Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,110
Serial TV Story
2
00:00:09,530 --> 00:00:21,230
Heiwa Fansubs Presents...
3
00:00:09,530 --> 00:00:21,230
Carnation
4
00:00:11,360 --> 00:00:22,160
小さく丸めた躯は今
5
00:00:11,360 --> 00:00:22,160
Chisaku marumeta karada wa ima
6
00:00:11,360 --> 00:00:22,160
My body, tiny and curled up, is right now
7
00:00:14,690 --> 00:00:21,230
Week 15
"The Power of Love"
Episode 83
8
00:00:22,160 --> 00:00:30,100
かなしみ隠し震えて
9
00:00:22,160 --> 00:00:30,100
Kanashimi kakushi furuete
10
00:00:22,160 --> 00:00:30,100
Trembling with hidden sorrows
11
00:00:22,630 --> 00:00:26,570
Screenplay
Watanabe Aya
12
00:00:26,570 --> 00:00:29,910
Music
Satō Naoki
Musical Performance\h
Face Music
13
00:00:29,910 --> 00:00:33,280
Theme Song
"Carnation"
Sheena Ringo
14
00:00:30,100 --> 00:00:38,690
命を表していろのね
15
00:00:30,100 --> 00:00:38,690
Inochi o arawashite iro no ne
16
00:00:30,100 --> 00:00:38,690
My life is represented by my color, isn't it
17
00:00:33,980 --> 00:00:35,680
Cast
18
00:00:35,680 --> 00:00:38,680
Ohara Itoko
Ono Machiko
19
00:00:38,680 --> 00:00:40,750
Ohara Chiyo
Asau Yumi
20
00:00:38,690 --> 00:00:49,310
重く濡らした瞼は今
21
00:00:38,690 --> 00:00:49,310
Omoku nurashita mabuta wa ima
22
00:00:38,690 --> 00:00:49,310
My eyelids, heavily soaked, are right now
23
00:00:40,750 --> 00:00:42,810
Suo Ryūichi
Ayano Gou
24
00:00:42,810 --> 00:00:44,850
Sawada
Mishima Yuriko
25
00:00:44,850 --> 00:00:47,860
Matsuda Megumi
Rokkaku Seiji
26
00:00:47,860 --> 00:00:50,860
Masako
Genkaku Yūko
Ohara Yūko\h
Noda Kotonoi
Ohara Naoko\h
Ninomiya Hoshi
27
00:00:49,310 --> 00:00:57,390
よろこび映す日の為
28
00:00:49,310 --> 00:00:57,390
Yorokobi utsusu hi no tame
29
00:00:49,310 --> 00:00:57,390
Reflecting my rapture of this day
30
00:00:50,860 --> 00:00:53,900
Rin
Ootani Mio
Sachiko\h
Takada Mai
Tome\h
Yoshizawa Shana
31
00:00:57,390 --> 00:01:06,730
心を育てているのね
32
00:00:57,390 --> 00:01:06,730
Kokoro o sodatete iru no ne
33
00:00:57,390 --> 00:01:06,730
That's how a heart is raised, isn't it
34
00:01:04,110 --> 00:01:08,410
Miura Heizō
Kondō Masaomi
35
00:01:13,340 --> 00:01:15,030
Good morning!
36
00:01:15,410 --> 00:01:16,550
Geh...
37
00:01:18,650 --> 00:01:21,160
It's been awhile, Ohara-san.
38
00:01:22,120 --> 00:01:25,560
I've brought you this today.
39
00:01:26,600 --> 00:01:27,680
Here.
40
00:01:29,560 --> 00:01:31,600
I think you may already know that...
41
00:01:31,600 --> 00:01:36,780
...250,000 people took part in the food May Day in Tokyo on May 19th.
42
00:01:33,500 --> 00:01:37,140
Give me rice
Give me food
43
00:01:37,140 --> 00:01:39,760
Give me rice
44
00:01:37,690 --> 00:01:41,030
The national food shortage has even reached here!
45
00:01:41,350 --> 00:01:45,360
Ohara-san, you mustn't get the look that this is someone else's problem, either!
46
00:01:45,620 --> 00:01:47,050
Do you understand?
47
00:01:53,270 --> 00:01:55,410
She's that kind of person, isn't she?
48
00:01:56,350 --> 00:02:00,920
Point is, she's one who just has to preach about everything, isn't she?
49
00:02:01,690 --> 00:02:04,380
I know... I've already thought that.
50
00:02:04,380 --> 00:02:08,040
I have some of those where I live.
Meddling old women...
51
00:02:13,160 --> 00:02:14,610
Good afternoon.
52
00:02:14,870 --> 00:02:17,190
Yes, welcome.
53
00:02:15,960 --> 00:02:17,190
Welcome.
54
00:02:17,190 --> 00:02:21,450
Um... Do you have that? Is this where I could have a business suit made?
55
00:02:21,960 --> 00:02:27,890
Ah... I'm sorry. My husband used to do that before, but...
56
00:02:28,460 --> 00:02:31,910
We used to, but we don't now.
57
00:02:31,910 --> 00:02:34,620
Ah, I see...
58
00:02:35,720 --> 00:02:41,350
Have you tried the men's stores in Sakae-chō such as Yoshiya's Western Clothing store...
59
00:02:41,350 --> 00:02:42,670
...or Kozaki's Western Clothing store?
60
00:02:42,670 --> 00:02:46,200
Thing is, none of those have opened again yet.
61
00:02:47,080 --> 00:02:49,240
Ah, I see...
62
00:02:51,180 --> 00:02:55,390
We...have a sewing machine and other tools for that here, too...
63
00:02:55,600 --> 00:02:59,600
...but we don't have any craftsmen for itt...
64
00:02:59,900 --> 00:03:01,970
Sensei.
65
00:03:00,900 --> 00:03:01,970
Huh?
66
00:03:01,970 --> 00:03:05,150
Could we ask the union president for one?
67
00:03:05,150 --> 00:03:06,060
Huh?
68
00:03:06,060 --> 00:03:12,380
He's familiar with all the craftsmen who are working and could introduce us to a good one.
69
00:03:12,380 --> 00:03:14,220
Ah...
70
00:03:15,280 --> 00:03:16,310
Ah...
71
00:03:16,310 --> 00:03:19,780
Senshū Textile
Trade Union
72
00:03:17,910 --> 00:03:21,010
Are you okay after the other day?
73
00:03:20,070 --> 00:03:21,010
Eh?
74
00:03:21,010 --> 00:03:26,440
Well, that fool Kitamura forced you to drink all that, right?
75
00:03:26,720 --> 00:03:31,650
I got angry with him when he said,
"Having a woman in our party is ridiculous."
76
00:03:31,650 --> 00:03:33,520
Ah... Thank you.
77
00:03:33,520 --> 00:03:34,690
No.
78
00:03:35,680 --> 00:03:37,280
Union President.
79
00:03:36,450 --> 00:03:37,280
Huh?
80
00:03:37,280 --> 00:03:42,770
Thank you. But don't worry about me just because I'm a woman.
81
00:03:43,670 --> 00:03:45,130
Eh?
82
00:03:45,130 --> 00:03:49,060
I may have shown an unsightly part of myself the other day...
83
00:03:49,060 --> 00:03:54,490
...but it's completely unnecessary to go easy on me just because I'm a woman.
84
00:03:55,540 --> 00:03:57,700
Oh.
85
00:03:58,260 --> 00:04:01,180
Just like you to say such a thing.
86
00:04:02,890 --> 00:04:05,220
Oh, he's good.
87
00:04:05,220 --> 00:04:07,300
He's a really good guy!
88
00:04:07,300 --> 00:04:08,880
Really?
89
00:04:07,770 --> 00:04:08,880
Yeah.
90
00:04:08,880 --> 00:04:11,730
The man who's my secretary right now...
91
00:04:12,280 --> 00:04:16,370
Ah, the one you were sitting next to the other day...
92
00:04:17,670 --> 00:04:20,040
Eh? That man?!
93
00:04:20,040 --> 00:04:20,880
Yeah.
94
00:04:20,950 --> 00:04:26,230
Because he speaks in his Nagasaki dialect, you may not understand everything thing he says...
95
00:04:26,330 --> 00:04:28,290
...but he's a really good craftsman.
96
00:04:28,290 --> 00:04:30,840
He's a man with good skills.
97
00:04:31,960 --> 00:04:33,280
Right now though...
98
00:04:33,690 --> 00:04:38,380
...most of the stores are closed.
99
00:04:39,100 --> 00:04:44,050
Well, you could hire him for the time being though.
100
00:04:44,820 --> 00:04:46,990
Ah, he's back! Suo!
101
00:04:46,990 --> 00:04:47,910
Yes?
102
00:04:47,910 --> 00:04:50,190
This is Ohara-san.
103
00:04:53,750 --> 00:04:55,330
Ahh... Um...
104
00:04:55,700 --> 00:04:59,040
I'm very sorry about the other day!
105
00:05:00,980 --> 00:05:02,940
Have you gotten over being drunk?
106
00:05:02,940 --> 00:05:04,680
Eh?
107
00:05:05,310 --> 00:05:08,160
He said, "Have you recovered from being drunk."
108
00:05:08,160 --> 00:05:09,550
Ah...
109
00:05:10,250 --> 00:05:14,390
I've recovered, thanks to you.
110
00:05:12,970 --> 00:05:14,390
No, no.
111
00:05:17,250 --> 00:05:21,400
Of all things, the one person I didn't want to meet...
112
00:05:21,400 --> 00:05:24,950
...was the one who'd be helping me.
113
00:05:27,280 --> 00:05:28,370
Ah... Um...
114
00:05:28,770 --> 00:05:29,760
Yes?
115
00:05:29,760 --> 00:05:31,250
My place is over here.
116
00:05:31,250 --> 00:05:34,050
Ah, I know. I came here before.
117
00:05:42,490 --> 00:05:44,010
I'm home.
118
00:05:44,010 --> 00:05:45,760
Welcome back.
119
00:05:49,350 --> 00:05:50,400
Suo-san.
120
00:05:50,400 --> 00:05:51,200
Yes?
121
00:05:51,200 --> 00:05:53,290
This way.
122
00:05:52,060 --> 00:05:53,290
Ah, yes.
123
00:05:59,580 --> 00:06:01,420
Please take your shoes off here.
124
00:06:01,420 --> 00:06:02,510
Yes.
125
00:06:03,570 --> 00:06:06,390
Good afternoon.
126
00:06:04,480 --> 00:06:06,390
Good afternoon.
127
00:06:07,940 --> 00:06:09,460
Excuse my disturbance.
128
00:06:18,190 --> 00:06:19,370
Um...
129
00:06:20,310 --> 00:06:22,070
Ah, I'm sorry.
130
00:06:23,410 --> 00:06:25,240
This way.
131
00:06:32,940 --> 00:06:37,320
My, we were under your care the other day.
132
00:06:37,320 --> 00:06:39,630
Naw, was nothin'.
133
00:06:41,060 --> 00:06:44,430
If you need anything, please just tell us.
134
00:06:44,430 --> 00:06:46,310
We'll just be downstairs.
135
00:06:46,310 --> 00:06:48,790
Thank you very much.
136
00:06:47,310 --> 00:06:48,790
Not at all.
137
00:07:01,650 --> 00:07:02,910
Um...
138
00:07:04,810 --> 00:07:08,070
I've arranged it so that it should be usable...
139
00:07:08,920 --> 00:07:10,590
...but please check it out.
140
00:07:12,900 --> 00:07:15,610
The customer will come at 4pm.
141
00:07:16,030 --> 00:07:17,290
Very well.
142
00:07:18,200 --> 00:07:19,590
Well then, we'll be counting on you.
143
00:07:22,540 --> 00:07:23,740
Excuse me...
144
00:07:24,970 --> 00:07:25,760
Yes?
145
00:07:27,050 --> 00:07:31,160
Was it Ohara-san who dun think up dem polkadot clothes?
146
00:07:31,750 --> 00:07:33,100
Huh?
147
00:07:33,270 --> 00:07:35,490
Dat one-piece dress downstairs.
148
00:07:36,930 --> 00:07:38,570
Yes, that's right.
149
00:07:40,440 --> 00:07:42,250
Hmm...
150
00:07:45,800 --> 00:07:47,080
Is there something about them?
151
00:07:47,230 --> 00:07:48,410
Ah, no...
152
00:08:08,370 --> 00:08:10,230
Please raise your arms.
153
00:08:09,470 --> 00:08:10,230
Oh.
154
00:08:33,100 --> 00:08:37,130
Ohara
Western
Clothing
Store
155
00:09:05,570 --> 00:09:08,090
We're off!
156
00:09:06,730 --> 00:09:08,090
We're off!
157
00:09:08,090 --> 00:09:09,440
You there, wait!
158
00:09:10,460 --> 00:09:12,480
You guys forgot these.
159
00:09:12,480 --> 00:09:14,160
Here.
160
00:09:15,600 --> 00:09:17,880
Ah, good morning.
161
00:09:16,680 --> 00:09:17,880
Good morning.
162
00:09:17,880 --> 00:09:18,870
Early, aren't you?
163
00:09:20,080 --> 00:09:23,600
Hey, you guys say "good morning," too!
164
00:09:23,950 --> 00:09:25,480
G'morning!
165
00:09:26,350 --> 00:09:27,640
'Morning.
166
00:09:31,030 --> 00:09:32,440
Good morning.
167
00:09:32,440 --> 00:09:35,070
I'm off!
168
00:09:33,720 --> 00:09:35,070
I'm off!
169
00:09:35,070 --> 00:09:36,720
Get going!
170
00:10:01,810 --> 00:10:03,240
Excuse me.
171
00:10:03,240 --> 00:10:04,310
Ah.
172
00:10:06,020 --> 00:10:09,760
Some tea. Please take a break.
173
00:10:09,760 --> 00:10:11,770
Ah, thank you very much.
174
00:10:32,340 --> 00:10:33,560
Um...
175
00:10:34,060 --> 00:10:36,700
Can I ask you something?
176
00:10:35,580 --> 00:10:36,700
Yes.
177
00:10:38,870 --> 00:10:39,980
Your shoes...
178
00:10:40,930 --> 00:10:42,220
Shoes?
179
00:10:42,220 --> 00:10:43,100
Yes.
180
00:10:44,030 --> 00:10:45,920
Suo-san...
181
00:10:46,360 --> 00:10:49,710
...did they sell such shoes in Nagasaki?
182
00:10:49,710 --> 00:10:50,900
Ah...
183
00:10:50,900 --> 00:10:53,700
I bought those at a store with foreign-made goods.
184
00:10:54,310 --> 00:10:56,970
They had a rare color for leather...
185
00:10:56,970 --> 00:11:00,120
...and I thought they stood out.
186
00:11:01,320 --> 00:11:04,410
Were there a lot of foreigners in Nagasaki?
187
00:11:05,600 --> 00:11:11,570
From long ago, Nagasaki harbor has traded with Europe.
188
00:11:13,290 --> 00:11:16,740
At the time of the bombing,
those shoes were to be left behind...
189
00:11:16,740 --> 00:11:20,850
...but my wife fled with them, so they didn't get burned up.
190
00:11:23,290 --> 00:11:26,750
Everything else did get burned up...
191
00:11:28,980 --> 00:11:33,600
Since they are my only property that didn't get burned up, I take the best of care with them...
192
00:11:42,640 --> 00:11:45,420
Could you understand my story just now?
193
00:11:46,200 --> 00:11:47,030
Ah...
194
00:11:47,660 --> 00:11:49,560
Ah, probably...
195
00:11:51,240 --> 00:11:53,890
Ah, I'm sorry.
196
00:11:52,240 --> 00:11:53,890
No, no, me too.
197
00:11:55,020 --> 00:11:59,300
Our words aren't very convienient, are they?
198
00:12:00,670 --> 00:12:01,870
However...
199
00:12:02,420 --> 00:12:04,710
...I just couldn't give those up.
200
00:12:04,710 --> 00:12:05,670
Eh?
201
00:12:06,670 --> 00:12:12,990
I just have to wear them when
having sake and holding the shamisen.
202
00:12:14,200 --> 00:12:17,190
So then, even if we don't speak the same language...
203
00:12:17,490 --> 00:12:20,380
...everyone gets along really well together and has fun.
204
00:12:20,760 --> 00:12:21,940
Ah...
205
00:12:22,300 --> 00:12:25,610
That was a shamisen you were playing the other day, wasn't it?
206
00:12:27,430 --> 00:12:28,840
Clothes, too...
207
00:12:30,040 --> 00:12:31,400
It's clothes, too.
208
00:12:32,360 --> 00:12:33,200
Clothes?
209
00:12:34,570 --> 00:12:39,740
I guess there are a lot of words for clothes that I don't know, either.
210
00:12:41,120 --> 00:12:42,040
Yes...
211
00:12:44,720 --> 00:12:47,000
I... Yesterday...
212
00:12:47,590 --> 00:12:48,620
Yes.
213
00:12:49,710 --> 00:12:54,830
I was unconsciously watching the women who were coming to the shopping district.
214
00:12:55,140 --> 00:12:56,530
Ah...
215
00:12:58,870 --> 00:13:00,990
The war's over...
216
00:13:03,660 --> 00:13:06,540
...and one year has passed at last, but...
217
00:13:06,540 --> 00:13:10,540
To be honest, I still haven't recovered from it yet.
218
00:13:13,840 --> 00:13:15,480
Sad things...
219
00:13:18,500 --> 00:13:20,110
Bitter things...
220
00:13:23,900 --> 00:13:26,910
I live day to day with nothing but anxieties.
221
00:13:30,250 --> 00:13:31,420
But...
222
00:13:33,430 --> 00:13:37,560
There were women walking around wearing such clothes!
223
00:14:02,250 --> 00:14:07,030
Ah... That was incredible!
224
00:14:13,360 --> 00:14:14,580
I...
225
00:14:16,190 --> 00:14:19,240
...thought those clothes were cool.
226
00:14:22,260 --> 00:14:24,210
So cool...
227
00:14:25,920 --> 00:14:27,240
...and beautiful.
228
00:14:50,700 --> 00:14:54,170
To Be Continued
229
00:14:54,170 --> 00:14:59,280
Carnation
230
00:14:54,170 --> 00:14:59,280
End
231
00:14:54,170 --> 00:14:59,280
Stylishly Dressed
Photo Gallery
232
00:14:54,870 --> 00:14:59,280
Newly married couple on New Year's Day (Indonesia, in Surabaya)
15389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.