040 --> 00:09:33,140 And so they don't bother the customers. 193 00:09:33,390 --> 00:09:34,940 "Killing two birds with one stone." 194 00:09:34,940 --> 00:09:36,830 No, three birds maybe? 195 00:09:37,290 --> 00:09:39,480 I see! 196 00:09:40,280 --> 00:09:44,650 I had such a carefree smile then... 197 00:09:47,930 --> 00:09:49,910 ...but I was so naive. 198 00:09:50,560 --> 00:09:51,700 We're home! 199 00:09:51,700 --> 00:09:55,890 Mom, buy a piano! 200 00:09:52,430 --> 00:09:55,890 Buy a piano! 201 00:09:53,670 --> 00:09:55,890 Piano! Piano! Piano! 202 00:09:59,310 --> 00:10:01,440 Piano! Piano! I want one! 203 00:10:01,490 --> 00:10:04,620 Buy a piano! Buy a piano! 204 00:10:01,490 --> 00:10:04,620 Mom, buy a piano! 205 00:10:04,740 --> 00:10:06,540 Buy a piano! 206 00:10:08,060 --> 00:10:12,260 Mom, buy a piano! 207 00:10:09,340 --> 00:10:12,260 Buy a piano! 208 00:10:12,850 --> 00:10:14,590 Excuse us. 209 00:10:16,810 --> 00:10:17,760 What is it? 210 00:10:17,950 --> 00:10:22,360 There's a shop where they sell musical instruments. The three of us really one one! 211 00:10:22,360 --> 00:10:24,100 We really, really want one! 212 00:10:24,100 --> 00:10:25,970 Say Mom, buy us a piano! 213 00:10:25,970 --> 00:10:28,890 Buy a piano! 214 00:10:26,950 --> 00:10:28,890 Buy a piano! 215 00:10:27,860 --> 00:10:28,890 Buy a piano! 216 00:10:28,890 --> 00:10:30,330 A piano? 217 00:10:30,790 --> 00:10:33,190 Fools! I can't buy such a thing. 218 00:10:33,190 --> 00:10:38,110 We want a piano! Buy us a piano! 219 00:10:33,190 --> 00:10:38,110 Buy us a piano! We want a piano! 220 00:10:33,190 --> 00:10:38,110 We want a piano! We want a piano! 221 00:10:38,110 --> 00:10:39,650 No! 222 00:10:39,650 --> 00:10:42,610 We want a piano! 223 00:10:40,790 --> 00:10:42,610 We want a piano! 224 00:10:42,610 --> 00:10:44,960 Shut up! I'm not buying you one! 225 00:10:58,800 --> 00:10:59,900 But... 226 00:11:02,510 --> 00:11:04,320 We want a piano. 227 00:11:04,320 --> 00:11:06,770 We want a piano! Buy us a piano! 228 00:11:06,770 --> 00:11:10,110 We want a piano! Buy us a piano! 229 00:11:10,220 --> 00:11:13,360 We want a piano! Buy us a piano! 230 00:11:13,360 --> 00:11:15,060 We want a piano! Buy us a piano! 231 00:11:16,230 --> 00:11:18,600 Mom, what should I do? 232 00:11:18,600 --> 00:11:22,490 I don't know! 233 00:11:21,110 --> 00:11:22,490 Ehh... 234 00:11:26,040 --> 00:11:27,830 Mom. Say, wait! 235 00:11:26,040 --> 00:11:27,830 We want a piano! Buy us a piano! 236 00:11:26,820 --> 00:11:27,830 Mom! 237 00:11:28,250 --> 00:11:33,320 Well, to have these three be so stubborn all at once was a scary thing. 238 00:11:33,620 --> 00:11:38,080 We want a piano! Buy us a piano! 239 00:11:36,510 --> 00:11:38,080 Ahhhhhh! 240 00:11:54,020 --> 00:11:56,630 What is that? 241 00:11:58,510 --> 00:12:02,220 Ah, I don't wanna see, don't wanna see! 242 00:12:08,170 --> 00:12:11,020 "Plink, plink on the piano." 243 00:12:11,020 --> 00:12:13,830 And then a wonderfully clear sound comes out! 244 00:12:13,830 --> 00:12:16,240 Black! And there's white keys, too! 245 00:12:19,500 --> 00:12:23,780 Mom has to play the bad guy and not get you a piano. 246 00:12:23,780 --> 00:12:26,500 We definitely have to buy a piano! 247 00:12:26,500 --> 00:12:28,830 Yeah! 248 00:12:27,490 --> 00:12:28,830 Yeah! 249 00:12:29,160 --> 00:12:32,190 Please forgive me for being the bad guy! 250 00:12:43,270 --> 00:12:44,910 Senshū Textile Trade Union 251 00:12:45,750 --> 00:12:47,200 Good afternoon! 252 00:12:47,200 --> 00:12:49,600 Oh, you've come! 253 00:12:49,600 --> 00:12:52,020 Oi! Well, sit down. 254 00:12:52,900 --> 00:12:54,920 Oi, some tea! 255 00:12:54,240 --> 00:12:54,920 Yes! 256 00:13:00,830 --> 00:13:01,890 Here! 257 00:13:04,610 --> 00:13:06,690 Oh! 258 00:13:06,690 --> 00:13:10,590 Oi, Ohara-san has come. 259 00:13:08,410 --> 00:13:10,590 Thanks. 260 00:13:09,250 --> 00:13:10,590 Oi, have a seat here. 261 00:13:10,590 --> 00:13:11,960 Ah, over, over. Yeah. 262 00:13:17,580 --> 00:13:19,470 We've gotten all the actors together. 263 00:13:20,520 --> 00:13:23,200 At last we can talk. 264 00:13:24,010 --> 00:13:28,900 In the two years since I was last here, Suo-san wasn't in this office any longer. 265 00:13:29,890 --> 00:13:32,070 About our talk on the factory the other day. 266 00:13:32,070 --> 00:13:35,580 Well, we've put in a sewing machine over there. 267 00:13:35,880 --> 00:13:37,540 You'll understand if you go over there... 268 00:13:37,540 --> 00:13:41,770 ...but it's mostly second-hand goods, which should be fine. 269 00:13:42,190 --> 00:13:43,580 What is this? 270 00:13:44,540 --> 00:13:49,940 I was avoiding having an association with these people so I wouldn't have to meet HIM again... 271 00:13:50,210 --> 00:13:54,290 ...but something like that wasn't necessary. 272 00:13:54,680 --> 00:13:55,540 Eh? 273 00:13:55,970 --> 00:13:57,110 What is it? 274 00:13:59,020 --> 00:14:00,090 Ah... 275 00:14:00,980 --> 00:14:02,790 Um, Union President! 276 00:14:02,790 --> 00:14:07,360 Please let me come to the Association meetings again starting this month. 277 00:14:07,360 --> 00:14:10,290 Oh? Oh, oh! 278 00:14:10,290 --> 00:14:12,100 That's good. 279 00:14:11,040 --> 00:14:12,100 Oh, come, come! 280 00:14:13,060 --> 00:14:14,780 Kitamura-san! 281 00:14:14,030 --> 00:14:14,780 What is it? 282 00:14:14,780 --> 00:14:18,260 Let's have a drinking contest again. 283 00:14:19,140 --> 00:14:20,440 No way. 284 00:14:20,940 --> 00:14:23,940 I already smashed the potato at it, so there's no reason to. 285 00:14:24,240 --> 00:14:26,530 I'm not a smashed potato! 286 00:14:26,530 --> 00:14:29,760 You were a smashed potato. 287 00:14:27,260 --> 00:14:29,760 "Let's not fight one another." 288 00:14:29,760 --> 00:14:33,320 And, "let's not quarrel," isn't it? Got that? 289 00:14:33,320 --> 00:14:36,930 You two will be joining forces and working together from here on. 290 00:14:37,240 --> 00:14:40,180 He has the face of a potato. 291 00:14:37,850 --> 00:14:40,180 Did you just call me a potato? 292 00:14:39,030 --> 00:14:40,180 You're a potato face. 293 00:14:40,530 --> 00:14:42,790 I want to make sure I heard that. 294 00:14:42,790 --> 00:14:45,700 Potato! 295 00:14:43,340 --> 00:14:45,700 Don't say potato anymore, geez. 296 00:14:45,700 --> 00:14:47,690 Potatoes get drunk easily. 297 00:14:48,370 --> 00:14:53,460 You're a smashed potato! 298 00:14:51,000 --> 00:14:54,470 To Be Continued 299 00:14:51,320 --> 00:14:53,460 That's why the potato this time around is a smashed potato... 300 00:14:53,460 --> 00:14:54,470 Even smashed, they're good! 301 00:14:54,470 --> 00:14:58,740 Carnation 302 00:14:54,470 --> 00:14:58,740 End 303 00:14:54,470 --> 00:14:58,740 Stylishly Dressed Photo Gallery 304 00:14:55,170 --> 00:14:58,740 Newly-made One-piece Dress, Feeling Like an Actress (Showa 12 (1937), September, Osaka) 20595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.