Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,710
Serial TV Story
2
00:00:10,130 --> 00:00:21,830
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:10,130 --> 00:00:21,830
Carnation
4
00:00:11,960 --> 00:00:22,760
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,960 --> 00:00:22,760
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,960 --> 00:00:22,760
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:15,290 --> 00:00:21,830
Week 15
"The Power of Love"
Episode 84
8
00:00:22,760 --> 00:00:30,700
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,760 --> 00:00:30,700
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,760 --> 00:00:30,700
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:23,230 --> 00:00:27,170
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:27,170 --> 00:00:30,510
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:30,510 --> 00:00:33,880
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,700 --> 00:00:39,290
命を表していろのね
15
00:00:30,700 --> 00:00:39,290
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,700 --> 00:00:39,290
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:34,580 --> 00:00:36,280
Cast
18
00:00:36,280 --> 00:00:39,280
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:39,280 --> 00:00:41,350
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:39,290 --> 00:00:49,910
重く濡らした瞼は今
21
00:00:39,290 --> 00:00:49,910
Omoku nurashita mabuta wa ima
22
00:00:39,290 --> 00:00:49,910
My eyelids, heavily soaked, are right now
23
00:00:41,350 --> 00:00:43,420
Yoshida Natsu
Kuriyama Chiaki
24
00:00:43,420 --> 00:00:45,450
Kinomoto Eisaku
Kōmoto Masahiro
25
00:00:45,450 --> 00:00:47,690
Suo Ryūichi
Ayano Gou
26
00:00:47,690 --> 00:00:49,930
Matsuda Megumi
Rokkaku Seiji
27
00:00:49,910 --> 00:00:57,990
よろこび映す日の為
28
00:00:49,910 --> 00:00:57,990
Yorokobi utsusu hi no tame
29
00:00:49,910 --> 00:00:57,990
Reflecting my rapture of this day
30
00:00:49,930 --> 00:00:52,160
Sae
Kurotani Tomoka
31
00:00:52,160 --> 00:00:54,500
Yasuoka Yaeko
Tamaru Maki
Kioka Yasuo \h
Uesugi Shōzō
32
00:00:54,500 --> 00:00:56,670
Masako
Genkaku Yūko
Ohara Yūko \h
Noda Kotono
Ohara Naoko \h
Ninomiya Hoshi
33
00:00:56,670 --> 00:00:58,840
Rin
Ootani Mio
Sachiko\h
Takada Mai
Tome \h
Yoshizawa Shana
34
00:00:57,990 --> 00:01:07,330
心を育てているのね
35
00:00:57,990 --> 00:01:07,330
Kokoro o sodatete iru no ne
36
00:00:57,990 --> 00:01:07,330
That's how a heart is raised, isn't it
37
00:01:12,560 --> 00:01:15,090
G'morning!
38
00:01:13,650 --> 00:01:15,090
'Morning!
39
00:01:16,590 --> 00:01:17,880
Good morning.
40
00:01:17,880 --> 00:01:20,620
G'morning!
41
00:01:19,240 --> 00:01:20,620
Good morning.
42
00:01:21,700 --> 00:01:24,400
Excuse my disturbance.
43
00:01:22,710 --> 00:01:24,400
Ah... come in.
44
00:01:30,400 --> 00:01:34,740
Ah! It's really nice having a handsome man around.
45
00:02:23,960 --> 00:02:24,860
Welcome back!
46
00:02:24,860 --> 00:02:28,860
Ah! There were a terrific number of people there again today.
47
00:02:28,180 --> 00:02:28,860
Really?
48
00:02:28,860 --> 00:02:29,930
And you cried over what you couldn't buy?
49
00:02:29,930 --> 00:02:32,410
I've gotten used to it.
50
00:02:31,440 --> 00:02:32,410
He cried.
51
00:02:32,410 --> 00:02:37,240
I didn't cry, you!
52
00:02:33,850 --> 00:02:37,240
You did cry!
53
00:02:35,450 --> 00:02:37,240
You're a fool.
54
00:02:42,540 --> 00:02:43,370
Eh?
55
00:02:44,800 --> 00:02:47,630
Well, you didn't make a mistake in what you saw?
56
00:02:48,160 --> 00:02:49,510
Ahh...
57
00:02:49,510 --> 00:02:51,100
No.
58
00:02:54,090 --> 00:02:56,830
There's no mistake.
59
00:02:58,910 --> 00:03:00,030
Well...
60
00:03:00,440 --> 00:03:03,790
...there just aren't any beauties like her around.
61
00:03:03,790 --> 00:03:07,370
From the first, we couldn't mistake that.
62
00:03:06,380 --> 00:03:07,370
Yeah.
63
00:03:08,750 --> 00:03:10,620
There's no mistake.
64
00:03:12,400 --> 00:03:14,440
The Young Proprietress of Yoshida-ya...
65
00:03:15,290 --> 00:03:17,210
...is a Pan-pan girl.
66
00:03:15,290 --> 00:03:18,520
Pan-pan girl - Slang for prostitute right after WWII
67
00:03:52,710 --> 00:03:54,320
Ohara-san...
68
00:03:57,600 --> 00:03:59,070
Ohara-san?
69
00:03:59,390 --> 00:04:00,340
Yes?
70
00:04:00,910 --> 00:04:03,290
Um... About the buttons.
71
00:04:03,290 --> 00:04:04,410
Huh?
72
00:04:04,410 --> 00:04:06,580
The buttons attached to the suits.
73
00:04:06,580 --> 00:04:08,560
Ah, buttons.
74
00:04:08,990 --> 00:04:12,500
There's not quite enough of those up on the 2nd floor...
75
00:04:12,500 --> 00:04:17,070
...so I wanted to buy some more.
Where do they sell some around here?
76
00:04:17,570 --> 00:04:18,440
Huh?
77
00:04:20,640 --> 00:04:23,800
Ah... Buttons... where are they sold?
78
00:04:24,440 --> 00:04:27,880
Ah, those can be gotten at the black market.
79
00:04:28,520 --> 00:04:29,920
The black market?
80
00:04:29,920 --> 00:04:31,020
Yeah.
81
00:04:39,190 --> 00:04:43,160
Kinomoto-san and Kioka-san were unreliable in the things they said.
82
00:04:45,050 --> 00:04:47,950
But it also couldn't be said that it was impossible.
83
00:05:27,090 --> 00:05:30,620
I was worried about a handsome man like him.
84
00:05:35,180 --> 00:05:40,420
Natsu was a sucker when it came to a man's looks.
85
00:05:42,790 --> 00:05:44,020
Ohara-san?
86
00:06:26,270 --> 00:06:29,100
Don't be so irresponsible, you good-for-nothing!
87
00:06:44,730 --> 00:06:45,890
Ah...
88
00:06:51,250 --> 00:06:52,740
I'm sorry.
89
00:06:54,270 --> 00:06:55,290
Um...
90
00:06:55,950 --> 00:06:59,500
...please go back first and buy your buttons.
91
00:07:00,930 --> 00:07:02,990
Is something the matter?
92
00:07:49,060 --> 00:07:50,180
Um...
93
00:07:53,910 --> 00:07:57,050
If someone rushes by me suddenly...
94
00:07:57,050 --> 00:07:58,920
...could you stop them?
95
00:07:59,760 --> 00:08:01,090
Rushes by you?
96
00:08:01,320 --> 00:08:02,300
Yeah.
97
00:08:03,420 --> 00:08:04,570
That...
98
00:08:07,880 --> 00:08:13,060
But then someone else might come flying out as well...
99
00:08:13,060 --> 00:08:16,790
...so I think maybe it'd be best to quit this for today.
100
00:08:16,790 --> 00:08:19,540
I've made mistakes like this before.
101
00:08:20,070 --> 00:08:22,610
If I go storming in with the blood rushing into my head...
102
00:08:22,610 --> 00:08:25,340
...the other person will likely just run off.
103
00:08:25,340 --> 00:08:26,660
And so...
104
00:08:28,450 --> 00:08:29,640
Natsu?!
105
00:08:51,090 --> 00:08:52,260
You...
106
00:08:54,780 --> 00:08:58,500
What are you doing?!
Just what the hell are you doing?!
107
00:09:00,660 --> 00:09:04,120
What was that about leaving your debts and running off?
108
00:09:04,700 --> 00:09:06,290
And what's with these clothes?!
109
00:09:06,290 --> 00:09:09,670
Tell me! Tell me!
110
00:09:06,640 --> 00:09:09,670
Ohara-san!
111
00:09:12,950 --> 00:09:14,980
It has nothing to do with you!
112
00:09:14,980 --> 00:09:17,650
You no longer have anything to do with me!
113
00:09:18,400 --> 00:09:21,140
Nothing to do with me! Nothing to do with me!
114
00:09:21,930 --> 00:09:23,430
Nothing at all!
115
00:09:26,080 --> 00:09:28,820
Don't come near me again!
116
00:09:29,080 --> 00:09:30,570
You...
117
00:09:30,840 --> 00:09:32,680
...have nothing to do with me anymore!
118
00:10:18,190 --> 00:10:19,600
Good morning!
119
00:10:20,440 --> 00:10:22,270
Good morning.
120
00:10:25,560 --> 00:10:28,220
I'm very sorry about yesterday.
121
00:10:44,390 --> 00:10:48,460
In the end, he had to use the buttons we had on hand in the house.
122
00:10:49,440 --> 00:10:55,140
But Suo-san continued working on as if nothing had happened.
123
00:11:09,260 --> 00:11:11,500
Good afternoon!
124
00:11:12,980 --> 00:11:14,200
Sae-san!
125
00:11:14,750 --> 00:11:17,790
Ah... welcome!
126
00:11:17,790 --> 00:11:19,270
Sensei!
127
00:11:19,630 --> 00:11:21,650
Sae-san's here!
128
00:11:23,170 --> 00:11:26,600
I thought I'd just flutter around and look.
129
00:11:26,600 --> 00:11:28,100
And then...
130
00:11:28,580 --> 00:11:32,350
...just at the moment the signal changed, this guy came up and said...
131
00:11:32,350 --> 00:11:37,210
"I'd like to take you to see a movie." Geez!
132
00:11:38,520 --> 00:11:41,110
He was so mistaken.
133
00:11:41,110 --> 00:11:43,650
Oh no!
134
00:11:45,810 --> 00:11:48,010
Say Ito-chan, listen to me.
135
00:11:48,010 --> 00:11:50,290
I'm so busy.
136
00:11:52,900 --> 00:11:54,100
Excuse me...
137
00:11:54,600 --> 00:11:56,730
I need to borrow your restroom.
138
00:12:03,480 --> 00:12:04,600
Hey!
139
00:12:05,580 --> 00:12:06,960
Who's that?
140
00:12:06,960 --> 00:12:08,750
A craftsman.
141
00:12:09,080 --> 00:12:10,830
A craftsman?
142
00:12:11,250 --> 00:12:12,480
A craftsman?
143
00:12:14,060 --> 00:12:16,650
Be quiet! Be silent.
144
00:12:24,740 --> 00:12:26,420
Suo-san...
145
00:12:28,360 --> 00:12:31,420
...you set me along this way of thinking.
146
00:12:32,150 --> 00:12:36,170
That I had a dream I wanted to make.
147
00:12:38,620 --> 00:12:41,530
To forget the wounds of the war...
148
00:12:41,870 --> 00:12:46,110
...and be reborn anew. That was my dream.
149
00:12:44,350 --> 00:12:46,110
Ah, Sae-san.
150
00:12:46,360 --> 00:12:49,220
So long, see you again.
151
00:12:48,330 --> 00:12:49,220
How stylish!
152
00:12:49,220 --> 00:12:51,440
I felt I had received the dreams...
153
00:12:51,980 --> 00:12:54,610
...of women who had entrusted me with their clothes.
154
00:13:01,010 --> 00:13:02,460
But even so...
155
00:13:02,870 --> 00:13:05,110
...clothes are just clothes.
156
00:13:05,620 --> 00:13:07,420
That I knew.
157
00:13:30,010 --> 00:13:34,440
This feeling of wanting to help someone from the bottom of my heart...
158
00:13:34,820 --> 00:13:36,660
...is different from clothes.
159
00:13:36,730 --> 00:13:40,780
Something that only my own hands can do.
160
00:13:42,340 --> 00:13:45,940
I have nothing to do with you anymore!
161
00:13:56,520 --> 00:13:58,870
Please give me the strength.
162
00:14:01,870 --> 00:14:03,570
I'm scared though...
163
00:14:11,690 --> 00:14:14,110
I'll do my best.
164
00:14:15,630 --> 00:14:20,540
Hairstylist
Yasuoka
165
00:14:25,400 --> 00:14:27,010
Good afternoon.
166
00:14:27,010 --> 00:14:28,910
Ah! What's up?
167
00:14:30,750 --> 00:14:32,080
Ah well...
168
00:14:33,740 --> 00:14:35,830
...is Oba-chan in?
169
00:14:36,320 --> 00:14:37,980
Eh?
170
00:14:39,370 --> 00:14:41,560
I need to talk to her.
171
00:14:51,300 --> 00:14:54,770
To Be Continued
172
00:14:54,770 --> 00:14:57,880
Carnation
173
00:14:54,770 --> 00:14:57,880
End
174
00:14:54,770 --> 00:14:57,880
Stylishly Dressed
Photo Gallery
175
00:14:55,470 --> 00:14:57,880
Fashionable Women Office Workers with Perms (Second half of the Showa 10 years, Taiwan)
11537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.