All language subtitles for Carnation (Week 15) ep081 (1280x720 x264).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,180 Serial TV Story 2 00:00:09,670 --> 00:00:21,370 Heiwa Fansubs Presents... 3 00:00:09,670 --> 00:00:21,370 Carnation 4 00:00:11,500 --> 00:00:22,300 小さく丸めた躯は今 5 00:00:11,500 --> 00:00:22,300 Chisaku marumeta karada wa ima 6 00:00:11,500 --> 00:00:22,300 My body, tiny and curled up, is right now 7 00:00:15,000 --> 00:00:21,370 Week 15 "The Power of Love" Episode 81 8 00:00:22,300 --> 00:00:30,240 かなしみ隠し震えて 9 00:00:22,300 --> 00:00:30,240 Kanashimi kakushi furuete 10 00:00:22,300 --> 00:00:30,240 Trembling with hidden sorrows 11 00:00:22,770 --> 00:00:26,710 Screenplay Watanabe Aya 12 00:00:26,710 --> 00:00:30,050 Music Satō Naoki Musical Performance\h Face Music 13 00:00:30,050 --> 00:00:33,420 Theme Song "Carnation" Sheena Ringo 14 00:00:30,240 --> 00:00:38,830 命を表していろのね 15 00:00:30,240 --> 00:00:38,830 Inochi o arawashite iro no ne 16 00:00:30,240 --> 00:00:38,830 My life is represented by my color, isn't it 17 00:00:34,120 --> 00:00:35,820 Cast 18 00:00:35,820 --> 00:00:38,820 Ohara Itoko Ono Machiko 19 00:00:38,820 --> 00:00:40,890 Ohara Chiyo Asau Yumi 20 00:00:38,830 --> 00:00:49,450 重く濡らした瞼は今 21 00:00:38,830 --> 00:00:49,450 Omoku nurashita mabuta wa ima 22 00:00:38,830 --> 00:00:49,450 My eyelids, heavily soaked, are right now 23 00:00:40,890 --> 00:00:42,950 Ohara Haru Shoji Terue 24 00:00:42,950 --> 00:00:44,990 Kinomoto Eisaku Kōmoto Masahiro 25 00:00:44,990 --> 00:00:47,230 Sae Kurotani Tomoka 26 00:00:47,230 --> 00:00:49,490 Kioka Yasuo Uesugi Shōzō Yasuoka Yaeko \h Tamaru Maki 27 00:00:49,450 --> 00:00:57,530 よろこび映す日の為 28 00:00:49,450 --> 00:00:57,530 Yorokobi utsusu hi no tame 29 00:00:49,450 --> 00:00:57,530 Reflecting my rapture of this day 30 00:00:49,490 --> 00:00:51,760 Ohara Shizuko Yagyū Miyu Masako\h Genkaku Yūko 31 00:00:51,760 --> 00:00:54,030 Kioka Miyo Iijima Junko Ohara Kyoko \h Sakaguchi Azusa Ohara Mitsuko \h Sugioka Shiori 32 00:00:54,030 --> 00:00:56,200 Kinomoto Setsuko Nishimura Ayako Ohara Yūko \h Noda Kotono Ohara Naoko \h Ninomiya Hoshi 33 00:00:56,200 --> 00:00:58,370 Rin Ootani Mio Sachiko\h Takada Mai Tome\h Yoshizawa Shana 34 00:00:57,530 --> 00:01:06,870 心を育てているのね 35 00:00:57,530 --> 00:01:06,870 Kokoro o sodatete iru no ne 36 00:00:57,530 --> 00:01:06,870 That's how a heart is raised, isn't it 37 00:01:04,140 --> 00:01:08,550 Ohara Zensaku (Photo) Kobayashi Kaoru 38 00:01:11,280 --> 00:01:17,130 Ohara Western Clothing 39 00:01:11,280 --> 00:01:17,130 Luxury Clothing Shirts Children's Wear 40 00:01:12,750 --> 00:01:17,960 Showa 21 (1946) March 41 00:01:13,420 --> 00:01:15,730 Ah, you've returned! 42 00:01:14,910 --> 00:01:15,730 Huh? 43 00:01:16,390 --> 00:01:18,370 Did you get it? Did you get it? 44 00:01:16,860 --> 00:01:18,370 Did you get it? 45 00:01:18,370 --> 00:01:20,320 I'm back! 46 00:01:20,320 --> 00:01:21,670 Welcome back! 47 00:01:22,300 --> 00:01:24,500 How'd it go? Get it? 48 00:01:24,700 --> 00:01:27,870 I did! 49 00:01:25,860 --> 00:01:27,870 It's true! 50 00:01:27,870 --> 00:01:30,900 "Women's Beauty!" 51 00:01:30,900 --> 00:01:32,370 In March... 52 00:01:30,900 --> 00:01:36,470 Women's Beauty 53 00:01:33,000 --> 00:01:37,050 ...after being suspended all throughout the war... 54 00:01:37,050 --> 00:01:38,830 ...the magazine "Women's Beauty" was reissued. 55 00:01:45,970 --> 00:01:48,110 The special story on the first page was... 56 00:01:49,550 --> 00:01:52,210 Oh! 57 00:01:50,290 --> 00:01:53,620 American Fashion First News! 58 00:01:52,210 --> 00:01:53,980 "American Fashion." 59 00:01:54,310 --> 00:02:00,100 Th... this is wonderful, isn't it? 60 00:02:02,980 --> 00:02:05,760 Ala! 61 00:02:11,370 --> 00:02:13,480 Whoa! 62 00:02:13,760 --> 00:02:16,540 Ala, my...! 63 00:02:20,520 --> 00:02:22,770 Ah... 64 00:02:22,770 --> 00:02:24,890 If Dad were still alive... 65 00:02:25,300 --> 00:02:28,340 ...he'd be scolding me again over what he didn't understand. 66 00:02:29,010 --> 00:02:32,100 That's nice! Cute! 67 00:02:32,100 --> 00:02:34,920 I'd like some of that! 68 00:02:32,670 --> 00:02:34,920 Ah, that would be good on you! 69 00:02:34,920 --> 00:02:37,030 She's a beauty. 70 00:02:35,690 --> 00:02:37,030 What do you think? 71 00:02:37,030 --> 00:02:38,070 Here, look! 72 00:02:38,460 --> 00:02:40,270 Does this look good? 73 00:02:40,270 --> 00:02:42,100 Ah! Looks good on you! 74 00:02:42,100 --> 00:02:45,200 That's nice. I want to get a perm, too. 75 00:02:42,100 --> 00:02:45,200 The once enemy nation of America... 76 00:02:45,550 --> 00:02:49,880 ...was now, somehow, a dazzling place to us. 77 00:02:49,880 --> 00:02:51,950 So great! 78 00:02:55,240 --> 00:03:00,170 In the black market, everyone would jump at things from America. 79 00:02:57,920 --> 00:03:00,170 Oi, oi, oi! 80 00:03:00,170 --> 00:03:02,150 What, what, what is it? 81 00:03:00,490 --> 00:03:02,150 Oh! 82 00:03:02,150 --> 00:03:04,800 Whaa! 83 00:03:04,800 --> 00:03:07,030 This is nice! 84 00:03:07,030 --> 00:03:08,900 But, they're expensive! 85 00:03:08,900 --> 00:03:12,310 Yeah. Whaa... This too, oi! 86 00:03:12,310 --> 00:03:14,220 But that's expensive! 87 00:03:14,220 --> 00:03:17,190 I was going to give up and go home. 88 00:03:18,040 --> 00:03:20,370 Expensive! 89 00:03:20,370 --> 00:03:22,910 How many times are you going to say that? 90 00:03:25,370 --> 00:03:29,110 This just came in today! Just came in today! 91 00:03:29,110 --> 00:03:31,310 That's expensive! 92 00:04:01,000 --> 00:04:02,970 I've found it at last! 93 00:04:04,350 --> 00:04:08,310 Fabric for this new age of Western clothing! 94 00:04:17,400 --> 00:04:18,960 Isn't it good? 95 00:04:19,870 --> 00:04:21,360 Good, isn't it? 96 00:04:22,720 --> 00:04:25,200 This is REALLY good! 97 00:04:27,020 --> 00:04:30,580 At the black market, this was being sold along with some trash. 98 00:04:30,580 --> 00:04:33,410 I grabbed the owner right away... 99 00:04:33,410 --> 00:04:37,090 ...and asked him to definitely tell me the next time his store got any like this in... 100 00:04:37,090 --> 00:04:40,160 ...and that I would promise to buy all of it! 101 00:04:40,160 --> 00:04:42,130 You know Ito-chan... 102 00:04:42,130 --> 00:04:45,160 ...there's something a little soft and gentle about this. 103 00:04:45,160 --> 00:04:49,790 Yeah! It has a really new feel to it somehow, doesn't it? 104 00:04:50,280 --> 00:04:54,010 A deep-blue texture with white polka-dots! 105 00:04:54,470 --> 00:04:56,790 Completely different from kimonos. 106 00:05:01,160 --> 00:05:02,610 Whaa! 107 00:05:03,490 --> 00:05:06,280 Say, back when all we could wear was monpe... 108 00:05:06,280 --> 00:05:09,650 ...I got so sick and tired of making them. 109 00:05:10,200 --> 00:05:12,940 But now at long, long, long last... 110 00:05:13,010 --> 00:05:15,540 ...the day has come when I can make Western clothes with new fabrics! 111 00:05:15,540 --> 00:05:18,160 Terrific things! 112 00:05:19,370 --> 00:05:21,690 Yeah! Turn this into clothes. 113 00:05:20,430 --> 00:05:21,690 Yeah! 114 00:05:21,690 --> 00:05:23,770 When I walk around town in this... 115 00:05:24,410 --> 00:05:26,080 ...I think I'll feel... 116 00:05:26,590 --> 00:05:29,840 ...like I've been reborn again! 117 00:05:33,200 --> 00:05:35,240 Yeah! 118 00:05:36,700 --> 00:05:39,620 Like this and like this... 119 00:05:42,690 --> 00:05:48,330 I thought I should turn my first fabric as clothes over to Sae in celebration. 120 00:05:51,640 --> 00:05:54,010 That even after a war like that... 121 00:05:54,010 --> 00:05:57,480 ...just by putting these on she would feel reborn again... 122 00:05:58,280 --> 00:06:00,670 Such a thing made me happy. 123 00:06:09,480 --> 00:06:11,460 Whaa! 124 00:06:11,460 --> 00:06:14,220 What do you think? 125 00:06:17,340 --> 00:06:21,100 It'll look good on Sae! 126 00:06:21,760 --> 00:06:25,190 Maybe she'll go back home wearing it! 127 00:06:25,190 --> 00:06:28,030 She should, she should! 128 00:06:26,310 --> 00:06:28,030 Here in the shopping district... 129 00:06:28,030 --> 00:06:32,460 ...she'd be like some model or movie star! 130 00:06:32,460 --> 00:06:35,910 There'll be in an uproar! Hurry... 131 00:06:44,690 --> 00:06:46,180 Nee-chan! 132 00:06:46,430 --> 00:06:47,530 Huh? 133 00:06:50,770 --> 00:06:51,760 What is it? 134 00:06:56,190 --> 00:06:58,240 This is my once-in-a-lifetime request! 135 00:06:58,240 --> 00:06:59,480 Eh? 136 00:07:02,250 --> 00:07:04,100 That one-piece dress... 137 00:07:04,750 --> 00:07:08,140 Could I wear it just for today? 138 00:07:08,440 --> 00:07:09,640 Huh? 139 00:07:11,940 --> 00:07:13,150 Today... 140 00:07:13,890 --> 00:07:15,010 ...my... 141 00:07:16,010 --> 00:07:19,320 The one I love is coming back from the front. 142 00:07:20,310 --> 00:07:22,120 The one you love? 143 00:07:24,540 --> 00:07:27,640 You have such a person? 144 00:07:28,280 --> 00:07:32,060 Look Nee-chan, I'm already thirty, you know. 145 00:07:33,050 --> 00:07:34,080 Ah... 146 00:07:35,650 --> 00:07:36,940 ...that's right. 147 00:07:36,940 --> 00:07:40,970 And I'm thirty-three, aren't I? 148 00:07:42,240 --> 00:07:47,300 He said he would marry me if he lived and returned from the war... 149 00:07:47,300 --> 00:07:49,970 ...so I've been waiting all this time. 150 00:07:50,520 --> 00:07:54,020 That person is coming back to Kishiwada today... 151 00:07:54,020 --> 00:07:58,100 ...and he contacted me saying he would be coming by foot to see me. 152 00:08:00,080 --> 00:08:01,430 Why... 153 00:08:01,920 --> 00:08:05,050 ...were you so quiet about all this? 154 00:08:06,920 --> 00:08:08,210 Well... 155 00:08:09,300 --> 00:08:10,730 I was very sorry for you then. 156 00:08:11,390 --> 00:08:12,540 Huh? 157 00:08:13,780 --> 00:08:15,060 It happened... 158 00:08:15,510 --> 00:08:18,710 ...just when you had lost Onii-san. 159 00:08:20,880 --> 00:08:21,870 Ah... 160 00:08:23,050 --> 00:08:24,210 Fool. 161 00:08:24,990 --> 00:08:25,820 Eh? 162 00:08:26,130 --> 00:08:27,360 Look you. 163 00:08:30,830 --> 00:08:33,520 For thinking such things about me. 164 00:08:52,750 --> 00:08:57,580 I shortened the size in haste, but it was still a little off in places. 165 00:08:58,720 --> 00:09:03,200 Dressed in new clothes, Shizuko looked so pretty... 166 00:09:03,200 --> 00:09:05,610 ...as she waited for the one she loved. 167 00:09:17,350 --> 00:09:19,430 Ah, he's come! 168 00:09:31,720 --> 00:09:33,580 Welcome back! 169 00:09:34,690 --> 00:09:37,700 So... so amazing; kids these days. 170 00:09:37,700 --> 00:09:40,860 True. I can't watch them. 171 00:09:49,580 --> 00:09:52,960 This too, was a part of the new era that had come. 172 00:09:56,410 --> 00:09:59,880 Ah, that is nice! 173 00:09:59,880 --> 00:10:04,920 The response I got for that polka-dot one-piece dress was wonderful. 174 00:10:04,920 --> 00:10:06,840 3 weeks, huh? 175 00:10:06,840 --> 00:10:09,420 I wanted to ask if I could get it sooner, too, please. 176 00:10:09,420 --> 00:10:13,430 The thing is, right now that will be the next after the next shipment of fabric that has to come in. 177 00:10:13,430 --> 00:10:17,140 Then, all that over there has already been sold out? 178 00:10:17,140 --> 00:10:18,490 That's the thing. 179 00:10:18,860 --> 00:10:21,520 Can't be helped. 180 00:10:21,520 --> 00:10:24,600 But please. I absolutely want one. 181 00:10:25,910 --> 00:10:27,550 I'm sorry. 182 00:10:27,550 --> 00:10:31,100 I've been begging the fabric shop owners to please hurry and get some to me! 183 00:10:31,100 --> 00:10:32,940 Please! 184 00:10:31,940 --> 00:10:32,940 Yes. 185 00:10:33,770 --> 00:10:35,630 Please drop by again. 186 00:10:35,630 --> 00:10:38,270 So long, counting on you! 187 00:10:37,100 --> 00:10:38,270 I'm sorry! 188 00:10:38,270 --> 00:10:40,530 Thank you very much for your business. 189 00:10:55,000 --> 00:11:00,870 Showa 21 (1946) May 190 00:11:04,550 --> 00:11:06,610 And then, after a little while... 191 00:11:07,240 --> 00:11:09,810 ...Shizuko was going off to get married. 192 00:11:24,230 --> 00:11:27,460 There! All done! 193 00:11:29,720 --> 00:11:31,660 That's great, isn't it! 194 00:11:33,260 --> 00:11:36,870 The day has come at last when this bridal costume makes its debut! 195 00:11:37,980 --> 00:11:40,840 Ito-chan, you weren't able to wear it, were you?! 196 00:11:51,150 --> 00:11:52,330 Grandma. 197 00:11:54,780 --> 00:11:56,690 I'm going. 198 00:11:59,410 --> 00:12:03,740 You make a very pretty bride. 199 00:12:15,980 --> 00:12:19,970 I was under your care until today. 200 00:12:22,950 --> 00:12:24,600 Be healthy... 201 00:12:26,270 --> 00:12:28,690 ...and happy. 202 00:12:32,910 --> 00:12:35,470 I'll come back again really soon. 203 00:12:36,860 --> 00:12:38,200 Fool! 204 00:12:38,780 --> 00:12:41,270 What would we do with you back? 205 00:12:48,150 --> 00:12:49,960 Be healthy. 206 00:13:03,410 --> 00:13:05,400 Whaa! 207 00:13:05,600 --> 00:13:07,850 What a beauty! 208 00:13:08,210 --> 00:13:10,270 Congratulations! 209 00:13:11,020 --> 00:13:12,890 Congratulations! 210 00:13:12,890 --> 00:13:15,640 Congratulations! 211 00:13:41,830 --> 00:13:43,590 Hurry and get going! 212 00:13:43,590 --> 00:13:47,010 If you make the other person wait, Grandma'll get angry again. 213 00:13:48,490 --> 00:13:53,120 That's true. Back during Itoko's wedding, Grandma was scary, wasn't she! 214 00:14:07,430 --> 00:14:09,090 I'll be going! 215 00:14:15,040 --> 00:14:15,800 Well then! 216 00:14:16,840 --> 00:14:18,700 Congratulations! 217 00:14:19,210 --> 00:14:21,000 Congratulations! 218 00:14:21,000 --> 00:14:22,240 Congratulations! 219 00:14:33,860 --> 00:14:40,070 It was one month after we had seen Shizuko off, on June 11th. 220 00:14:42,050 --> 00:14:47,260 Grandma died quietly. 221 00:14:50,800 --> 00:14:54,270 To Be Continued 222 00:14:54,270 --> 00:14:59,410 Carnation 223 00:14:54,270 --> 00:14:59,410 End 224 00:14:54,270 --> 00:14:59,410 Stylishly Dressed Photo Gallery 225 00:14:55,070 --> 00:14:59,410 Charming Hair Ornaments at a Wedding Ceremony (In Hyogo-ken) 15220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.