All language subtitles for Blanquita.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1 (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,708 --> 00:00:15,708 [música suave inicia] 2 00:00:41,125 --> 00:00:45,125 [música suave continúa] 3 00:01:08,083 --> 00:01:10,458 [música suave finaliza] 4 00:01:14,125 --> 00:01:17,458 [transmisión de televisión] 5 00:01:20,125 --> 00:01:23,416 [bullicio al exterior] 6 00:01:35,166 --> 00:01:38,291 [gritos] 7 00:01:38,375 --> 00:01:39,458 [mujer] ¡Carlos! 8 00:01:39,541 --> 00:01:41,000 [gritos] 9 00:01:41,833 --> 00:01:42,875 ¡Carlitos! 10 00:01:43,583 --> 00:01:44,625 ¡Carlos! 11 00:01:47,583 --> 00:01:48,791 [destrozos] 12 00:01:49,333 --> 00:01:50,708 - [grito] - [cristales] 13 00:01:52,125 --> 00:01:53,916 [mujer] Carlitos, ¿qué weá estái haciendo? 14 00:01:55,416 --> 00:01:57,416 - [Carlos grita] - ¿Qué weá estáí haciendo, huevón? 15 00:01:57,500 --> 00:01:58,541 ¡Carlos, huevón! 16 00:01:58,625 --> 00:02:01,208 - [Carlos] ¡Conchetumadre! - ¿Qué estái haciendo, huevón? 17 00:02:01,291 --> 00:02:02,833 - [mujer] ¡Para! - [Carlos] ¡Ya! 18 00:02:02,916 --> 00:02:04,291 - ¡Fuera de aquí! - [mujer] ¡Cálmate! 19 00:02:04,375 --> 00:02:05,791 ¡Fuera, conchetumadre! ¡Fuera! 20 00:02:05,875 --> 00:02:07,291 ¡Déjame estar solo! 21 00:02:09,125 --> 00:02:10,125 [Carlos gruñe] 22 00:02:11,125 --> 00:02:13,833 - [mujer] Para. ¡Para, Carlos, para! - [jadea molesto] 23 00:02:13,916 --> 00:02:16,000 - [cristales] - [grita desesperado] 24 00:02:16,083 --> 00:02:18,000 - ¡Para, huevón! ¡Para! - ¡No! 25 00:02:18,083 --> 00:02:19,458 - ¡No voy a parar! - ¡Cálmate, huevón! 26 00:02:19,541 --> 00:02:21,041 - ¡No! ¡No! - ¡Cálmate! 27 00:02:21,125 --> 00:02:23,291 - ¡Cálmate! - ¡No! ¡Fuera de aquí! 28 00:02:23,375 --> 00:02:24,750 - ¡Fuera! - [mujer grita] 29 00:02:24,833 --> 00:02:26,791 ¡Fuera, te estoy diciendo! 30 00:02:27,833 --> 00:02:32,000 - Para, para, para, para. Para. - [Carlos jadea] 31 00:02:37,000 --> 00:02:39,291 [Carlos solloza] 32 00:02:39,875 --> 00:02:41,541 [mujer] Eso, respira, eso. 33 00:02:41,625 --> 00:02:44,291 [Carlos jadea] 34 00:02:44,375 --> 00:02:45,875 Respira. 35 00:02:45,958 --> 00:02:47,875 [bullicio al exterior] 36 00:02:52,083 --> 00:02:53,375 [hombre] ¿Qué chucha les pasa? 37 00:02:55,250 --> 00:02:58,125 ¿Qué chucha les pasa? 38 00:02:58,833 --> 00:03:00,458 ¡Tienen un hogar aquí! 39 00:03:07,416 --> 00:03:11,708 Al único que le importa algo ustedes… soy yo, 40 00:03:12,416 --> 00:03:15,291 porque al resto, les importa un pico. 41 00:03:15,833 --> 00:03:18,500 Ustedes no son nada. Nadie. 42 00:03:22,958 --> 00:03:24,458 No existen. 43 00:03:25,083 --> 00:03:27,541 Son unos flaites culiados. 44 00:03:28,708 --> 00:03:31,791 Unos delincuentes, una mierda. 45 00:03:32,375 --> 00:03:34,000 Mierda humana. 46 00:03:36,041 --> 00:03:38,041 Solo aquí son seres humanos. 47 00:03:44,291 --> 00:03:45,458 [chico sorbe] 48 00:03:53,250 --> 00:03:55,125 Limpien y arreglen toda esta mierda. 49 00:03:56,208 --> 00:03:58,083 - ¿Los que empezaron? - [hombres] No, todos. 50 00:04:00,000 --> 00:04:02,333 - Pero solo ellos… - No los que empezaron. 51 00:04:02,416 --> 00:04:04,458 Me importa un pico quién empezó. 52 00:04:04,541 --> 00:04:06,583 - Fue culpa de ellos. - No fuimos todos. 53 00:04:06,666 --> 00:04:09,541 [hombre] Me importa un pico quién empezó. ¡Silencio! 54 00:04:10,125 --> 00:04:11,583 ¡Silencio! ¡Silencio! 55 00:04:12,208 --> 00:04:13,583 - ¡Silencio! - [chico ríe] 56 00:04:14,208 --> 00:04:15,541 [hombre] ¿De qué te reís, huevón? 57 00:04:19,291 --> 00:04:21,000 Ya, vamos limpiando y arreglando todo. 58 00:04:26,416 --> 00:04:27,666 [murmuran] 59 00:04:36,583 --> 00:04:39,208 [motor de auto] 60 00:05:32,625 --> 00:05:35,166 [médico] Carlos tiene un nivel cognitivo muy deficiente, 61 00:05:35,250 --> 00:05:37,541 en rango limítrofe, y, posiblemente, 62 00:05:37,625 --> 00:05:39,958 daño neurológico por el consumo de drogas. 63 00:05:40,500 --> 00:05:41,833 Su capacidad narrativa está 64 00:05:41,916 --> 00:05:45,041 muy deteriorada, menoscabada. 65 00:05:45,791 --> 00:05:47,416 ¿Y qué relevancia tiene eso? 66 00:05:47,500 --> 00:05:49,000 ¿Quién pone en duda lo que pasó? 67 00:05:49,625 --> 00:05:53,333 Todos los peritajes dicen: "Violación reiterada". 68 00:05:54,041 --> 00:05:56,000 Sí, lo que pasa es que este niño es un envase, Manuel. 69 00:05:56,083 --> 00:05:58,791 Tiene cuerpo, pero está molido, destruido por dentro. 70 00:05:58,875 --> 00:06:01,666 Este niño no es capaz de enfrentar un proceso judicial. 71 00:06:01,750 --> 00:06:05,000 Si lo hacen repetir mil veces lo que le pasó, lo matan. 72 00:06:05,083 --> 00:06:06,958 Nosotros, como equipo médico, no podemos 73 00:06:07,041 --> 00:06:09,666 exponer a Carlos y así lo va a revelar nuestro informe. 74 00:06:10,250 --> 00:06:11,750 Usted habla de estos niños como si fuera 75 00:06:11,833 --> 00:06:13,666 una capacitación de PowerPoint. 76 00:06:14,208 --> 00:06:16,916 Yo les paso uno de estos cabros tres meses, 77 00:06:17,000 --> 00:06:18,916 y no sabrían qué chucha hacer. 78 00:06:20,000 --> 00:06:21,958 Aquí hay una cosa concreta, 79 00:06:22,583 --> 00:06:24,208 un niño abusado. 80 00:06:24,291 --> 00:06:26,250 Y ustedes están impidiendo la justicia. 81 00:06:26,333 --> 00:06:28,750 Les he traído muchos Carlos, muchas veces. 82 00:06:28,833 --> 00:06:30,208 Y siempre es lo mismo. 83 00:06:30,291 --> 00:06:33,541 Ustedes son responsables de la impunidad de los violadores. 84 00:06:34,083 --> 00:06:35,166 [puerta al cerrar] 85 00:06:38,916 --> 00:06:41,125 [Manuel continúa caminando] 86 00:06:45,166 --> 00:06:46,791 [respiración profunda] 87 00:06:48,208 --> 00:06:52,250 [música de tensión] 88 00:06:54,375 --> 00:06:57,541 [respiración profunda] 89 00:07:10,666 --> 00:07:13,083 [Carlos] Sapo, este conchesumadre. Sapo, este huevón culiado. 90 00:07:16,083 --> 00:07:17,500 Ya se van a olvidar, ya. 91 00:07:19,250 --> 00:07:20,291 [Carlos] No. 92 00:07:21,166 --> 00:07:23,416 Me van a seguir igual hasta el final, po. 93 00:07:25,875 --> 00:07:27,000 Yo te voy a defender. 94 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 [Carlos] Ya. 95 00:07:33,541 --> 00:07:34,625 Yo a ti, po. 96 00:07:36,500 --> 00:07:37,666 Para eso estamos. 97 00:07:38,583 --> 00:07:42,666 [música suave] 98 00:07:49,583 --> 00:07:52,333 [Carlos] A mi abuelo le decían Oso Blanco, igual. 99 00:07:53,833 --> 00:07:56,666 Era alto, igual tenía los puños grandes, 100 00:07:57,666 --> 00:07:58,958 pegaba fuerte. 101 00:07:59,708 --> 00:08:02,208 ¿Y tú vivíai con él? 102 00:08:02,291 --> 00:08:03,666 ¿Cómo te trataba? ¿Era buena onda? 103 00:08:04,708 --> 00:08:07,208 [Carlos] Era brígido, pero yo no le tenía miedo. 104 00:08:08,458 --> 00:08:11,416 Con mi mamá, nada más vivimos un tiempo en su casa. 105 00:08:12,208 --> 00:08:14,458 [mujer] Oye, ¿vos soi bueno para pelear o no? 106 00:08:14,541 --> 00:08:15,916 ¿Te hai agarrado a combos con alguien? 107 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 [Carlos] Una vez nada más. 108 00:08:17,083 --> 00:08:20,791 Casi maté a un huevón, porque me estaba molestando. 109 00:08:22,333 --> 00:08:24,333 "Ya, po, cochino culiado, ¿te vai a levantar o no? 110 00:08:24,416 --> 00:08:26,541 ¿Te vai a levantar o no, cochino culiado?". 111 00:08:26,625 --> 00:08:28,166 Así gritaba como loco. 112 00:08:28,250 --> 00:08:30,458 "No, tranquilo, huevón, tranquilo". 113 00:08:30,541 --> 00:08:32,958 "Ya, po, ahora, ¿quién es más choro? Yo". 114 00:08:33,041 --> 00:08:34,125 Él me decía: "Tú". 115 00:08:34,208 --> 00:08:35,791 "¿Quién es más choro?". "Tú". 116 00:08:35,875 --> 00:08:37,166 "¿Quién es más choro?". "Tú". 117 00:08:37,250 --> 00:08:38,375 "¿Quién es más choro?". Así. 118 00:08:39,125 --> 00:08:42,791 "Tú". Y ahí es como así… Y ahí me dijeron Oso Blanco. 119 00:08:44,750 --> 00:08:46,291 [reportero] Con una gran cobertura de prensa, 120 00:08:46,375 --> 00:08:48,416 fue detenido el destacado empresario Pablo Kahn. 121 00:08:48,500 --> 00:08:50,250 Quién está encausado por liderar 122 00:08:50,333 --> 00:08:52,666 una red de pedofilia, abuso sexual a menores, 123 00:08:52,750 --> 00:08:55,708 estupro, facilitación a la prostitución infantil, 124 00:08:55,791 --> 00:08:57,500 y producción de material pornográfico 125 00:08:57,583 --> 00:08:59,166 en calidad de autor. 126 00:08:59,250 --> 00:09:01,250 El empresario fue detenido junto a dos 127 00:09:01,333 --> 00:09:02,583 de sus proxenetas, 128 00:09:02,666 --> 00:09:05,208 según informó la Brigada de Delitos Sexuales, 129 00:09:05,291 --> 00:09:07,208 en el allanamiento a su residencia… 130 00:09:07,750 --> 00:09:09,375 [campanadas] 131 00:09:11,125 --> 00:09:13,708 [campanadas] 132 00:09:15,291 --> 00:09:17,666 [campanadas] 133 00:09:24,291 --> 00:09:27,791 [ruido de la calle] 134 00:09:32,708 --> 00:09:33,791 [mujer exhala] 135 00:10:02,625 --> 00:10:04,750 [mujer 2] Pasen, tomen asiento, pronto los llaman, ¿ya? 136 00:10:05,291 --> 00:10:06,666 [Manuel] Gracias. 137 00:10:06,750 --> 00:10:09,666 [campanadas] 138 00:10:12,541 --> 00:10:13,791 [campanadas] 139 00:10:15,625 --> 00:10:17,958 [campanadas] 140 00:10:21,000 --> 00:10:22,625 [campanadas] 141 00:10:23,625 --> 00:10:26,625 [Manuel] Quisiera agradecerles que nos recibieran hoy mismo. 142 00:10:27,458 --> 00:10:29,083 Blanquita… 143 00:10:29,166 --> 00:10:32,750 no sé si se habían topado en el hogar con ella. 144 00:10:32,833 --> 00:10:34,083 Sí, yo la había visto. 145 00:10:34,916 --> 00:10:37,166 [mujer 2] Sí, yo también me acuerdo de ti. 146 00:10:38,833 --> 00:10:40,125 Bueno, Blanquita 147 00:10:40,666 --> 00:10:42,750 vivió hasta los catorce años en el hogar. 148 00:10:43,458 --> 00:10:45,541 Ahora volvió con su hija Samai. 149 00:10:45,625 --> 00:10:50,166 Y colabora en el hogar con tareas domésticas. 150 00:10:50,250 --> 00:10:54,625 Los niños, cuando llegan se hacen preguntas. 151 00:10:55,500 --> 00:10:57,750 Cuentan sus historias personales 152 00:10:58,750 --> 00:11:02,791 Y Carlitos me contó lo que había vivido. 153 00:11:04,291 --> 00:11:05,625 Se lo contó a Blanquita. 154 00:11:08,375 --> 00:11:09,666 Y eso gatilló… 155 00:11:10,875 --> 00:11:12,750 en Blanquita, recuerdos 156 00:11:13,791 --> 00:11:15,083 que tenía bloqueados. 157 00:11:17,958 --> 00:11:19,000 [vacila] 158 00:11:20,958 --> 00:11:24,583 Bueno, yo preferiría que Blanquita les contara. 159 00:11:24,666 --> 00:11:26,500 - Bueno, si estás de acuerdo, claro. - Sí. 160 00:11:26,583 --> 00:11:28,333 Blanca, yo no sé si el padre Manuel 161 00:11:28,416 --> 00:11:30,041 te habrá explicado que nosotras estamos aquí 162 00:11:30,125 --> 00:11:31,541 para ayudarte. 163 00:11:31,625 --> 00:11:32,833 Yo soy diputada. 164 00:11:32,916 --> 00:11:35,458 - [Blanquita] Sí, me contó Manuel. - [diputada asiente] 165 00:11:35,541 --> 00:11:37,375 Y ella es Claudia, psicóloga, 166 00:11:37,458 --> 00:11:38,875 experta en estos temas. 167 00:11:38,958 --> 00:11:41,958 - ¿En qué temas? - [diputada] Nosotros recibimos denuncias 168 00:11:42,041 --> 00:11:44,000 de menores que han sido abusados, 169 00:11:44,083 --> 00:11:45,541 en distintos contextos. 170 00:11:46,958 --> 00:11:48,875 Y yo estoy denunciando a este empresario, 171 00:11:48,958 --> 00:11:51,125 con estas fiestas donde estuvo Carlos, 172 00:11:51,791 --> 00:11:54,083 otros niños y, aparentemente, tú. 173 00:11:55,000 --> 00:11:57,541 Quiero que sepas que estamos aquí para ayudarte, ¿sí? 174 00:11:57,625 --> 00:11:59,208 Gracias, Blanca, por estar acá. 175 00:12:01,375 --> 00:12:02,583 [vacila] 176 00:12:02,666 --> 00:12:03,833 Yo… 177 00:12:04,625 --> 00:12:06,708 Yo me prostituí y estuve en la calle, 178 00:12:06,791 --> 00:12:08,541 metida en la pasta base. 179 00:12:08,625 --> 00:12:10,666 Terminé en el puente Chuck Norris. 180 00:12:11,750 --> 00:12:12,750 Y… 181 00:12:13,500 --> 00:12:17,125 Allá a la caleta, llegaba un caballero en… 182 00:12:18,000 --> 00:12:19,791 en un auto… 183 00:12:19,875 --> 00:12:22,625 que ayer yo supe que era el Pablo Kahn. 184 00:12:23,625 --> 00:12:26,875 Y él siempre nos decía que nos podía recibir en su casa, 185 00:12:26,958 --> 00:12:28,666 que nos podía dar comida, techo. 186 00:12:30,083 --> 00:12:32,833 [Blanquita] Era una casa grande, cerca de los cerros. 187 00:12:33,833 --> 00:12:35,250 Yo ahí estuve un año viviendo. 188 00:12:35,333 --> 00:12:38,541 Me dijo que quería grabar una película pornográfica conmigo. 189 00:12:39,666 --> 00:12:41,791 Yo tenía que tener sexo con otro hombre. 190 00:12:44,208 --> 00:12:46,750 Yo no quería, entonces peleaba. Y ahí él… 191 00:12:47,375 --> 00:12:49,500 me pegaba combos, patadas. 192 00:12:50,625 --> 00:12:52,041 También me drogaba. 193 00:12:53,708 --> 00:12:55,583 A veces me ponía corriente eléctrica. 194 00:12:57,291 --> 00:12:59,791 En mis dedos colocaba unos cables que… 195 00:13:00,750 --> 00:13:02,083 que pegaba con una huincha. 196 00:13:03,250 --> 00:13:04,500 Tengo una cicatriz. 197 00:13:07,416 --> 00:13:09,791 Bueno, y ahí a la casa siempre llegaba 198 00:13:09,875 --> 00:13:11,083 un caballero que… 199 00:13:11,958 --> 00:13:13,708 que le decían el Tío Oscarito, 200 00:13:13,791 --> 00:13:14,833 pero ese no era su nombre. 201 00:13:16,666 --> 00:13:19,500 Él abusó de mí durante un año. 202 00:13:20,958 --> 00:13:22,458 Y también me puso corriente. 203 00:13:25,416 --> 00:13:26,500 Y… 204 00:13:27,041 --> 00:13:29,250 entre todos los niños siempre me escogía a mí. 205 00:13:30,208 --> 00:13:31,833 Y me decía que era mi marido. 206 00:13:32,875 --> 00:13:35,291 - ¿Tú sabes quién es? - [Blanquita] Sí, ayer lo vi en la tele. 207 00:13:36,416 --> 00:13:37,500 [campanas tenues] 208 00:13:38,375 --> 00:13:40,208 [exhala] 209 00:13:43,791 --> 00:13:48,416 Blanquita reconoció al senador Enrique Vásquez. 210 00:13:48,500 --> 00:13:49,541 [diputada] ¿Cómo? 211 00:13:50,125 --> 00:13:52,500 - El senador Enrique Vásquez. - No, po, imposible. 212 00:13:53,791 --> 00:13:55,583 Imposible. Yo conozco mucho a Enrique. 213 00:13:55,666 --> 00:13:57,083 Enrique no… 214 00:13:57,166 --> 00:13:59,291 [Blanquita] Estoy segura de que él me violó durante un año. 215 00:13:59,375 --> 00:14:01,041 Yo se lo puedo decir en la cara a ese viejo culiado. 216 00:14:01,125 --> 00:14:02,416 A ver, pero espérate, Blanca. 217 00:14:02,500 --> 00:14:03,583 ¿Estás segura? Yo… 218 00:14:05,250 --> 00:14:06,791 Yo conozco mucho a Enrique. 219 00:14:06,875 --> 00:14:08,041 ¿A usted también se la violó? 220 00:14:10,333 --> 00:14:11,833 Tú confíai en esta niña, ¿no? 221 00:14:11,916 --> 00:14:14,875 - O sea, ¿puedes confiar en esta niña? - A ver, Piedad, disculpa, 222 00:14:14,958 --> 00:14:16,875 no podemos empezar desde la negación. 223 00:14:16,958 --> 00:14:18,916 No, si no estoy haciendo esto. Lo que pasa es que… 224 00:14:19,625 --> 00:14:21,166 son cosas complicadas. 225 00:14:21,250 --> 00:14:23,500 [Manuel] Yo sé que es difícil para ti, Piedad. 226 00:14:24,166 --> 00:14:26,250 Pero yo confío plenamente en Blanquita. 227 00:14:26,333 --> 00:14:28,333 Yo entiendo, yo entiendo eso. 228 00:14:28,416 --> 00:14:31,000 Lo que yo necesito es saber si es que yo puedo confiar. 229 00:14:31,083 --> 00:14:33,333 Tengo que saber si esta niña es confiable. 230 00:14:34,666 --> 00:14:36,208 [Manuel] La conozco hace diez años, 231 00:14:37,166 --> 00:14:38,583 está muy afectada. 232 00:14:38,666 --> 00:14:41,875 Está haciendo un esfuerzo enorme por contarnos todo esto. 233 00:14:42,833 --> 00:14:45,250 Y está dispuesta a someterse 234 00:14:45,333 --> 00:14:46,833 a todos los peritajes necesarios. 235 00:14:47,916 --> 00:14:48,916 Yo coincido. 236 00:14:49,000 --> 00:14:51,083 Por ahora, no tenemos que presionarla más. 237 00:14:52,041 --> 00:14:54,291 No, sí sé. Sé cómo son las cosas. 238 00:14:54,375 --> 00:14:56,666 [campanada] 239 00:15:02,833 --> 00:15:03,791 [campanadas] 240 00:15:23,125 --> 00:15:24,875 [doctora] Lesión en zona interna del muslo. 241 00:15:24,958 --> 00:15:27,291 Anota, por favor. Excoriación de seis centímetros 242 00:15:27,375 --> 00:15:29,291 en cara interior, muslo derecho. 243 00:15:29,375 --> 00:15:30,458 [asistente] Ok. 244 00:15:30,541 --> 00:15:32,541 [doctora] Himen anular con borde irregular. 245 00:15:58,458 --> 00:16:00,458 [campanadas] 246 00:16:16,500 --> 00:16:18,541 "Me siento como la pólvora, a punto de explotar". 247 00:16:18,625 --> 00:16:19,916 [Blanquita ríe] Verdadero. 248 00:16:20,791 --> 00:16:23,125 "Algunas personas parece que lo tuvieran todo". 249 00:16:24,166 --> 00:16:25,208 Falso. 250 00:16:26,000 --> 00:16:27,875 "Odio plenamente a alguien". 251 00:16:28,875 --> 00:16:30,041 ¿Cómo plenamente? 252 00:16:30,125 --> 00:16:31,541 [psicóloga] ¿Odias mucho a alguien? 253 00:16:32,416 --> 00:16:33,625 Verdadero. 254 00:16:33,708 --> 00:16:35,166 "Quiero matar a alguien". 255 00:16:35,250 --> 00:16:36,958 [ríe] Verdadero. 256 00:16:37,541 --> 00:16:38,500 ¿Qué ves ahí? 257 00:16:40,333 --> 00:16:41,833 Un oso blanco. 258 00:16:43,750 --> 00:16:44,791 Ya. 259 00:16:46,708 --> 00:16:47,833 ¿Y en esta? 260 00:16:49,375 --> 00:16:51,000 Como dos huevos fritos. 261 00:16:55,458 --> 00:16:56,541 ¿Y aquí? 262 00:16:59,708 --> 00:17:01,291 Dos perros culiando. 263 00:17:04,333 --> 00:17:05,375 ¿Y en esta? 264 00:17:09,625 --> 00:17:11,208 [Blanquita] Yo tenía siete años. 265 00:17:12,333 --> 00:17:14,083 Y vivía con mi abuela. 266 00:17:17,000 --> 00:17:18,916 Y mi papá siempre me decía 267 00:17:19,000 --> 00:17:20,666 que no le podía decir a nadie, que… 268 00:17:20,750 --> 00:17:21,875 que era un secreto. 269 00:17:22,666 --> 00:17:24,708 Que si yo le decía a alguien me iba a morir 270 00:17:24,791 --> 00:17:26,416 y mi abuela también se iba a morir. 271 00:17:28,541 --> 00:17:31,375 Un día me… me violó. 272 00:17:33,083 --> 00:17:35,583 Y me azotó con la cama. 273 00:17:35,666 --> 00:17:37,666 Y ahí yo me desmayé. 274 00:17:39,833 --> 00:17:40,833 Y… 275 00:17:42,416 --> 00:17:44,166 Me pilló mi abuela, pero no me quiso llevar 276 00:17:44,250 --> 00:17:45,666 al hospital porque iban a cachar 277 00:17:45,750 --> 00:17:47,041 que me había pegado y abusado. 278 00:17:48,291 --> 00:17:50,625 Como era su hijo, se hizo la huevona nomás. 279 00:17:50,708 --> 00:17:51,833 Nunca me defendió. 280 00:17:52,625 --> 00:17:54,333 De hecho, ese día me dio vienesas con arroz, 281 00:17:54,416 --> 00:17:55,500 que es mi comida favorita. 282 00:17:56,041 --> 00:17:58,458 Y cuando pasó eso, ¿tú le contaste a alguien? 283 00:17:59,500 --> 00:18:01,416 [Blanquita] Sí, le conté a un profesor del liceo, 284 00:18:01,500 --> 00:18:02,541 pero no me creyó. 285 00:18:02,625 --> 00:18:04,333 ¿Y qué sentías en ese momento? 286 00:18:05,375 --> 00:18:08,666 [Blanquita] Me sentía culpable, sucia, cochina. 287 00:18:08,750 --> 00:18:10,291 Me llegaba a bañar a la casa. 288 00:18:10,875 --> 00:18:12,833 Después me fui a la calle como a los diez años 289 00:18:12,916 --> 00:18:14,583 y ahí me mandaron al hogar de Manuel. 290 00:18:15,291 --> 00:18:17,333 Y estuve ahí hasta que me escapé a los 14. 291 00:18:17,958 --> 00:18:19,791 [psicóloga] ¿Y por qué te escapaste del hogar? 292 00:18:19,875 --> 00:18:21,375 Porque me enamoré de un cabro, 293 00:18:21,458 --> 00:18:23,000 un monitor que era más grande que yo y… 294 00:18:23,583 --> 00:18:26,083 El Manuel no nos dejaba pololear, pero… 295 00:18:26,166 --> 00:18:27,416 no duró nada, en todo caso. 296 00:18:32,083 --> 00:18:34,000 [psicóloga] Sobre el peritaje psicológico, 297 00:18:34,083 --> 00:18:37,250 ella sufre fuertes pesadillas, alucinaciones en vigilia, 298 00:18:37,333 --> 00:18:39,000 y también conductas evitativas, 299 00:18:39,083 --> 00:18:40,833 como el tener que ver televisión 300 00:18:40,916 --> 00:18:43,041 y un sentimiento de rechazo a lo sexual. 301 00:18:43,708 --> 00:18:45,333 [psicólogo] Otro elemento que arrojamos 302 00:18:45,416 --> 00:18:47,958 es que Blanca es un tanto ingenua, expresiva, 303 00:18:48,041 --> 00:18:49,666 o sea, no puede ocultar sus emociones, 304 00:18:49,750 --> 00:18:52,500 alegría, pena, rabia, enojo. 305 00:18:54,083 --> 00:18:56,833 Llegando incluso a la agresión física, de modo impulsivo. 306 00:18:58,125 --> 00:19:00,083 Nuestra conclusión es que no tiene 307 00:19:00,166 --> 00:19:02,125 personalidad de tipo mitómano pseudológico. 308 00:19:02,708 --> 00:19:04,375 Todo indica que ella vivió todo esto. 309 00:19:04,458 --> 00:19:05,541 No es una invención. 310 00:19:17,208 --> 00:19:18,750 Yo no puedo comprometer plata fiscal, 311 00:19:18,833 --> 00:19:20,375 tendría que salir de mi bolsillo. 312 00:19:21,833 --> 00:19:24,000 Dime un monto y yo lo gestiono con mi secretaria. 313 00:19:24,791 --> 00:19:25,875 Muchas gracias. 314 00:19:27,000 --> 00:19:28,583 Por favor, tiene que ser discreto. 315 00:19:28,666 --> 00:19:29,791 Pero por supuesto. 316 00:19:32,708 --> 00:19:34,750 Estamos haciendo lo correcto. 317 00:19:39,958 --> 00:19:41,583 [Blanquita] ¿Y si me arrepiento? 318 00:19:41,666 --> 00:19:42,666 [Manuel] ¿Por qué? 319 00:19:43,250 --> 00:19:45,541 - Si sale mal. - Va a salir bien. 320 00:19:48,000 --> 00:19:49,416 [Manuel] Te van a ayudar. 321 00:19:50,375 --> 00:19:52,208 Yo no quiero ayuda, quiero una casa. 322 00:19:52,916 --> 00:19:54,000 Así va a ser. 323 00:19:55,416 --> 00:19:59,791 A veces, Blanca, te vas a sentir muy angustiada. 324 00:20:00,375 --> 00:20:02,583 Porque esto es muy difícil, muy fuerte. 325 00:20:03,541 --> 00:20:05,250 Pero lo importante es que se haga justicia. 326 00:20:05,333 --> 00:20:06,166 ¿No es cierto? 327 00:20:15,500 --> 00:20:16,708 Para tus gastos. 328 00:20:19,791 --> 00:20:21,208 Yo voy a estar a tu lado. 329 00:20:25,916 --> 00:20:27,291 ¿Le pedimos ayuda? 330 00:20:32,041 --> 00:20:34,750 En el nombre del Padre, del Hijo, 331 00:20:34,833 --> 00:20:36,000 y del Espíritu Santo. 332 00:20:36,625 --> 00:20:38,083 Amén. 333 00:20:38,166 --> 00:20:39,875 [música en audífonos] 334 00:20:39,958 --> 00:20:42,541 [tararea] 335 00:20:49,333 --> 00:20:51,125 [tararea] 336 00:20:57,208 --> 00:21:00,500 [canción en audífonos] 337 00:21:08,083 --> 00:21:11,541 ♪ Ya nada me consuela, ♪ 338 00:21:12,166 --> 00:21:14,833 ♪ si no estás tú también. ♪ 339 00:21:16,000 --> 00:21:20,041 [música de tensión] 340 00:21:25,083 --> 00:21:28,375 [estridor de grillos] 341 00:21:32,458 --> 00:21:35,125 [conversación indistinta] 342 00:21:42,250 --> 00:21:44,916 - [conversación indistinta] - [risas] 343 00:21:50,875 --> 00:21:53,166 [conversación indistinta] 344 00:21:56,625 --> 00:21:58,333 Pero ¿para dónde vamos? 345 00:22:00,708 --> 00:22:03,958 [bullicio] 346 00:22:08,416 --> 00:22:11,500 [bullicio] 347 00:22:12,416 --> 00:22:16,041 [música en la fiesta] 348 00:22:17,375 --> 00:22:18,541 [ríe] 349 00:22:20,916 --> 00:22:25,500 [bullicio continúa] 350 00:22:31,833 --> 00:22:35,291 [música en la fiesta continúa] 351 00:22:35,375 --> 00:22:36,666 ¿Qué pasa, hermanita? 352 00:22:38,500 --> 00:22:41,166 Oye, ¿y cachai a una niña que se llama Margarita? 353 00:22:41,958 --> 00:22:45,125 Una niña que es bajita, tiene como ocho años. 354 00:22:45,208 --> 00:22:47,375 Morena, tiene el pelo largo. 355 00:22:48,250 --> 00:22:49,458 ¿La hai visto por acá? 356 00:22:51,375 --> 00:22:53,375 [chica] Puta, no sé, no. 357 00:22:55,458 --> 00:22:57,291 No me acuerdo, la verdad. 358 00:22:57,375 --> 00:22:59,333 No sé, porque igual he visto hartas niñitas. 359 00:22:59,416 --> 00:23:00,583 No lo sé. 360 00:23:01,666 --> 00:23:02,750 No sé. 361 00:23:05,750 --> 00:23:08,833 [grito lejano] 362 00:23:10,916 --> 00:23:12,708 [corriente eléctrica] 363 00:23:14,166 --> 00:23:15,583 [voz masculina] ¡Sangre! 364 00:23:15,666 --> 00:23:18,875 [motosierra] 365 00:23:19,458 --> 00:23:20,708 [truenos] 366 00:23:20,791 --> 00:23:25,333 - [aullidos] - [truenos] 367 00:23:26,208 --> 00:23:28,041 [grito] 368 00:23:28,125 --> 00:23:30,041 [música de tensión] 369 00:23:30,125 --> 00:23:32,000 [bullicio] 370 00:23:32,083 --> 00:23:34,083 [risa macabra] 371 00:23:34,166 --> 00:23:36,666 [Blanquita ríe] 372 00:23:36,750 --> 00:23:38,791 - [música de circo] - [ríe] 373 00:23:40,250 --> 00:23:42,083 [gritan] 374 00:23:43,000 --> 00:23:45,875 [música de en la feria] 375 00:23:48,583 --> 00:23:50,833 [gritan] 376 00:23:52,500 --> 00:23:54,541 [gritos] 377 00:23:56,958 --> 00:24:00,708 [conversación indistinta] 378 00:24:02,166 --> 00:24:05,208 - [Manuel murmura] - [obturadores] 379 00:24:06,000 --> 00:24:07,500 [Manuel] Con cuidado, por favor. 380 00:24:07,583 --> 00:24:08,916 Cuidado. 381 00:24:09,000 --> 00:24:12,166 [murmullos] 382 00:24:13,125 --> 00:24:14,250 [reportero] Niña, por favor. 383 00:24:16,750 --> 00:24:19,625 [murmullos] 384 00:24:20,208 --> 00:24:21,583 ¿Cuánto falta? 385 00:24:22,375 --> 00:24:23,458 Paciencia. 386 00:24:24,083 --> 00:24:25,125 [puerta rechina] 387 00:24:28,458 --> 00:24:29,875 [Carlos] A él lo cacho. 388 00:24:29,958 --> 00:24:31,625 Vivía en la casa de arriba. 389 00:24:31,708 --> 00:24:34,208 Me pasaba a buscar con una nave. 390 00:24:35,000 --> 00:24:36,291 Estaba ahí la Margarita. 391 00:24:38,250 --> 00:24:39,291 El cuatro. 392 00:24:41,000 --> 00:24:42,041 ¿Quién es él? 393 00:24:43,208 --> 00:24:44,833 No me acuerdo de su nombre, pero su cara 394 00:24:44,916 --> 00:24:46,125 la tengo grabada. 395 00:24:46,208 --> 00:24:48,041 Me acuerdo que estaba en la casa de Pablo. 396 00:24:48,125 --> 00:24:49,333 ¿Qué hacía ahí? 397 00:24:50,000 --> 00:24:52,208 Violó frente a mí a una niña que se llamaba Margarita. 398 00:24:52,791 --> 00:24:53,958 Que tenía como nueve años. 399 00:25:10,250 --> 00:25:11,416 [puerta al abrir] 400 00:25:12,708 --> 00:25:14,750 [secretaria] Viene enseguida la fiscal. 401 00:25:14,833 --> 00:25:16,250 [puerta al cerrar] 402 00:25:17,333 --> 00:25:20,333 [fiscal] Quiero que mires a estos hombres Con calma. 403 00:25:20,416 --> 00:25:22,791 Y que me digas a quién de ellos reconoces 404 00:25:22,875 --> 00:25:24,000 como tus agresores. 405 00:25:24,625 --> 00:25:25,666 ¿Ya? 406 00:25:25,750 --> 00:25:27,500 Quiero que te tomes todo el tiempo del mundo 407 00:25:27,583 --> 00:25:29,166 porque necesito que estés segura, ¿ya? 408 00:25:48,750 --> 00:25:49,791 Él. 409 00:25:52,333 --> 00:25:53,375 Y, ¿quién es él? 410 00:25:56,833 --> 00:25:58,583 Recién la semana pasada supe su nombre. 411 00:25:59,750 --> 00:26:02,416 Pero él abusó de mí durante un año. 412 00:26:04,625 --> 00:26:05,958 Siempre me decía: 413 00:26:06,041 --> 00:26:07,875 "Yo soy tu marido, soy tu marido. 414 00:26:07,958 --> 00:26:09,333 Siempre te voy a escoger a ti". 415 00:26:10,416 --> 00:26:12,916 ¿Por qué crees que tenía ese trato especial contigo? 416 00:26:15,208 --> 00:26:16,333 No sé. 417 00:26:16,875 --> 00:26:18,916 Pero de todos los niños, siempre me escogía a mí. 418 00:26:20,625 --> 00:26:23,833 ¿Y estaba drogado, en general, cuando abusaba de ti? 419 00:26:26,416 --> 00:26:27,416 A veces. 420 00:26:28,416 --> 00:26:30,500 También nos drogaba a nosotros. 421 00:26:32,625 --> 00:26:34,333 Una vez, amanecí encadenada porque 422 00:26:34,416 --> 00:26:36,208 había cosas que yo no quería hacer. 423 00:26:37,041 --> 00:26:38,083 ¿Qué cosas? 424 00:26:40,333 --> 00:26:41,416 Es que… 425 00:26:41,500 --> 00:26:43,750 el Tío Oscarito con Pablo nos pedían que… 426 00:26:45,375 --> 00:26:47,208 que los meáramos y los cagáramos encima. 427 00:26:48,500 --> 00:26:50,375 Y con todos los cabros los meábamos, 428 00:26:50,458 --> 00:26:51,541 arriba de unos trapos. 429 00:26:53,500 --> 00:26:55,458 Para convencernos nos regalaban cosas. 430 00:26:56,208 --> 00:26:58,666 Como polerones, zapatillas… Cosas así. 431 00:27:06,750 --> 00:27:10,583 [música de tensión] 432 00:27:21,791 --> 00:27:23,875 La especuloscopía que se le realizó a Blanca 433 00:27:24,458 --> 00:27:27,791 da cuenta de que, claramente, ella sufrió abuso sexual. 434 00:27:29,041 --> 00:27:31,125 Ahora no sabemos si esas lesiones corresponden 435 00:27:31,208 --> 00:27:32,958 a las violaciones que ella sufrió cuando era niña 436 00:27:33,041 --> 00:27:35,000 o las que ella dice haber recibido 437 00:27:35,083 --> 00:27:36,750 en el marco de esta investigación. 438 00:27:37,750 --> 00:27:41,291 Sus peritajes psicológicos son bastante decidores 439 00:27:41,375 --> 00:27:43,041 y las quemaduras y las heridas en su cuerpo 440 00:27:43,125 --> 00:27:44,583 acompañan su relato. 441 00:27:44,666 --> 00:27:46,666 Ahora, mi problema es con Carlos. 442 00:27:46,750 --> 00:27:49,291 Porque yo recibí el segundo informe de los peritos. 443 00:27:50,833 --> 00:27:52,208 Hoy quise sumarlo de igual manera, 444 00:27:52,291 --> 00:27:54,041 pero tengo que desestimarlo como testigo. 445 00:27:54,125 --> 00:27:55,625 de ahora en adelante, Manuel. 446 00:28:15,125 --> 00:28:18,083 - [motor de auto] - [estridor de grillos] 447 00:28:45,875 --> 00:28:49,875 [música de suspenso] 448 00:29:01,208 --> 00:29:02,875 [hombre 2] Hola, Manuel. ¿Cómo estái? 449 00:29:02,958 --> 00:29:04,000 [Manuel] ¿Qué quieres? 450 00:29:04,541 --> 00:29:06,375 [hombre 2] Necesito hablar con la Blanquita. 451 00:29:07,375 --> 00:29:10,375 [música de suspenso] 452 00:29:13,125 --> 00:29:14,208 [hombre 2] Ya… 453 00:29:14,958 --> 00:29:17,000 Necesito hablar con ella, Manuel. 454 00:29:17,083 --> 00:29:18,291 Yo sé que está aquí. 455 00:29:24,333 --> 00:29:26,458 - [Manuel] Ándate de acá, Marco. - [Marco] Oiga, Manuel, 456 00:29:26,541 --> 00:29:27,708 déjeme hablar con ella. 457 00:29:28,333 --> 00:29:29,458 Nadie te quiere acá. 458 00:29:34,958 --> 00:29:36,875 [enciende motor] 459 00:29:38,416 --> 00:29:42,375 [Samai llora] 460 00:29:43,500 --> 00:29:45,958 [Blanquita tararea] 461 00:29:50,666 --> 00:29:53,208 [Samai llora] 462 00:29:54,875 --> 00:29:56,208 [Blanquita silencia] 463 00:29:56,291 --> 00:29:58,166 [periodista] Una nueva polémica enfrenta 464 00:29:58,250 --> 00:30:00,125 el llamado caso Kahn. 465 00:30:00,208 --> 00:30:02,875 Trascendidos señalan que en el círculo íntimo 466 00:30:02,958 --> 00:30:05,041 del empresario habría un importante 467 00:30:05,125 --> 00:30:06,791 político involucrado. 468 00:30:06,875 --> 00:30:10,000 La diputada Piedad García, quién patrocina la causa 469 00:30:10,083 --> 00:30:11,875 contra la red de pedofilia, 470 00:30:11,958 --> 00:30:14,416 se reunió esta mañana con la fiscal del caso, 471 00:30:14,500 --> 00:30:17,750 Laura Lagos, para entregar los datos que posee. 472 00:30:17,833 --> 00:30:19,375 Al retirarse del tribunal… 473 00:30:19,458 --> 00:30:21,041 [Laura] ¿Reconoces a este hombre? 474 00:30:21,125 --> 00:30:22,500 Él es Pablo Kahn. 475 00:30:24,166 --> 00:30:26,083 [Laura] ¿Usted reconoce a esta joven? 476 00:30:26,166 --> 00:30:27,625 [Pablo Kahn] No, jamás la había visto. 477 00:30:27,708 --> 00:30:28,875 ¿Cómo que no, viejo culiado? 478 00:30:28,958 --> 00:30:30,041 ¿O no me reconoces con ropa? 479 00:30:30,125 --> 00:30:32,625 Cochino, conchetumadre. ¡Culiado! ¡Culiado! 480 00:30:32,708 --> 00:30:33,875 ¡Blanca! 481 00:30:33,958 --> 00:30:36,833 O te calmas o terminamos con esto. 482 00:30:38,416 --> 00:30:39,416 ¿Estamos? 483 00:30:45,666 --> 00:30:46,750 ¿Nunca la ha visto? 484 00:30:47,625 --> 00:30:49,333 [Pablo Kahn] No, jamás la había visto. 485 00:30:50,125 --> 00:30:51,875 Es todo lo que me dijo mi abogado. 486 00:30:53,333 --> 00:30:55,041 [Laura] Sin embargo, ella y otros niños 487 00:30:55,125 --> 00:30:57,041 reconocen haber estado en su casa 488 00:30:57,125 --> 00:30:59,541 y describen sus fiestas y a sus acompañantes. 489 00:30:59,625 --> 00:31:00,916 ¿Por qué cree que ocurre esto? 490 00:31:02,500 --> 00:31:03,750 [Pablo Kahn] No sabría decirle. 491 00:31:05,625 --> 00:31:06,708 Señor Kahn, 492 00:31:07,541 --> 00:31:10,083 ¿en sus fiestas se realizaban prácticas coprofágicas? 493 00:31:11,041 --> 00:31:12,833 - [Pablo Kahn] Sí. - [Laura] ¿Y por qué cree que Blanca 494 00:31:12,916 --> 00:31:15,166 puede describir esa situación, 495 00:31:15,250 --> 00:31:16,583 si no asistió a sus fiestas? 496 00:31:17,416 --> 00:31:20,541 [Pablo Kahn] Quizás alguien filtró esa información. 497 00:31:24,375 --> 00:31:26,041 ¿Por qué cree que Blanca señala que ella 498 00:31:26,125 --> 00:31:28,708 y otros niños fueron abusados sexualmente, 499 00:31:29,291 --> 00:31:31,541 y sometidos a vejámenes, y secuestros en su casa? 500 00:31:33,750 --> 00:31:35,416 Desconozco las motivaciones y niego 501 00:31:35,500 --> 00:31:37,291 todas las acusaciones en mi contra. 502 00:31:38,833 --> 00:31:41,750 [música de suspenso] 503 00:31:50,041 --> 00:31:52,333 [Laura] Cristina ha colaborado en distintas causas conmigo 504 00:31:52,416 --> 00:31:53,333 y otras personas. 505 00:31:54,000 --> 00:31:55,291 Ella nos va a ayudar con Margarita. 506 00:31:56,750 --> 00:31:57,916 ¿Pero ve gente muerta? 507 00:31:59,708 --> 00:32:00,708 No, ella… 508 00:32:01,458 --> 00:32:03,583 Siente energías que solo se convierten 509 00:32:03,666 --> 00:32:04,750 en algo en su mente, que… 510 00:32:05,333 --> 00:32:08,041 le ayudan encontrar a las personas o a descubrir cosas. 511 00:32:39,583 --> 00:32:43,666 [música suave inicia] 512 00:32:55,791 --> 00:32:59,750 [música suave continúa] 513 00:33:08,958 --> 00:33:10,500 [Blanquita] No podía mover el cuerpo. 514 00:33:11,833 --> 00:33:13,333 Trataba de hablarle, de decirle cosas, 515 00:33:13,416 --> 00:33:14,791 pero me dolía la mandíbula. 516 00:33:15,416 --> 00:33:18,125 La tenía dura, no podía hablar. 517 00:33:21,500 --> 00:33:23,000 Yo me hacía la dormida después. 518 00:33:26,625 --> 00:33:29,000 Y empezaron a violarla. 519 00:33:30,583 --> 00:33:33,041 Le pegaban, le pegaban y… 520 00:33:34,083 --> 00:33:35,833 y ella lloraba y sangraba. 521 00:33:37,000 --> 00:33:39,041 Sangraba mucho, la pieza se empezó a… 522 00:33:40,208 --> 00:33:41,416 a manchar. 523 00:33:41,500 --> 00:33:43,291 [música suave finaliza] 524 00:34:11,375 --> 00:34:12,833 Acá dormíamos cuatro. 525 00:34:14,583 --> 00:34:15,583 Margarita también. 526 00:34:15,666 --> 00:34:17,583 En una camita chica que le pusieron ahí. 527 00:34:20,458 --> 00:34:21,541 Y yo dormía ahí atrás, 528 00:34:21,625 --> 00:34:23,458 en unos colchones que nos pusieron. 529 00:34:28,958 --> 00:34:31,083 ¿O sea que aquí fue la última vez 530 00:34:31,166 --> 00:34:32,541 que viste a Margarita con vida? 531 00:34:33,791 --> 00:34:35,666 - Sí. - ¿Te dijo algo? 532 00:34:37,083 --> 00:34:38,125 No. 533 00:34:40,291 --> 00:34:41,958 ¿Nunca más la volviste a ver? 534 00:34:42,875 --> 00:34:43,916 No. 535 00:34:57,625 --> 00:35:00,583 [conversación indistinta] 536 00:35:01,416 --> 00:35:02,625 [perro ladra] 537 00:35:05,458 --> 00:35:07,583 [conversación indistinta] 538 00:35:09,083 --> 00:35:10,500 [interferencia de radio] 539 00:35:13,125 --> 00:35:15,458 [perros ladran] 540 00:35:18,375 --> 00:35:19,291 En las búsquedas… 541 00:35:20,458 --> 00:35:22,083 cuando tengo una percepción, 542 00:35:23,583 --> 00:35:25,458 yo lloro, a veces hasta grito. 543 00:35:28,375 --> 00:35:30,166 Pero cuando no siento nada, 544 00:35:30,750 --> 00:35:32,000 me quedo en silencio. 545 00:35:33,541 --> 00:35:34,625 Como hoy. 546 00:35:35,625 --> 00:35:39,750 [música de suspenso] 547 00:35:41,541 --> 00:35:42,625 Ten cuidado. 548 00:35:45,166 --> 00:35:48,125 [estridor de grillos] 549 00:35:49,833 --> 00:35:53,958 [motor de auto] 550 00:36:01,583 --> 00:36:03,583 [auto rechina] 551 00:36:14,958 --> 00:36:18,416 [motor de auto acelera] 552 00:36:22,750 --> 00:36:23,833 ¿Qué weá? 553 00:36:26,083 --> 00:36:27,166 ¿Manuel? 554 00:36:29,208 --> 00:36:30,458 Manuel, ¿qué chucha? 555 00:36:31,791 --> 00:36:33,166 Tranquila, tranquila. 556 00:36:33,250 --> 00:36:36,000 [motor de auto acelera] 557 00:36:36,750 --> 00:36:37,750 [Blanquita grita] 558 00:36:39,416 --> 00:36:40,708 - [disparo] - [Manuel] ¡Agáchate! 559 00:36:40,791 --> 00:36:41,833 ¡Agáchate, Carlos! 560 00:36:41,916 --> 00:36:43,166 - [disparo] - [Blanquita llora] 561 00:36:45,125 --> 00:36:48,625 [disparos] 562 00:36:49,958 --> 00:36:52,083 [acelera motor] 563 00:36:56,333 --> 00:37:01,041 [música de tensión] 564 00:37:04,666 --> 00:37:07,458 [conversación indistinta en radio] 565 00:37:09,458 --> 00:37:10,791 [Blanquita] Carlitos, ¿estái bien? 566 00:37:10,875 --> 00:37:11,916 Sí, estoy bien. 567 00:37:12,666 --> 00:37:14,250 [Manuel murmura] 568 00:37:15,250 --> 00:37:16,333 [Manuel] Fuimos recio. 569 00:37:17,208 --> 00:37:19,666 Perdimos el control del auto, nos rebasó. 570 00:37:21,375 --> 00:37:23,166 Cuando vi por la izquierda… 571 00:37:23,250 --> 00:37:26,958 [Samai llora] 572 00:37:28,916 --> 00:37:32,291 [música de tensión] 573 00:37:32,833 --> 00:37:35,833 [Samai solloza] 574 00:37:35,916 --> 00:37:37,458 - [Blanquita] No quiero seguir. - [Manuel] Blanca. 575 00:37:37,541 --> 00:37:39,000 [Blanquita] Van a matar a la niña y me van a matar a mí. 576 00:37:39,083 --> 00:37:40,083 [Manuel] No va a pasar nada. 577 00:37:40,166 --> 00:37:41,666 Sí, yo sé lo que va a pasar. ¡Nos van a matar! 578 00:37:41,750 --> 00:37:43,416 [Manuel] No, están tratando de asustarnos. 579 00:37:43,500 --> 00:37:45,125 No va a pasar nada, no van a matar a nadie. 580 00:37:45,208 --> 00:37:47,333 No quiero más esta weá, yo no soy tu muñeco. 581 00:37:47,916 --> 00:37:49,791 Muy bien, lo dejamos hasta acá. 582 00:37:50,541 --> 00:37:52,583 No me importa esta weá, no quiero ser santa. 583 00:37:52,666 --> 00:37:54,208 Lo intenté, no me resultó. 584 00:37:54,291 --> 00:37:56,708 Te dije que te ibas a angustiar, que es difícil. 585 00:37:56,791 --> 00:37:57,791 Tienes que ser fuerte. 586 00:37:57,875 --> 00:37:59,625 ¡Bueno, no soy fuerte, soy débil! 587 00:37:59,708 --> 00:38:01,333 Me duele la cabeza, no puedo dormir. 588 00:38:01,958 --> 00:38:03,750 He estado todo el puto día hablando weás. 589 00:38:05,500 --> 00:38:06,541 [exhala] 590 00:38:06,625 --> 00:38:07,958 Necesito cuidar a la Samai. 591 00:38:08,500 --> 00:38:11,083 Necesito tiempo para mí, salir. 592 00:38:11,166 --> 00:38:12,916 [Manuel asiente] Vamos a hacer una cosa. 593 00:38:13,583 --> 00:38:16,041 Voy a contratar a una persona buena, de confianza, 594 00:38:16,125 --> 00:38:17,208 que cuide a la Samai. 595 00:38:17,750 --> 00:38:19,541 Y así tú no tienes que preocuparte de nada. 596 00:38:20,125 --> 00:38:21,125 ¿Te parece? 597 00:38:21,916 --> 00:38:23,666 [tocan la puerta] 598 00:38:26,458 --> 00:38:27,666 [Manuel] Espérate aquí. 599 00:38:27,750 --> 00:38:29,041 Voy a abrir. 600 00:38:33,666 --> 00:38:35,375 [Piedad] Vine en cuanto me dijeron. ¿Cómo están? 601 00:38:36,166 --> 00:38:37,500 Estamos bien, gracias. 602 00:38:38,291 --> 00:38:39,875 Blanca, ¿cómo estás? 603 00:38:40,708 --> 00:38:42,041 Estoy bien. 604 00:38:42,125 --> 00:38:43,625 Y Carlitos, ¿cómo está? 605 00:38:43,708 --> 00:38:45,750 Se pegó en la cabeza, pero está mejor. 606 00:38:48,625 --> 00:38:49,833 Vai a descansar. 607 00:38:55,333 --> 00:38:56,875 Fueron los proxenetas de Kahn. 608 00:38:57,833 --> 00:38:59,083 Eso me dijeron los carabineros. 609 00:39:00,250 --> 00:39:01,458 Los están asustando. 610 00:39:03,583 --> 00:39:05,208 Pero tal vez hay más gente metida en esto. 611 00:39:06,875 --> 00:39:08,125 [Manuel] ¿Gente de los partidos? 612 00:39:11,083 --> 00:39:12,583 ¿Tú crees que se van a quedar tranquilos, 613 00:39:12,666 --> 00:39:15,041 esperando que un cura y una niña cualquiera los hundan? 614 00:39:17,583 --> 00:39:18,666 ¿Cuál es tu plan? 615 00:39:21,000 --> 00:39:22,041 ¿Qué plan? 616 00:39:23,208 --> 00:39:24,666 ¿Qué estrategia tienes? 617 00:39:26,750 --> 00:39:28,041 Es que… 618 00:39:28,125 --> 00:39:30,333 es que tú no sabes dónde te estás metiendo. 619 00:39:31,666 --> 00:39:33,083 Ni siquiera tienes abogado. 620 00:39:35,416 --> 00:39:36,833 Por favor, Manuel, yo te voy a pedir 621 00:39:36,916 --> 00:39:39,083 que cualquier cosa que tú hagas me la informes. 622 00:39:40,541 --> 00:39:42,666 Tienes que tener cuidado, te van a intervenir. 623 00:39:43,666 --> 00:39:45,416 Van a intervenir tu teléfono, tu correo, 624 00:39:45,500 --> 00:39:47,791 te van a investigar la vida entera. 625 00:39:50,458 --> 00:39:52,041 Mira, te tengo que hacer una pregunta. 626 00:39:52,125 --> 00:39:53,666 No sé cómo hacerla, pero… Bueno. 627 00:39:55,166 --> 00:39:56,916 ¿Tú tienes algo que esconder en tu vida? 628 00:39:59,666 --> 00:40:00,666 [Manuel] ¿A qué te refieres? 629 00:40:02,083 --> 00:40:04,750 Quiero saber si le has hecho algo malo a algún niño en estos años. 630 00:40:04,833 --> 00:40:06,500 ¿Tú me estás preguntando si yo he violado 631 00:40:06,583 --> 00:40:08,875 o abusado a alguno de mis niños o mis niñas? 632 00:40:10,000 --> 00:40:11,083 Mírame. 633 00:40:11,791 --> 00:40:14,000 No. Nunca. Jamás. 634 00:40:15,041 --> 00:40:16,250 Y ninguno de los auxiliares 635 00:40:16,333 --> 00:40:18,333 y ninguno de los monitores que trabajan en este hogar. 636 00:40:18,416 --> 00:40:20,833 Nunca le han tocado un pelo a ninguno de los niños. 637 00:40:23,916 --> 00:40:26,333 Ahora, sí ocurren cosas horribles aquí. 638 00:40:28,083 --> 00:40:29,458 Intentos de suicidio. 639 00:40:30,291 --> 00:40:33,208 Los niños pelean violentamente todos los días. 640 00:40:33,291 --> 00:40:34,875 A mí me dan ganas de sacarles una cresta, 641 00:40:34,958 --> 00:40:36,333 pero nunca les he tocado un pelo. 642 00:40:37,000 --> 00:40:38,333 Ganas no me han faltado. 643 00:40:40,041 --> 00:40:41,541 Estos niños vienen de… 644 00:40:43,208 --> 00:40:45,958 de ambientes muy violentos. 645 00:40:46,583 --> 00:40:48,625 Están muy dañados. 646 00:40:53,125 --> 00:40:55,500 [Piedad] Me impresiona el amor que le tienes a estos niños. 647 00:40:58,166 --> 00:41:00,333 Sí, pero el amor que se necesita acá 648 00:41:00,416 --> 00:41:02,708 no es al cual tú te refieres. 649 00:41:04,041 --> 00:41:05,250 No es un maná del cielo. 650 00:41:05,833 --> 00:41:07,916 No, aquí el amor es plata. 651 00:41:08,000 --> 00:41:10,083 El amor son recursos, el amor es infraestructura, 652 00:41:10,166 --> 00:41:12,500 el amor son psicólogos, el amor son profesores. 653 00:41:13,375 --> 00:41:14,958 Es el amor que necesitamos acá. 654 00:41:16,000 --> 00:41:17,375 Lo sé, por eso estoy aquí. 655 00:41:19,666 --> 00:41:20,958 [Manuel] Estoy cansado. 656 00:41:22,458 --> 00:41:24,000 Estoy muy cansado, Piedad. 657 00:41:31,375 --> 00:41:34,125 Pero esta última batalla la voy a dar hasta el final. 658 00:41:34,666 --> 00:41:36,958 Y voy a hacer que paguen. Los Vásquez 659 00:41:37,041 --> 00:41:39,250 y los Kahn, y todos los degenerados de mierda 660 00:41:39,333 --> 00:41:41,541 que abusaron de mis niños y de mis niñas. 661 00:41:42,500 --> 00:41:43,583 Y te necesito. 662 00:41:44,125 --> 00:41:45,541 Te necesito conmigo. 663 00:41:45,625 --> 00:41:47,000 Cuenta con eso, Manuel. 664 00:41:47,083 --> 00:41:50,125 [campanada] 665 00:41:56,000 --> 00:41:57,833 [campanada] 666 00:42:04,916 --> 00:42:06,916 [campanada] 667 00:42:16,625 --> 00:42:18,166 [campanada] 668 00:42:23,583 --> 00:42:26,166 [Carlos] Mi mamá era chora. Era choriza. 669 00:42:26,250 --> 00:42:29,791 Trabajaba teniendo relaciones sexuales con los demás. 670 00:42:30,916 --> 00:42:32,125 ¿Ya? 671 00:42:35,166 --> 00:42:38,083 Ya. Llegó, se tomó unos tragos. 672 00:42:44,083 --> 00:42:49,166 [llora] 673 00:42:57,500 --> 00:42:59,500 Y estaba el agua caliente ahí. 674 00:43:03,000 --> 00:43:05,500 Y se la quería tirar a mi hermano. 675 00:43:05,583 --> 00:43:06,666 El más chico. 676 00:43:08,625 --> 00:43:11,291 Y ahí me cayó el agua caliente a mí. 677 00:43:16,833 --> 00:43:18,458 Y al día siguiente, 678 00:43:20,500 --> 00:43:22,625 mi mamá estaba durmiendo. 679 00:43:28,083 --> 00:43:29,125 [solloza] 680 00:43:30,791 --> 00:43:33,791 Yo siempre me hacía cargo, era como un papá. 681 00:43:33,875 --> 00:43:36,291 Él me decía: "Papá", mi hermano. 682 00:43:42,250 --> 00:43:45,083 Y ahí, yo le decía ya… 683 00:43:52,041 --> 00:43:53,083 No, nada más. 684 00:43:53,166 --> 00:43:54,250 Nada más con esa historia, 685 00:43:54,333 --> 00:43:55,916 es que me voy a poner más a llorar. 686 00:43:57,833 --> 00:44:02,791 Era blanco, sus manos… eran largas y flacas. 687 00:44:04,083 --> 00:44:08,250 Y… ¿tenía marcas, lunares? 688 00:44:09,083 --> 00:44:12,416 Marcas no, lunares sí. 689 00:44:12,500 --> 00:44:14,666 Uno que estaba atrás de espalda 690 00:44:14,750 --> 00:44:16,208 y el otro en la guata. 691 00:44:18,041 --> 00:44:20,166 ¿Y cómo tenía la pichula? 692 00:44:20,250 --> 00:44:23,375 La pichula la tenía arrugada. 693 00:44:26,291 --> 00:44:30,500 Y los cocos los tenía uno arriba y el otro abajo. 694 00:44:31,041 --> 00:44:32,541 Él me decía: "Yo soy tu marido". 695 00:44:32,625 --> 00:44:33,875 "Yo soy tu marido". 696 00:44:34,500 --> 00:44:37,166 Y él siempre me elegía a mí como su marido. 697 00:44:37,875 --> 00:44:40,500 Y ahí llega la nave, que es el auto. 698 00:44:40,583 --> 00:44:42,500 Que era así grande. 699 00:44:42,583 --> 00:44:45,250 Tiene cuatros asientos y era rojo. 700 00:44:46,500 --> 00:44:49,083 Era de la Plaza de Armas. 701 00:44:49,166 --> 00:44:50,750 Nosotros éramos, 702 00:44:51,708 --> 00:44:54,375 lo esperábamos allá en el hotel. 703 00:44:55,250 --> 00:44:58,666 Y en una… en un… 704 00:45:00,083 --> 00:45:03,458 En un balcón, esperando todos. 705 00:45:03,541 --> 00:45:07,708 Tenía su cabeza calvosa. 706 00:45:07,791 --> 00:45:10,083 Ya, si ya me dijiste esa weá, ya me dijiste esa weá. 707 00:45:10,166 --> 00:45:11,666 Necesito que me digái otras cosas. 708 00:45:11,750 --> 00:45:13,250 Que me digái la ropa, ¿cómo era? 709 00:45:14,125 --> 00:45:16,791 [Carlos] La ropa era una camisa larga. 710 00:45:17,625 --> 00:45:18,875 Los pantalones… 711 00:45:19,500 --> 00:45:20,791 blancos. 712 00:45:21,875 --> 00:45:25,958 Tenía las manos blancas, así suavecitas. 713 00:45:26,041 --> 00:45:29,750 Las zapatillas son sin caña. 714 00:45:30,375 --> 00:45:31,666 Eso, huevón. Eso. 715 00:45:32,708 --> 00:45:34,458 No me puedo concentrar bien. 716 00:45:35,333 --> 00:45:38,083 Con esa weá no hago nada, po, culiado. No wei. 717 00:45:38,166 --> 00:45:40,833 [ríen] 718 00:45:40,916 --> 00:45:44,791 [bullicio] 719 00:45:54,625 --> 00:45:57,291 [proxeneta] Mira, acá no teni que tener mentalidad de pollo. 720 00:45:57,375 --> 00:45:58,833 Vos teni que ser más viva para esta weá. 721 00:45:58,916 --> 00:46:00,375 Si llega un viejo que te quiere culiar, 722 00:46:00,458 --> 00:46:01,583 vos vai y lo hacís. 723 00:46:02,333 --> 00:46:03,875 Yo te voy a hacer ganar plata. 724 00:46:03,958 --> 00:46:05,583 Vos teni que hacerme caso. 725 00:46:05,666 --> 00:46:07,166 ¿Y cómo se hace? 726 00:46:07,250 --> 00:46:08,458 [proxeneta] Vai a la Plaza de Armas, 727 00:46:08,541 --> 00:46:10,833 cachai a un viejo que esté dando vueltas en la nada, 728 00:46:10,916 --> 00:46:12,958 lo mirai, le pidís un cigarro 729 00:46:13,041 --> 00:46:14,541 y después te lo llevái al privado. 730 00:46:14,625 --> 00:46:16,708 [música suave] 731 00:46:16,791 --> 00:46:17,791 ¿Ya? 732 00:46:17,875 --> 00:46:19,208 ¿Dónde está el privado? 733 00:46:20,958 --> 00:46:23,000 [proxeneta] En el segundo piso, en las piezas. 734 00:46:31,458 --> 00:46:35,541 [música] 735 00:46:38,083 --> 00:46:40,541 [bullicio] 736 00:46:40,625 --> 00:46:44,750 [música continúa] 737 00:47:01,458 --> 00:47:04,541 Yo fui secuestrada, violada, y humillada por mucho tiempo. 738 00:47:04,625 --> 00:47:06,125 Él estaba gordo y me pedía perdón 739 00:47:06,208 --> 00:47:07,666 porque no le gustaba estar gordo. 740 00:47:08,333 --> 00:47:09,625 Él es muy blanco. 741 00:47:09,708 --> 00:47:11,708 Yo conozco su cuerpo, perfecto. 742 00:47:11,791 --> 00:47:13,125 Conozco su forma de hablar. 743 00:47:14,916 --> 00:47:16,375 Yo conozco su manera de hablar. 744 00:47:16,458 --> 00:47:18,000 Tiene los dedos suaves, con pecas. 745 00:47:18,083 --> 00:47:19,791 Y tiene un testículo más arriba que el otro. 746 00:47:19,875 --> 00:47:21,333 Yo tengo muchas marcas en mi cuerpo 747 00:47:21,416 --> 00:47:23,041 que fueron de él porque… 748 00:47:23,125 --> 00:47:25,000 porque habían cosas que yo no quería hacer. 749 00:47:27,500 --> 00:47:28,708 Pero yo no tengo miedo. 750 00:47:32,541 --> 00:47:33,791 Quiero decirle en la cara. 751 00:47:34,416 --> 00:47:38,041 [bullicio] 752 00:47:39,250 --> 00:47:40,791 [Manuel] No es lo que acordamos, Blanca. 753 00:47:40,875 --> 00:47:42,458 - No te puedes poner esa ropa. - ¿Por qué? 754 00:47:42,541 --> 00:47:44,833 Porque la gente se va a hacer una idea muy distinta de ti. 755 00:47:45,416 --> 00:47:46,625 ¿Que parezco puta? 756 00:47:46,708 --> 00:47:48,125 ¿Queri que tenga la pinta de abusada? 757 00:47:48,208 --> 00:47:50,083 No, no he dicho eso. 758 00:47:50,166 --> 00:47:51,291 Ponte tu buzo. 759 00:47:51,958 --> 00:47:53,000 Lo de siempre. 760 00:47:53,083 --> 00:47:54,208 Además, quedamos que esa ropa 761 00:47:54,291 --> 00:47:55,625 era para una ocasión especial. 762 00:47:55,708 --> 00:47:56,750 Como esta, po. 763 00:47:57,541 --> 00:48:00,291 Sí, pero sería una pena que la gente empezara a hablar 764 00:48:00,375 --> 00:48:02,583 - tonteras después. ¿O no? - [Blanquita suspira] 765 00:48:03,958 --> 00:48:05,083 Y escúchame. 766 00:48:06,000 --> 00:48:08,208 No menciones a Vásquez. 767 00:48:09,166 --> 00:48:12,166 Refiérete a tu experiencia en la casa, punto. 768 00:48:12,250 --> 00:48:14,750 No lo nombres, por ningún motivo. 769 00:48:14,833 --> 00:48:16,208 ¿Estamos? 770 00:48:16,291 --> 00:48:18,791 [campanadas] 771 00:48:20,916 --> 00:48:22,125 [Manuel] Vamos. 772 00:48:24,000 --> 00:48:26,875 [campanadas] 773 00:48:29,750 --> 00:48:31,250 - [Manuel] Blanquita. - [hombre 3] Él es el camarógrafo. 774 00:48:31,333 --> 00:48:32,708 - [Blanquita] Hola. - [camarógrafo] Mucho gusto, Francisco. 775 00:48:32,791 --> 00:48:34,125 - [Manuel] Así es. - [hombre 3] Francisco. 776 00:48:35,041 --> 00:48:39,041 Yo, el Robinson, la Elsa, el Toño… 777 00:48:39,708 --> 00:48:41,333 la Margarita. 778 00:48:41,416 --> 00:48:42,958 [Blanquita] De ese grupo, yo era la que más edad tenía, 779 00:48:43,041 --> 00:48:44,458 y tenía 14 y medio. 780 00:48:45,041 --> 00:48:46,916 A la Margarita nunca más la volví a ver. 781 00:48:47,625 --> 00:48:50,375 Como era muda, parecía como un animalito. 782 00:48:50,458 --> 00:48:52,291 Y la hicieron desaparecer. 783 00:48:52,375 --> 00:48:53,541 Yo creo que la mataron. 784 00:48:54,291 --> 00:48:55,666 A la caleta… 785 00:48:56,541 --> 00:48:58,916 Siempre llegaba un señor, en un auto negro que… 786 00:48:59,000 --> 00:49:01,000 que en la casa le decían el Tío Oscarito, 787 00:49:01,750 --> 00:49:03,083 pero ese no es su nombre. 788 00:49:03,166 --> 00:49:05,833 Él estaba gordo y es muy blanco. 789 00:49:05,916 --> 00:49:08,166 Tiene los dedos suaves, con pecas, 790 00:49:08,250 --> 00:49:10,083 y tiene un testículo más arriba que el otro. 791 00:49:10,791 --> 00:49:12,083 Yo tengo muchas marcas en mi cuerpo 792 00:49:12,166 --> 00:49:13,500 que fueron de él. 793 00:49:13,583 --> 00:49:15,333 Porque había cosas que… 794 00:49:17,000 --> 00:49:18,166 que yo no quería hacer. 795 00:49:21,625 --> 00:49:23,833 Pero yo no le tengo miedo a Enrique Vásquez. 796 00:49:25,500 --> 00:49:27,375 Quiero decirle en la cara todo lo que me hizo. 797 00:49:29,708 --> 00:49:32,625 [murmullos] 798 00:49:35,208 --> 00:49:37,333 - [tocan la puerta] - [Manuel] ¿Blanca? 799 00:49:38,208 --> 00:49:39,250 Ábreme la puerta. 800 00:49:40,291 --> 00:49:41,875 [toca la puerta] 801 00:49:41,958 --> 00:49:44,250 Blanca, ábreme la puerta, por favor. 802 00:49:45,000 --> 00:49:46,208 [Samai balbucea] 803 00:50:09,250 --> 00:50:13,375 [perro ladra] 804 00:50:26,750 --> 00:50:29,458 [periodista] …a la testigo clave del bullado Caso Kahn. 805 00:50:29,541 --> 00:50:33,041 Cuenta, por primera vez, su desgarrador testimonio. 806 00:50:33,125 --> 00:50:35,208 Ni la sobreexposición que ha recibido 807 00:50:35,291 --> 00:50:38,375 en los medios de comunicación y redes sociales, 808 00:50:38,458 --> 00:50:40,750 ni las amenazas de las que ha sido víctima 809 00:50:40,833 --> 00:50:41,875 han detenido según… 810 00:50:41,958 --> 00:50:43,833 Él estaba gordo, y me pedía perdón 811 00:50:43,916 --> 00:50:45,750 porque no le gustaba estar gordo. 812 00:50:47,625 --> 00:50:49,250 Él es muy blanco. 813 00:50:49,833 --> 00:50:51,708 Tiene una cicatriz en la espalda 814 00:50:51,791 --> 00:50:53,875 y unos lunares en el pecho. 815 00:50:54,750 --> 00:50:55,833 Yo… 816 00:50:56,583 --> 00:50:58,875 había cosas que yo no quería hacer. 817 00:51:01,541 --> 00:51:03,458 Pero yo no le tengo miedo a Enrique Vásquez. 818 00:51:04,875 --> 00:51:06,875 Quiero decirle en la cara todo lo que me hizo. 819 00:51:07,583 --> 00:51:11,291 [bullicio en protesta] 820 00:51:14,041 --> 00:51:16,958 [música con tambores] 821 00:51:24,083 --> 00:51:27,875 [multitud] ¡Nos matan y nos violan y nadie hace nada! 822 00:51:27,958 --> 00:51:31,291 ¿Y cómo? ¿Y cómo? ¿Y cómo es la weá? 823 00:51:31,375 --> 00:51:35,166 ¡Nos matan y nos violan y nadie hace nada! 824 00:51:35,250 --> 00:51:39,000 [mujeres gritan] 825 00:51:39,625 --> 00:51:43,125 [música con tambores] 826 00:51:51,125 --> 00:51:54,916 [mujeres protestan] 827 00:51:56,916 --> 00:51:57,916 [Marco] ¡Blanca! 828 00:52:00,291 --> 00:52:01,333 ¡Blanquita! 829 00:52:06,166 --> 00:52:07,625 ¡Blanca! 830 00:52:07,708 --> 00:52:10,583 [silbatazos] 831 00:52:11,583 --> 00:52:13,541 - Blanquita. - ¿Qué hacís acá, huevón? 832 00:52:14,791 --> 00:52:15,833 ¿Qué hacís acá? ¡Ándate! 833 00:52:15,916 --> 00:52:17,416 Por favor, dame cinco minutos. 834 00:52:18,083 --> 00:52:19,583 Te fui a buscar donde el Manuel. 835 00:52:20,166 --> 00:52:21,750 Por favor, escúchame, no te quito más de un minuto. 836 00:52:21,833 --> 00:52:23,583 - No te quiero escuchar, huevón. - Por favor, escúchame. 837 00:52:23,666 --> 00:52:25,791 - Ándate de acá. - De verdad fui a buscarte donde Manuel. 838 00:52:25,875 --> 00:52:27,208 - No me importa esta weá. - Por favor. 839 00:52:28,041 --> 00:52:29,833 Por favor, escúchame. No te quito más de un minuto. 840 00:52:30,750 --> 00:52:31,833 Blanquita, te lo juro que no te quito… 841 00:52:31,916 --> 00:52:33,583 Ándate de acá, culiado, o te juro que voy a gritar. 842 00:52:35,791 --> 00:52:38,958 [bullicio en protesta] 843 00:52:45,791 --> 00:52:47,458 [campanada] 844 00:52:51,500 --> 00:52:52,833 [Blanquita] Hoy día, apareció el Marco en la marcha. 845 00:52:54,916 --> 00:52:56,333 [Manuel] Estuvo aquí el otro día. 846 00:52:56,416 --> 00:52:57,875 No lo quise recibir, lo eché. 847 00:52:57,958 --> 00:52:59,291 ¿Y por qué no me dijiste? 848 00:52:59,375 --> 00:53:00,875 Porque no quiero que te moleste. 849 00:53:02,875 --> 00:53:04,500 [Blanquita] Yo pensé que seguía preso. 850 00:53:04,583 --> 00:53:05,583 ¿Y eso qué importa? 851 00:53:08,833 --> 00:53:09,958 Que no te dije todo. 852 00:53:10,958 --> 00:53:12,041 ¿Cómo? 853 00:53:13,250 --> 00:53:15,750 Yo me fui más tarde de su casa. O sea… 854 00:53:15,833 --> 00:53:18,125 Yo seguía en su casa, cuando se supone que estaba en la calle. 855 00:53:18,208 --> 00:53:19,541 [Manuel] A ver, no te entiendo. Sé clara. 856 00:53:19,625 --> 00:53:21,583 La fecha que estamos diciendo que yo estaba donde Kahn, 857 00:53:21,666 --> 00:53:23,250 yo, en verdad, estaba en la casa de la tía de Marco. 858 00:53:23,333 --> 00:53:24,333 No viviendo en la calle. 859 00:53:24,416 --> 00:53:26,250 [Manuel] ¿Y cuándo te fuiste a vivir a la calle? 860 00:53:26,333 --> 00:53:27,750 Apenas supe que estaba embarazada 861 00:53:29,500 --> 00:53:30,875 ¿Marco es el papá de la Samai? 862 00:53:32,041 --> 00:53:33,625 A ver, Blanca, lo que le dijimos a la fiscal 863 00:53:33,708 --> 00:53:35,166 del papá pastabasero de la caleta, 864 00:53:35,250 --> 00:53:36,291 ¿eso es mentira? 865 00:53:38,500 --> 00:53:39,791 [exhala] 866 00:53:44,250 --> 00:53:45,375 [exhala] 867 00:53:48,083 --> 00:53:49,625 Vamos a seguir igual que siempre. 868 00:53:50,916 --> 00:53:52,458 Yo me voy a hacer cargo de Marco. 869 00:53:53,666 --> 00:53:54,750 - Y tú tranquila. - [portazo] 870 00:53:56,500 --> 00:53:58,000 Buenas tardes. Permiso. 871 00:54:12,875 --> 00:54:15,625 [pastor] ¡Ahí es donde viene la salvación! 872 00:54:15,708 --> 00:54:17,916 ¡La sanidad, el milagro! 873 00:54:18,000 --> 00:54:20,041 ¡Porque hemos creído que Cristo 874 00:54:20,125 --> 00:54:22,541 se levantó al tercer día! 875 00:54:22,625 --> 00:54:23,916 ¡Usted lo puede declarar! 876 00:54:24,458 --> 00:54:25,666 Usted puede decir. 877 00:54:26,375 --> 00:54:29,750 [todos] ♪ Espíritu Santo, ven y visítame. ♪ 878 00:54:29,833 --> 00:54:31,083 - [música en templo] - [Pastor] ¡Ven, visítame! 879 00:54:31,750 --> 00:54:32,958 [pastor] ¡Lo puedo sentir! 880 00:54:33,750 --> 00:54:35,541 Vamos, levanta tu mano y declara 881 00:54:35,625 --> 00:54:36,666 que está ahora. 882 00:54:37,791 --> 00:54:40,291 Porque el único que puede transformar su corazón, 883 00:54:41,208 --> 00:54:43,083 el único que puede hacer milagros, 884 00:54:43,791 --> 00:54:46,125 el único que puede remecer su vida 885 00:54:46,208 --> 00:54:48,250 se llama Cristo Jesús. 886 00:54:48,333 --> 00:54:49,666 ¡Por eso lo adoramos! 887 00:54:49,750 --> 00:54:51,791 [música en templo] 888 00:54:51,875 --> 00:54:55,583 ♪ Abres caminos, cumples promesas. ♪ 889 00:54:55,666 --> 00:55:01,666 ♪ Luz en tinieblas. Mi Dios así eres tú. ♪ 890 00:55:03,125 --> 00:55:05,875 [música en templo] 891 00:55:05,958 --> 00:55:08,291 [murmullos] 892 00:55:08,375 --> 00:55:09,708 [señora] Nos vemos en la reunión. 893 00:55:11,166 --> 00:55:13,875 Aliviado, aliviado el corazón. Buenos días. 894 00:55:13,958 --> 00:55:16,125 [Marco] Bueno, que estén muy bien. Hasta luego. 895 00:55:23,958 --> 00:55:25,125 [Manuel] Hola, Marco. 896 00:55:27,000 --> 00:55:28,083 Hola, Manuel. 897 00:55:37,250 --> 00:55:39,083 Me da gusto verte tan bien, Marco. 898 00:55:39,875 --> 00:55:41,375 Me alegra mucho, de verdad. 899 00:55:43,458 --> 00:55:45,291 No sé qué tanto. Si el otro día me echó. 900 00:55:46,500 --> 00:55:48,333 [Manuel] Porque Blanquita no quería hablar contigo. 901 00:55:49,250 --> 00:55:50,750 Además, me contó que la acosaste 902 00:55:50,833 --> 00:55:52,583 - en la marcha. - [Marco] No, yo no la acosé. 903 00:55:52,666 --> 00:55:53,916 Bueno, eso dice ella. 904 00:55:54,958 --> 00:55:56,125 Así que te voy a pedir un favor. 905 00:55:56,208 --> 00:55:57,416 Déjala tranquila. 906 00:55:58,166 --> 00:55:59,416 [exhala] 907 00:55:59,500 --> 00:56:01,333 Yo ya le dije que necesito hablar con ella. 908 00:56:01,416 --> 00:56:03,291 Ella está pasando por un momento muy difícil, 909 00:56:03,375 --> 00:56:04,916 no puede hablar contigo. 910 00:56:06,125 --> 00:56:07,125 Bueno, va a tener que poder. 911 00:56:07,208 --> 00:56:08,500 Va a tener que hacerse el tiempo. 912 00:56:09,208 --> 00:56:10,083 Eso no va a pasar. 913 00:56:10,166 --> 00:56:12,166 Ella no tiene ganas de hablar contigo. 914 00:56:12,250 --> 00:56:13,750 Y mi deber es protegerla. 915 00:56:15,208 --> 00:56:16,583 Y la voy a proteger. 916 00:56:19,875 --> 00:56:21,791 [exhala] Es que estoy preocupado, Manuel. 917 00:56:22,458 --> 00:56:24,375 - [Manuel] ¿De qué? - Por la mentira. 918 00:56:24,958 --> 00:56:27,125 Ese show que se está mandando es mentira, Manuel. 919 00:56:27,208 --> 00:56:28,375 ¿Cuál show, Marco? 920 00:56:30,666 --> 00:56:31,791 [Marco] Tengo que hablar con ella, Manuel, 921 00:56:31,875 --> 00:56:34,041 o si no, yo mismo voy a tener que terminar con esta weá y es peor. 922 00:56:34,125 --> 00:56:35,750 Ten cuidado con lo que dices, 923 00:56:35,833 --> 00:56:37,291 ella no está mintiendo. 924 00:56:38,500 --> 00:56:40,708 Concéntrate en no meterte en líos. 925 00:56:43,791 --> 00:56:45,208 Y déjala en paz. 926 00:56:45,958 --> 00:56:48,125 "Desde la matriz están desviados los impíos, 927 00:56:48,208 --> 00:56:50,041 desde su nacimiento están descarriados 928 00:56:50,125 --> 00:56:51,291 los que hablan mentiras", Manuel. 929 00:56:51,375 --> 00:56:52,416 [Manuel ríe] 930 00:56:53,958 --> 00:56:56,666 Eres como el Diablo, vendiendo cruces, Marco. 931 00:56:56,750 --> 00:56:58,083 No te creo nada. 932 00:56:59,541 --> 00:57:01,416 - ¿Qué queri? - Hablar con ella, 933 00:57:01,500 --> 00:57:04,166 conocer a mi hija. Ayudarla a que termine con esto. 934 00:57:04,250 --> 00:57:05,500 [Manuel] No es tu hija. 935 00:57:06,416 --> 00:57:07,250 No es tu hija. 936 00:57:07,833 --> 00:57:09,291 No es tu hija. 937 00:57:10,125 --> 00:57:12,666 ¿De verdad, Manuel? Dígale a Blanquita que venga. 938 00:57:14,125 --> 00:57:16,833 Porque si no, yo voy a tener que hablar. 939 00:57:17,625 --> 00:57:18,750 Y no quiero hablar. 940 00:57:19,958 --> 00:57:22,041 [Marco] Dios escucha a los sinceros, ¿no? Cuidado. 941 00:57:37,500 --> 00:57:39,625 Suspendí la búsqueda del cuerpo de Margarita, 942 00:57:39,708 --> 00:57:41,208 porque llevan una semana excavando 943 00:57:41,291 --> 00:57:42,375 y no han encontrado nada. 944 00:57:43,416 --> 00:57:45,208 ¿Tú estás segura que ella estuvo ahí? 945 00:57:45,291 --> 00:57:46,291 Sí, estoy segura. 946 00:57:49,833 --> 00:57:51,583 ¿Por qué diste esa entrevista a la televisión? 947 00:57:53,875 --> 00:57:54,916 No sé. 948 00:57:55,458 --> 00:57:56,833 ¿Manuel te dijo que la dieras? 949 00:57:58,125 --> 00:57:59,166 Sí. 950 00:58:00,833 --> 00:58:02,541 ¿Y tú crees que estuvo bien lo que hiciste? 951 00:58:03,750 --> 00:58:04,791 Sí. 952 00:58:09,708 --> 00:58:11,166 Te deseo mucha suerte, Blanca. 953 00:58:21,375 --> 00:58:22,625 [Manuel] …sean castigados, y que 954 00:58:22,708 --> 00:58:24,250 los niños inocentes, 955 00:58:25,083 --> 00:58:26,666 que han sufrido estos abusos, 956 00:58:27,958 --> 00:58:30,458 que para ellos haya una reparación. 957 00:58:31,333 --> 00:58:33,541 Valoro que el señor Kahn siga detenido 958 00:58:33,625 --> 00:58:35,875 y espero que el resto de los responsables 959 00:58:36,541 --> 00:58:38,083 corran la misma suerte. 960 00:58:39,250 --> 00:58:41,291 Me enteré que va a haber un cambio de fiscal. 961 00:58:42,166 --> 00:58:44,583 - ¿Es oficial? - Son rumores, pero… 962 00:58:45,958 --> 00:58:47,375 Pero yo sé que va a ser así. 963 00:58:47,958 --> 00:58:49,416 ¿Y eso qué significa? 964 00:58:49,500 --> 00:58:51,125 Yo no voy a empezar con toda esta weá de nuevo. 965 00:58:51,208 --> 00:58:52,541 No, no hay nada que empezar de nuevo. 966 00:58:52,625 --> 00:58:54,166 - ¿Qué mierda sabéis vos? - Blanca. 967 00:58:59,291 --> 00:59:01,416 [Piedad] Me están pidiendo que no me involucre más en esto. 968 00:59:03,250 --> 00:59:05,333 - ¿Cómo? - [Piedad] Yo no me mando sola. 969 00:59:06,166 --> 00:59:07,708 Tú lo sabes muy bien, Manuel, y lo siento. 970 00:59:07,791 --> 00:59:08,791 [Blanquita] Yo quiero que me apoye públicamente. 971 00:59:08,875 --> 00:59:10,583 - No puedo. - Que me proteja a mí y a mi hija. 972 00:59:10,666 --> 00:59:11,875 No puedo. 973 00:59:12,541 --> 00:59:13,875 Y lo siento mucho. 974 00:59:13,958 --> 00:59:15,500 Entonces vírate de acá. 975 00:59:15,583 --> 00:59:17,625 - Esto no fue mi responsabilidad, Blanca. - Ándate. 976 00:59:17,708 --> 00:59:18,708 - No lo fue… - ¿Vos creís que esta weá ha sido 977 00:59:18,791 --> 00:59:20,041 - fácil para mí? - [Piedad] Para mí tampoco. 978 00:59:20,125 --> 00:59:21,125 ¿Vos te has puesto alguna vez en mi lugar? 979 00:59:21,208 --> 00:59:22,833 - Por supuesto que sí. - Ya vírate de acá, vieja culiada. 980 00:59:22,916 --> 00:59:24,041 Blanca. 981 00:59:26,541 --> 00:59:28,333 [Piedad] No me siento tranquila con esto. 982 00:59:30,083 --> 00:59:31,500 [Manuel] Tú no has injuriado a nadie, 983 00:59:31,583 --> 00:59:32,916 te lo digo como sacerdote. 984 00:59:36,041 --> 00:59:38,166 Tú has actuado con un profundo 985 00:59:38,250 --> 00:59:40,833 sentido cristiano de la justicia. 986 00:59:44,041 --> 00:59:46,166 Quieren que me inmole, que dé vuelta la página. 987 00:59:51,000 --> 00:59:52,833 Pero eso sería como vender mi dignidad. 988 00:59:53,916 --> 00:59:55,625 Defraudar a mucha gente que cree en mí, 989 00:59:55,708 --> 00:59:56,875 a la misma Blanca. 990 00:59:59,250 --> 01:00:01,375 Quizá esto es una prueba de Dios, no sé. 991 01:00:03,500 --> 01:00:06,041 - Ave María Purísima. - Sin pecado concebida. 992 01:00:08,375 --> 01:00:10,750 Piedad, déjate asombrar por Dios, 993 01:00:10,833 --> 01:00:11,958 guiar por Dios. 994 01:00:13,541 --> 01:00:16,791 Y revisa sinceramente tus pecados. 995 01:00:18,291 --> 01:00:19,458 Cuéntame, hija. 996 01:00:24,583 --> 01:00:26,041 Hace un tiempo yo sé una verdad 997 01:00:26,125 --> 01:00:27,833 que he estado intentando esconder. 998 01:00:31,375 --> 01:00:34,458 Yo sé que Enrique Vásquez, lo sé, por propiedad, 999 01:00:35,416 --> 01:00:36,708 por personas cercanas, 1000 01:00:38,750 --> 01:00:40,583 sé que él es culpable de estos abusos. 1001 01:00:43,500 --> 01:00:44,750 Sé también que cuando estuvo en la embajada 1002 01:00:44,833 --> 01:00:46,125 de Argentina, en los años 80, 1003 01:00:46,208 --> 01:00:47,500 estuvo metido con un… 1004 01:00:48,208 --> 01:00:50,125 un tema con un niño, que se tapó. 1005 01:00:52,541 --> 01:00:54,208 Sé también, porque soy abogada, 1006 01:00:54,291 --> 01:00:56,041 y porque me ha tocado ver cosas muy feas, 1007 01:00:56,125 --> 01:00:58,416 y porque no me considero una mujer ingenua, 1008 01:00:59,000 --> 01:01:00,541 sé que Blanca está mintiendo. 1009 01:01:02,958 --> 01:01:04,041 Y tú también. 1010 01:01:05,916 --> 01:01:07,083 Pero no me importa. 1011 01:01:09,166 --> 01:01:10,208 No me importa. 1012 01:01:12,500 --> 01:01:13,833 No tengo ningún problema en ser parte 1013 01:01:13,916 --> 01:01:14,958 de esta mentira, 1014 01:01:15,625 --> 01:01:17,416 porque sé que Enrique es culpable. 1015 01:01:18,541 --> 01:01:21,416 Y si es necesario… lo voy a reventar. 1016 01:01:27,833 --> 01:01:31,041 [Blanquita tararea] 1017 01:01:42,500 --> 01:01:45,833 [continúa tarareando] 1018 01:01:46,375 --> 01:01:49,791 [música de suspenso] 1019 01:01:53,208 --> 01:01:56,083 [continúa tarareando] 1020 01:01:58,500 --> 01:02:01,125 Después, el Tío Oscarito llegaba 1021 01:02:01,208 --> 01:02:03,458 y era una casa grande que tenía piscina, 1022 01:02:03,541 --> 01:02:06,875 que tenía un pasillo largo, era oscuro. 1023 01:02:07,416 --> 01:02:10,958 Había… una caldera. 1024 01:02:11,041 --> 01:02:13,000 En la caldera dormían ustedes, ¿no es cierto? 1025 01:02:14,708 --> 01:02:16,375 [sacerdote] Ahora y en la hora de nuestra muerte, amén. 1026 01:02:16,958 --> 01:02:18,791 Dios te salve, María, llena eres de gracia, 1027 01:02:19,375 --> 01:02:20,666 el señor es contigo, 1028 01:02:20,750 --> 01:02:22,541 bendita tú eres entre todas las mujeres 1029 01:02:22,625 --> 01:02:24,833 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. 1030 01:02:25,541 --> 01:02:27,000 Santa María, madre de Dios, 1031 01:02:27,083 --> 01:02:28,750 ruega por nosotros, los pecadores, 1032 01:02:28,833 --> 01:02:30,708 ahora y en la hora de nuestra muerte, amén. 1033 01:02:30,791 --> 01:02:32,458 Yo respeto mucho a la… 1034 01:02:33,083 --> 01:02:35,000 a la gente que ha sido víctima. 1035 01:02:35,083 --> 01:02:36,625 Es un dolor muy profundo. 1036 01:02:37,208 --> 01:02:38,916 Pero equivocaste el camino, Manuel. 1037 01:02:39,541 --> 01:02:42,083 Esas acusaciones hieren de forma indecible 1038 01:02:42,166 --> 01:02:45,333 a la familia, lesionan el buen nombre, la fama. 1039 01:02:45,416 --> 01:02:48,125 Es una falta grave, Manuel. 1040 01:02:49,500 --> 01:02:51,208 Cardenal, yo trabajo hace muchos años 1041 01:02:51,291 --> 01:02:52,416 con esos niños. 1042 01:02:52,500 --> 01:02:54,125 Y sé que están diciendo la verdad. 1043 01:02:54,208 --> 01:02:56,541 No, si la Iglesia valora tu trabajo, 1044 01:02:56,625 --> 01:02:59,500 pero has sido imprudente, 1045 01:02:59,583 --> 01:03:01,083 han tenido poco criterio, 1046 01:03:01,166 --> 01:03:03,708 así que no vas a hablar más con la prensa, 1047 01:03:03,791 --> 01:03:06,208 y vas a dejar de darnos lecciones. 1048 01:03:06,291 --> 01:03:08,000 La Iglesia está muy dispuesta 1049 01:03:08,083 --> 01:03:10,125 a salir a desmentirte. 1050 01:03:10,750 --> 01:03:11,791 Además, una cosa es decir 1051 01:03:11,875 --> 01:03:14,291 que están ocurriendo cosas graves en Chile, 1052 01:03:14,375 --> 01:03:16,791 y otra cosa es insinuar culpables. 1053 01:03:16,875 --> 01:03:19,625 Así que te vas a recluir unos meses, 1054 01:03:19,708 --> 01:03:21,291 lejos de los periodistas, 1055 01:03:22,250 --> 01:03:23,875 y vas a adquirir serenidad. 1056 01:03:25,541 --> 01:03:27,458 Yo le aseguro que el senador Vásquez 1057 01:03:27,541 --> 01:03:30,166 participó en esas fiestas y abusó de los niños. 1058 01:03:30,250 --> 01:03:31,125 Yo necesito su ayuda. 1059 01:03:31,208 --> 01:03:33,791 Lo que usted necesita es callarse, padre. 1060 01:03:39,125 --> 01:03:43,208 Tuve un encuentro con el senador Vásquez. 1061 01:03:44,083 --> 01:03:45,875 Seguramente usted está enterado. 1062 01:03:46,875 --> 01:03:49,083 Fue un encuentro con un hombre que sufre. 1063 01:03:49,958 --> 01:03:53,000 Él y su gente han ayudado mucho a la iglesia. 1064 01:03:53,083 --> 01:03:55,083 Es gente muy cercana a nosotros. 1065 01:03:55,166 --> 01:03:56,583 Así que la Iglesia ha decidido que 1066 01:03:56,666 --> 01:03:59,333 esas imputaciones no pueden ser ciertas. 1067 01:04:00,250 --> 01:04:01,833 Cardenal, ¿qué mejor para una iglesia 1068 01:04:01,916 --> 01:04:03,791 manchada por abusos sexuales, 1069 01:04:03,875 --> 01:04:05,500 que desenmascarar a esos violadores? 1070 01:04:05,583 --> 01:04:06,875 [cardenal] ¿Qué te crees tú? 1071 01:04:10,166 --> 01:04:13,541 Tú eres un cura de mierda, un resentido. 1072 01:04:14,666 --> 01:04:15,916 Tú no existes. 1073 01:04:17,041 --> 01:04:18,791 A ti no te importan esos niños, 1074 01:04:19,458 --> 01:04:21,000 a ti te importa que te sigan a ti, 1075 01:04:21,083 --> 01:04:22,416 porque tú te crees profeta. 1076 01:04:22,500 --> 01:04:24,791 Eso te crees, sí. Tú te crees profeta. 1077 01:04:26,750 --> 01:04:28,041 Y estás perjudicando a la iglesia, 1078 01:04:28,125 --> 01:04:29,875 y eso yo no te lo voy a permitir. 1079 01:04:31,458 --> 01:04:33,500 Así que deja de apoyar a esa niña 1080 01:04:33,583 --> 01:04:35,166 y que se vaya a vivir a otra parte. 1081 01:04:35,250 --> 01:04:37,625 A otro hogar, a otra escuela, 1082 01:04:37,708 --> 01:04:38,875 no sé, me da lo mismo. 1083 01:04:39,416 --> 01:04:41,083 Y tú desaparece del caso. 1084 01:04:42,291 --> 01:04:44,541 Ahora, hoy, no mañana, hoy. 1085 01:04:47,500 --> 01:04:48,625 ¿Me entendiste? 1086 01:04:49,458 --> 01:04:53,458 - [música de tensión] - [niños gritando] 1087 01:05:01,291 --> 01:05:03,291 [policía] Por favor, salgan tranquilamente. 1088 01:05:04,041 --> 01:05:05,208 [Manuel] No salen de aquí, 1089 01:05:05,291 --> 01:05:07,583 ninguno de los chiquillos va a dejar el lugar. 1090 01:05:07,666 --> 01:05:08,750 [policía] Entonces tenemos que proceder. 1091 01:05:08,833 --> 01:05:11,583 [Manuel] No, señor. Tranquilo. Señor, tranquilo. 1092 01:05:11,666 --> 01:05:13,666 Ya, chiquillos. Chiquillos. 1093 01:05:13,750 --> 01:05:15,125 Aquí nadie va a dejar el hogar, 1094 01:05:15,208 --> 01:05:16,416 dejen de hacer sus mochilas. 1095 01:05:17,000 --> 01:05:17,875 Es una orden del tribunal. 1096 01:05:18,500 --> 01:05:19,750 [Manuel] No me importa de dónde sea, 1097 01:05:19,833 --> 01:05:22,083 no va a tocar a ninguno de mis niños. 1098 01:05:22,166 --> 01:05:23,250 Nada, nada. 1099 01:05:24,083 --> 01:05:26,625 Usted no tiene protocolos de crisis, no tiene personal, 1100 01:05:26,708 --> 01:05:28,500 los baños están para la cagada, no tiene ventanas, 1101 01:05:28,583 --> 01:05:29,833 las murallas con hongos. 1102 01:05:29,916 --> 01:05:31,125 ¿A dónde se los quiere llevar, señor? 1103 01:05:31,208 --> 01:05:32,541 - ¿A esas perreras? - Eso no le interesa… 1104 01:05:32,625 --> 01:05:35,125 No digas nunca la weá que te pasó, nunca. 1105 01:05:35,208 --> 01:05:37,000 Vai a olvidarte de esa weá. 1106 01:05:37,083 --> 01:05:38,250 ¿Ya? 1107 01:05:38,333 --> 01:05:39,583 Vai a empezar de nuevo, vai a empezar 1108 01:05:39,666 --> 01:05:40,916 una vida nueva, 1109 01:05:41,541 --> 01:05:43,083 Te vai a hacer amigo de gente nueva, 1110 01:05:43,833 --> 01:05:44,916 todo va a estar bien. 1111 01:05:46,208 --> 01:05:47,750 - [chico] Dale, culiado. - [policía] Dale, apúrate. 1112 01:05:48,708 --> 01:05:51,083 [hablan al mismo tiempo] 1113 01:05:51,166 --> 01:05:54,458 - [policía] Avanza, conchetumadre. - [hablan al mismo tiempo] 1114 01:05:54,541 --> 01:05:56,208 [música de tensión] 1115 01:05:56,958 --> 01:06:00,041 [gritos en el autobús] 1116 01:06:04,791 --> 01:06:08,375 [gritos en el autobús] 1117 01:06:09,250 --> 01:06:12,541 [música de tensión] 1118 01:06:31,875 --> 01:06:34,250 [conversación indistinta] 1119 01:06:37,833 --> 01:06:38,958 [Manuel] Entiendo. 1120 01:06:44,333 --> 01:06:45,166 [Manuel] No hay nada que hacer, 1121 01:06:45,250 --> 01:06:47,208 vas a tener que compartir la custodia, Blanca. 1122 01:06:48,666 --> 01:06:50,750 Que me vengan a buscar con pacos, entonces. 1123 01:06:51,666 --> 01:06:53,375 Yo no se la voy a pasar. 1124 01:06:53,458 --> 01:06:55,250 Te van a venir a buscar con pacos. 1125 01:06:55,833 --> 01:06:58,166 Bueno, esperaré a que esa weá pase. 1126 01:06:59,333 --> 01:07:00,375 No me importo. 1127 01:07:02,541 --> 01:07:03,916 [Manuel] Pero no te pongái así. 1128 01:07:04,708 --> 01:07:08,125 No sé, vai a tener que negociar con este miserable. 1129 01:07:08,708 --> 01:07:10,291 Yo no voy a negociar nada con él. 1130 01:07:10,375 --> 01:07:12,625 O sea, la justicia tiene que… 1131 01:07:12,708 --> 01:07:14,625 ¡No voy a negociar ni una weá con él, te dije! 1132 01:07:14,708 --> 01:07:15,916 Sí, tienes que negociar. 1133 01:07:16,000 --> 01:07:17,166 Puta, Blanca. 1134 01:07:18,250 --> 01:07:19,291 [portazo] 1135 01:07:25,333 --> 01:07:27,375 ¿Después de toda la mierda que me hiciste pasar? 1136 01:07:28,083 --> 01:07:29,291 ¿Vení acá? 1137 01:07:29,375 --> 01:07:31,250 ¿Vení acá a hablar conmigo? 1138 01:07:31,333 --> 01:07:32,500 - No, sí, sé. - ¿Hablar? 1139 01:07:33,208 --> 01:07:36,083 No quiero hablar, huevón, te quiero dar en la chucha. 1140 01:07:36,166 --> 01:07:37,416 - Te quiero matar. - [quejido] 1141 01:07:38,041 --> 01:07:39,875 No quiero hablar ni una mierda con vos. 1142 01:07:39,958 --> 01:07:42,125 ¿Me escuchaste? ¿Escuchaste? 1143 01:07:42,208 --> 01:07:44,041 [Marco solloza] 1144 01:07:44,791 --> 01:07:46,541 ¿Qué vai a hacer? ¿Vai a pelear? 1145 01:07:47,500 --> 01:07:49,291 - No. - ¿Me vai a pegar de nuevo, huevón? 1146 01:07:49,375 --> 01:07:50,833 [Marco] No, nunca más. [exhala] 1147 01:07:50,916 --> 01:07:53,041 No, nunca más. Nunca más. 1148 01:07:53,125 --> 01:07:54,458 Perdóname. 1149 01:07:54,541 --> 01:07:56,333 ¿Qué? ¡Hijo de puta! ¡Conchetumadre! 1150 01:07:57,291 --> 01:07:58,291 [golpe] 1151 01:08:01,000 --> 01:08:02,708 - ¡Mierda! - [golpe] 1152 01:08:02,791 --> 01:08:04,041 [quejido] 1153 01:08:04,125 --> 01:08:05,916 Pero qué culiado. ¡Levántate, huevón! 1154 01:08:06,000 --> 01:08:07,583 ¡Levántate! A ver, ¿qué vai a hacer? 1155 01:08:07,666 --> 01:08:10,375 ¡Erí una mierda, siempre has sido una mierda! 1156 01:08:12,291 --> 01:08:13,875 Ahí teni tu perdón, culiado. 1157 01:08:17,041 --> 01:08:18,333 ¿Queri tu perdón? 1158 01:08:18,416 --> 01:08:19,500 ¿Queri tu perdón? 1159 01:08:20,125 --> 01:08:21,291 Ahí lo teni, huevón. 1160 01:08:24,750 --> 01:08:25,916 [Blanquita suspira] 1161 01:08:41,833 --> 01:08:43,666 [Blanquita solloza] 1162 01:08:52,458 --> 01:08:55,083 [Blanquita solloza] 1163 01:09:00,708 --> 01:09:03,791 [llora] 1164 01:09:06,375 --> 01:09:09,541 [Marco solloza] 1165 01:09:16,000 --> 01:09:17,208 No sé qué más decirte. 1166 01:09:18,250 --> 01:09:21,250 Yo quiero estar contigo, quiero estar con la niña. 1167 01:09:21,333 --> 01:09:22,875 Quiero hacerlas felices a las dos. 1168 01:09:24,541 --> 01:09:25,708 Yo te amo todavía. 1169 01:09:26,458 --> 01:09:27,916 Te busqué por todos lados. 1170 01:09:29,208 --> 01:09:30,666 Anduve metido en cosas malas, 1171 01:09:31,666 --> 01:09:32,791 caí preso. 1172 01:09:33,791 --> 01:09:35,291 Pensé que me iba a morir en la cárcel. 1173 01:09:37,625 --> 01:09:39,833 - Hasta que escuché a Cristo. - [ríe] 1174 01:09:39,916 --> 01:09:41,041 Él me cambió. 1175 01:09:41,791 --> 01:09:44,541 Desde ese día, te prometo que yo soy un hombre nuevo. 1176 01:09:44,625 --> 01:09:46,791 El Gran Rey de Reyes me dijo que yo podía, 1177 01:09:46,875 --> 01:09:48,625 me dijo que yo podía hacerlo. 1178 01:09:48,708 --> 01:09:50,625 Que yo podía cambiar, y yo cambié. 1179 01:09:50,708 --> 01:09:52,416 Y cambié por ti y cambié por mí. 1180 01:09:52,500 --> 01:09:53,875 Y cambié por nuestra hija. 1181 01:09:54,708 --> 01:09:56,000 Cristo lavó mis pecados. 1182 01:09:57,500 --> 01:09:58,666 Soy un hombre nuevo. 1183 01:09:59,791 --> 01:10:01,291 Y desde que entró a mi corazón, 1184 01:10:01,375 --> 01:10:02,541 yo dije: "Tengo que ser bueno. 1185 01:10:02,625 --> 01:10:04,041 Nunca más, nunca más". 1186 01:10:04,125 --> 01:10:06,875 - Y así ha sido hasta el momento de hoy. - [ríe] 1187 01:10:06,958 --> 01:10:09,083 [Marco] Si yo estoy hablándote ahora, así como te estoy hablando, 1188 01:10:09,166 --> 01:10:10,541 es porque Él hizo esto en mí. 1189 01:10:11,958 --> 01:10:13,208 Es misterioso, es misterioso… 1190 01:10:13,291 --> 01:10:15,000 Ya cállate, conchetumadre. 1191 01:10:15,083 --> 01:10:16,208 No te creo ni una weá. 1192 01:10:18,583 --> 01:10:20,666 ¿Has hablado con alguien sobre el tema? 1193 01:10:24,875 --> 01:10:26,166 Dime la verdad. 1194 01:10:28,666 --> 01:10:30,500 - No sé. - ¿Cómo no sé? 1195 01:10:33,166 --> 01:10:34,708 Han preguntado por mí en el templo, 1196 01:10:34,791 --> 01:10:36,291 parece que me andan siguiendo. 1197 01:10:37,666 --> 01:10:38,666 ¿Quién? 1198 01:10:39,416 --> 01:10:41,666 No sé, tienen pinta de ratis. 1199 01:10:41,750 --> 01:10:42,833 ¿Les dijiste algo? 1200 01:10:44,791 --> 01:10:45,833 ¿Seguro? 1201 01:10:47,208 --> 01:10:48,333 [Marco exhala] 1202 01:10:49,958 --> 01:10:52,125 Mira, Marco, yo voy a convencer a Blanca, 1203 01:10:52,208 --> 01:10:53,500 me comprometo a eso. 1204 01:10:54,708 --> 01:10:56,833 Pero no hables con nadie sobre el tema. 1205 01:10:58,291 --> 01:10:59,750 [Manuel] ¿Puedo confiar en ti? 1206 01:11:01,041 --> 01:11:02,791 ¿Puedo confiar en ti, Marco? 1207 01:11:05,958 --> 01:11:07,375 Dale tiempo a Blanquita. 1208 01:11:08,083 --> 01:11:09,458 Perdonar es difícil. 1209 01:11:10,583 --> 01:11:11,958 No me traiciones. 1210 01:11:13,375 --> 01:11:14,708 [reportero] Y lo otro es lo de los lunares, 1211 01:11:14,791 --> 01:11:16,500 las manos blancas, el hablar pausado. 1212 01:11:16,583 --> 01:11:18,583 Y lo segundo, que es lo más horripilante 1213 01:11:18,666 --> 01:11:20,166 de este caso, es lo de la niña Margarita, 1214 01:11:20,250 --> 01:11:22,000 que es la niña que supuestamente 1215 01:11:22,083 --> 01:11:24,166 fue secuestrada y asesinada en la casa de Kahn. 1216 01:11:24,250 --> 01:11:27,500 Que la Fiscal Lagos la buscó por todos lados con retroexcavadora. 1217 01:11:28,208 --> 01:11:29,583 Y yo creo, y se especula, 1218 01:11:29,666 --> 01:11:30,750 que la hicieron desaparecer. 1219 01:11:30,833 --> 01:11:32,791 Que se deshicieron de su cuerpo, por eso no… 1220 01:11:38,291 --> 01:11:39,791 [campanada] 1221 01:11:49,125 --> 01:11:51,958 [reporteros hablan al mismo tiempo] 1222 01:11:52,791 --> 01:11:54,250 [reportero 2] Manuel, por favor. 1223 01:11:54,333 --> 01:11:55,458 [Manuel] Por favor, cuidado. 1224 01:11:55,541 --> 01:11:57,583 [reporteros hablan al mismo tiempo] 1225 01:11:57,666 --> 01:11:59,166 [reportero 3] ¿Hace declaración por dinero? 1226 01:12:00,500 --> 01:12:01,666 [reportera] ¿Algo a declarar? 1227 01:12:02,875 --> 01:12:04,208 Blanquita, ¿vas a declarar? 1228 01:12:05,666 --> 01:12:09,041 [bullicio al exterior] 1229 01:12:39,333 --> 01:12:40,875 [fiscal] ¿Por qué te dicen Blanca y no Blanquita, 1230 01:12:40,958 --> 01:12:42,375 si es tan bonito? 1231 01:12:42,458 --> 01:12:43,833 ¿No cachai que es mi nombre? 1232 01:12:44,375 --> 01:12:45,791 Bueno, yo te voy a decir Blanquita. 1233 01:12:47,916 --> 01:12:49,833 Mira, Blanquita, estuvimos revisando 1234 01:12:50,750 --> 01:12:52,875 los expedientes de la fiscal Lagos. 1235 01:12:53,625 --> 01:12:55,833 Las pericias, las declaraciones. 1236 01:12:55,916 --> 01:12:57,416 Y también estuve haciendo averiguaciones 1237 01:12:57,500 --> 01:12:59,166 de ti por mi lado. 1238 01:12:59,250 --> 01:13:00,250 [Blanquita asiente] 1239 01:13:02,416 --> 01:13:03,958 Yo tenía ganas de conocerte. 1240 01:13:06,000 --> 01:13:07,041 Sí, yo también. 1241 01:13:10,083 --> 01:13:11,833 ¿Qué esperái de todo esto, Blanquita? 1242 01:13:12,541 --> 01:13:13,916 Justicia. 1243 01:13:14,000 --> 01:13:15,583 Que Kahn siga en la cárcel y que el senador Vásquez 1244 01:13:15,666 --> 01:13:18,083 sea condenado, aunque, yo sé que tiene mucho poder. 1245 01:13:19,083 --> 01:13:20,500 [fiscal] ¿Quién te dijo eso? 1246 01:13:20,583 --> 01:13:21,750 Todo el mundo. 1247 01:13:21,833 --> 01:13:23,208 Dijeron que era ministro de Pinochet, 1248 01:13:23,291 --> 01:13:24,708 que andaba metido en cosas raras. 1249 01:13:26,125 --> 01:13:27,583 Mira, aquí vamos a hacer una investigación 1250 01:13:27,666 --> 01:13:28,791 sobre lo que tú denuncias, 1251 01:13:28,875 --> 01:13:31,083 no sobre lo que hizo o no hizo el senador 1252 01:13:31,166 --> 01:13:32,666 en otro tiempo, ¿te parece? 1253 01:13:33,958 --> 01:13:34,958 [Blanquita asiente] 1254 01:13:35,875 --> 01:13:37,333 [fiscal] En las fechas que Blanquita menciona, 1255 01:13:37,416 --> 01:13:39,000 senador, ¿dónde estaba usted? 1256 01:13:40,291 --> 01:13:43,041 [Vásquez] Dos veces estuve fuera de Chile en ese periodo. 1257 01:13:43,916 --> 01:13:46,625 También fui al sur, de vacaciones con mi familia. 1258 01:13:47,625 --> 01:13:50,000 Y en mayo, tuve que suspender todas mis actividades 1259 01:13:50,083 --> 01:13:51,250 por la muerte de mi hijo. 1260 01:13:51,791 --> 01:13:53,041 No salí de mi casa. 1261 01:13:53,125 --> 01:13:54,666 [fiscal] Senador, ¿usted niega los cargos? 1262 01:13:55,833 --> 01:13:57,500 Todos los cargos. 1263 01:13:57,583 --> 01:13:58,791 [fiscal] ¿Conoce a Blanquita? 1264 01:13:59,875 --> 01:14:01,458 - No. - ¿Nunca la ha visto? 1265 01:14:02,250 --> 01:14:03,916 - No. - ¿Conoce a Pablo Kahn? 1266 01:14:05,708 --> 01:14:07,041 Sí, a él lo vi un par de veces, 1267 01:14:07,125 --> 01:14:08,833 cuando era presidente de la Cámara de Comercio, 1268 01:14:08,916 --> 01:14:10,833 pero nunca estuve en una situación social 1269 01:14:10,916 --> 01:14:12,208 junto a él. 1270 01:14:12,291 --> 01:14:14,541 [fiscal] Blanquita, ¿estás segura que conoces al senador? 1271 01:14:14,625 --> 01:14:16,125 Sí, él está mintiendo. 1272 01:14:16,208 --> 01:14:18,833 Yo lo conozco, conozco su cuerpo de memoria. 1273 01:14:18,916 --> 01:14:21,208 [fiscal] Blanquita hace una descripción 1274 01:14:21,291 --> 01:14:23,250 de su cuerpo en los expedientes. 1275 01:14:23,333 --> 01:14:26,125 Habla sobre su asimetría testicular, 1276 01:14:26,208 --> 01:14:28,708 sobre el color de su pene. 1277 01:14:30,208 --> 01:14:31,833 ¿Cómo cree usted que ella obtuvo 1278 01:14:31,916 --> 01:14:33,583 estos antecedentes físicos suyos? 1279 01:14:34,375 --> 01:14:36,625 Con respecto a la asimetría testicular, 1280 01:14:36,708 --> 01:14:39,791 creo que es algo muy frecuente entre muchos hombres. 1281 01:14:40,708 --> 01:14:41,833 Yo siempre he tenido esa diferencia, 1282 01:14:41,916 --> 01:14:44,125 y se me ve a simple vista y a distancia. 1283 01:14:45,541 --> 01:14:47,708 El color de mi pene, yo creo que se debe 1284 01:14:47,791 --> 01:14:49,875 a la pigmentación natural de mi piel. 1285 01:14:49,958 --> 01:14:51,500 Yo creo que todas estas filtraciones 1286 01:14:51,583 --> 01:14:53,833 se producen porque yo acudo permanentemente 1287 01:14:53,916 --> 01:14:55,083 a un club deportivo, 1288 01:14:55,166 --> 01:14:56,958 donde me ducho desnudo, 1289 01:14:57,041 --> 01:14:58,625 voy a la sala de masajes. 1290 01:14:59,875 --> 01:15:00,916 Al sauna. 1291 01:15:03,875 --> 01:15:06,083 ¿Usted está seguro que no conoce a Blanquita? 1292 01:15:06,625 --> 01:15:07,833 [Vásquez] Cien por ciento seguro. 1293 01:15:08,541 --> 01:15:10,125 Entonces, ¿por qué cree que ella… 1294 01:15:10,750 --> 01:15:12,583 dice que usted estuvo en fiestas 1295 01:15:12,666 --> 01:15:14,083 con ella y otros niños? 1296 01:15:15,291 --> 01:15:16,958 Porque esto es un complot político. 1297 01:15:17,041 --> 01:15:18,833 Yo no sé qué intereses hay detrás de esta niña, 1298 01:15:18,916 --> 01:15:20,750 pero el que sea me da mucha pena por ella. 1299 01:15:20,833 --> 01:15:22,083 Él está mintiendo, él me violó a mí, 1300 01:15:22,166 --> 01:15:23,416 a Carlitos y a otros niños. 1301 01:15:23,500 --> 01:15:26,000 [fiscal] Blanquita, no te he hecho ninguna pregunta. 1302 01:15:26,083 --> 01:15:29,291 [campanada] 1303 01:15:34,333 --> 01:15:37,416 [goteo] 1304 01:15:39,583 --> 01:15:41,208 [exhala] 1305 01:15:43,583 --> 01:15:44,666 A ver, Blanquita. 1306 01:15:46,000 --> 01:15:47,291 ¿Qué pasa? 1307 01:15:47,375 --> 01:15:48,416 ¿Qué sientes? 1308 01:15:49,166 --> 01:15:50,291 Me van a pillar. 1309 01:15:50,916 --> 01:15:53,625 A ver, todo el mundo cree en ti. 1310 01:15:53,708 --> 01:15:55,125 Nadie duda de ti. 1311 01:15:56,541 --> 01:15:58,250 Y cuando se compruebe lo de Vásquez, 1312 01:15:58,916 --> 01:16:00,208 más te van a apoyar. 1313 01:16:00,958 --> 01:16:03,333 Como vos no teni que dar la cara, y quedái como santo. 1314 01:16:03,416 --> 01:16:05,625 Pero ¿yo qué chucha? Vos me estái usando. 1315 01:16:05,708 --> 01:16:07,166 No, esto es bueno para ti 1316 01:16:07,250 --> 01:16:09,000 y no hay vuelta atrás. 1317 01:16:09,083 --> 01:16:10,458 Todos saben que lo que hizo Vásquez 1318 01:16:10,541 --> 01:16:12,375 y Kahn es verdad, nadie duda de ti. 1319 01:16:12,458 --> 01:16:13,500 Yo dudo de mí. 1320 01:16:14,833 --> 01:16:17,583 Blanca, fuiste abusada cuando niña, eso es verdad. 1321 01:16:17,666 --> 01:16:20,166 - ¡No tiene nada que ver con esta mierda! - ¡Sí, sí tiene que ver! 1322 01:16:20,250 --> 01:16:21,250 Mira… 1323 01:16:22,083 --> 01:16:25,250 las buenas mentiras se arman con verdades. 1324 01:16:26,000 --> 01:16:27,708 Es una manera distinta de decir la verdad, 1325 01:16:27,791 --> 01:16:28,875 eso es todo. 1326 01:16:30,291 --> 01:16:32,333 [fiscal] ¿Usted cree en lo que dice Blanquita? 1327 01:16:32,416 --> 01:16:33,625 Por supuesto. 1328 01:16:34,166 --> 01:16:36,250 Cuando un niño o una niña hace una denuncia 1329 01:16:36,333 --> 01:16:37,708 por abuso o violación, 1330 01:16:38,708 --> 01:16:39,750 yo no los juzgo. 1331 01:16:41,375 --> 01:16:44,250 Yo no tengo duda que lo que dice Blanca es cierto. 1332 01:16:44,333 --> 01:16:45,583 [fiscal] Es su regalona. 1333 01:16:49,250 --> 01:16:50,375 ¿Perdón? 1334 01:16:50,458 --> 01:16:51,708 Que es su regalona. 1335 01:16:53,458 --> 01:16:55,208 Yo no tengo regalones, señor. 1336 01:16:57,125 --> 01:16:59,333 ¿Usted sabe lo que es la inducción al falso testimonio? 1337 01:16:59,416 --> 01:17:00,500 Un cargo judicial. 1338 01:17:01,375 --> 01:17:02,458 [Manuel] No. 1339 01:17:02,541 --> 01:17:04,500 Es la utilización de un niño o una niña 1340 01:17:04,583 --> 01:17:05,583 como carnada. 1341 01:17:06,458 --> 01:17:07,916 - ¿Carnada? - [fiscal asiente] 1342 01:17:13,333 --> 01:17:14,750 Usted me está ofendiendo. 1343 01:17:15,500 --> 01:17:18,625 Mi única preocupación es que, si esto queda en nada, 1344 01:17:19,500 --> 01:17:21,500 Blanquita termine suicidándose. 1345 01:17:23,791 --> 01:17:26,000 Usted no la ha forzado a nada, ¿cierto? 1346 01:17:26,083 --> 01:17:27,208 [ríe] 1347 01:17:28,916 --> 01:17:30,208 Le voy a dar un ejemplo. 1348 01:17:31,416 --> 01:17:33,541 Dicen que yo le entregué las características físicas 1349 01:17:33,625 --> 01:17:35,583 del cuerpo del senador Vásquez a Blanquita. 1350 01:17:35,666 --> 01:17:37,333 - [fiscal asiente] - Resulta que yo nunca he visto 1351 01:17:37,416 --> 01:17:38,875 en mi viva al señor Vásquez. 1352 01:17:40,166 --> 01:17:42,541 Ni vestido ni menos desnudo. 1353 01:17:42,625 --> 01:17:44,583 Blanquita está aquí por iniciativa propia. 1354 01:17:44,666 --> 01:17:47,208 Y yo tengo el deber, cristiano, de acompañarla. 1355 01:17:47,291 --> 01:17:48,625 Eso es todo. 1356 01:17:48,708 --> 01:17:50,000 [campanada] 1357 01:17:51,750 --> 01:17:53,666 [campanadas] 1358 01:18:02,208 --> 01:18:03,833 [Samai balbucea] 1359 01:18:07,500 --> 01:18:09,208 [Blanquita] Conchetumadre, ¿qué mierda es esto? 1360 01:18:10,291 --> 01:18:11,666 [Manuel] Tranquila, Blanquita. 1361 01:18:12,833 --> 01:18:14,250 [Blanquita] ¿Qué weá pasó? 1362 01:18:14,333 --> 01:18:15,666 - [Manuel] Quédate aquí. - [Blanquita] Manuel. 1363 01:18:16,541 --> 01:18:17,625 ¡Manuel! 1364 01:18:18,375 --> 01:18:20,583 - [Samai llora] - Ya. [silencia] 1365 01:18:23,291 --> 01:18:26,500 [Samai llora] 1366 01:18:26,583 --> 01:18:28,125 [botellas de vidrio] 1367 01:18:30,541 --> 01:18:32,583 [puerta rechina] 1368 01:18:38,333 --> 01:18:42,125 [pisa cristales] 1369 01:19:23,833 --> 01:19:24,875 [Manuel] Tranquila. 1370 01:19:34,333 --> 01:19:37,375 [música suave] 1371 01:19:46,625 --> 01:19:50,000 [campanada] 1372 01:19:50,083 --> 01:19:53,208 [estridor de grillos] 1373 01:19:55,750 --> 01:19:59,791 [música suave] 1374 01:20:27,375 --> 01:20:31,333 [fuego crepita] 1375 01:20:34,750 --> 01:20:38,625 [música suave] 1376 01:20:57,500 --> 01:21:00,916 [música suave] 1377 01:21:03,125 --> 01:21:04,666 [llamada saliente] 1378 01:21:07,291 --> 01:21:08,916 [llamada saliente] 1379 01:21:14,125 --> 01:21:15,375 [exhala] 1380 01:21:22,416 --> 01:21:26,375 [música de suspenso] 1381 01:21:51,375 --> 01:21:52,541 [fiscal] Nivaldo. 1382 01:21:53,458 --> 01:21:54,875 Y Tita. 1383 01:21:54,958 --> 01:21:56,708 Los hermanos Teletubbies. 1384 01:21:56,791 --> 01:21:58,125 Chester. ¿Los ubicas? 1385 01:22:00,916 --> 01:22:02,791 - Sí, los conozco. - [fiscal] ¿Si te muestro algunas fotos 1386 01:22:02,875 --> 01:22:04,083 los podrías reconocer? 1387 01:22:04,166 --> 01:22:05,291 Puede ser. 1388 01:22:05,375 --> 01:22:07,291 [fiscal] A ver, ellos vivían en la caleta 1389 01:22:07,375 --> 01:22:08,500 Chuck Norris, pero… 1390 01:22:10,083 --> 01:22:11,791 me dicen que no… o sea, te conocen, 1391 01:22:11,875 --> 01:22:13,041 pero que no viviste ahí. 1392 01:22:13,125 --> 01:22:15,666 Que fuiste con el Carlos, el Oso Blanco. 1393 01:22:16,333 --> 01:22:18,000 A… no sé, recolectar información. 1394 01:22:18,083 --> 01:22:19,541 Pero que no viviste ahí. 1395 01:22:19,625 --> 01:22:21,125 Yo sí viví ahí. 1396 01:22:21,208 --> 01:22:22,916 ¿Tú sabes por qué se llama caleta Chuck Norris? 1397 01:22:23,958 --> 01:22:25,416 - No me acuerdo. - Cualquiera que ha estado 1398 01:22:25,500 --> 01:22:26,833 en la caleta Chuck Norris sabe por qué 1399 01:22:26,916 --> 01:22:28,250 se llama caleta Chuck Norris. 1400 01:22:28,333 --> 01:22:30,833 A un cabro chico que era bueno para la pata y los combos, 1401 01:22:30,916 --> 01:22:32,291 le decían el Chuck Norris y lo mataron, 1402 01:22:32,375 --> 01:22:33,958 y le pusieron caleta Chuck Norris. 1403 01:22:36,416 --> 01:22:37,958 Uno de los cabros en la caleta me dijo que: 1404 01:22:38,041 --> 01:22:41,000 "Ella tiene la piel muy lisa, los dientes muy buenos. 1405 01:22:41,083 --> 01:22:42,583 Ella nunca estuvo en la calle". Me dijo. 1406 01:22:44,750 --> 01:22:47,375 - Blanquita, ¿tu conoces a este joven? - Sí. 1407 01:22:47,458 --> 01:22:49,291 ¿Hace cuánto tiempo que no lo ves? 1408 01:22:49,375 --> 01:22:51,041 Hace mucho, no sé cuánto. 1409 01:22:51,125 --> 01:22:52,541 Años. 1410 01:22:52,625 --> 01:22:54,291 [fiscal] ¿Es el papá de la Samai? 1411 01:22:55,083 --> 01:22:56,166 - Creo que no. - ¿Crees que no 1412 01:22:56,250 --> 01:22:57,750 o estás segura que no? 1413 01:22:58,375 --> 01:22:59,500 No sé. 1414 01:23:00,750 --> 01:23:02,250 Porque en tu declaración dijiste 1415 01:23:02,333 --> 01:23:04,583 que el papá de la Samai es un cabro de la caleta, 1416 01:23:04,666 --> 01:23:06,000 que no es precisamente Marco. 1417 01:23:06,875 --> 01:23:07,916 Eso creo. 1418 01:23:09,416 --> 01:23:11,416 [fiscal] Van a hacer un examen de ADN y vemos. 1419 01:23:13,000 --> 01:23:17,041 Marco, ¿cuándo fue la última vez que viste a Blanquita y al padre? 1420 01:23:22,250 --> 01:23:23,833 Te recuerdo que tu deber es hablar. 1421 01:23:23,916 --> 01:23:25,583 ¿Usted mandó a los ratis para mi casa? 1422 01:23:25,666 --> 01:23:27,833 Me reventaron la chapa, trajinaron mis cosas, 1423 01:23:27,916 --> 01:23:29,750 se llevaron el computador, se llevaron el celular, 1424 01:23:29,833 --> 01:23:31,458 me amenazaron. Y, ¿por qué? Si yo no he hecho nada. 1425 01:23:31,541 --> 01:23:32,666 [fiscal] Nadie te está amenazando. 1426 01:23:32,750 --> 01:23:34,125 Y nadie te está culpando de nada. 1427 01:23:34,208 --> 01:23:36,375 Esto es un proceso absolutamente legal, 1428 01:23:36,458 --> 01:23:38,125 así que te reitero la pregunta 1429 01:23:38,208 --> 01:23:39,458 que te hice al principio, ¿cuándo fue 1430 01:23:39,541 --> 01:23:41,708 la última vez que viste al padre y a Blanquita? 1431 01:23:45,125 --> 01:23:48,208 Marco, te puedo procesar por obstrucción a la justicia. 1432 01:23:48,291 --> 01:23:50,166 - Así que, ¿cuándo fue la última vez…? - Hace poco. 1433 01:23:51,458 --> 01:23:53,541 Hace poco vi a Blanquita en el hogar del Manuel. 1434 01:23:56,791 --> 01:23:58,416 [fiscal] Blanquita dice que fue secuestrada, 1435 01:23:58,500 --> 01:24:00,666 en la casa de Kahn en una fecha, fecha 1436 01:24:00,750 --> 01:24:03,166 y tu declaración dice que ella estaba viviendo contigo. 1437 01:24:05,625 --> 01:24:07,041 Me encerraron y me obligaron a decir eso. 1438 01:24:07,125 --> 01:24:08,916 ¿Entonces era mentira que estaba viviendo contigo? 1439 01:24:10,750 --> 01:24:13,625 La fecha en donde ella dice haber sido secuestrada 1440 01:24:13,708 --> 01:24:14,708 en la casa de Kahn, 1441 01:24:14,791 --> 01:24:16,541 ¿estaba viviendo contigo sí o no? 1442 01:24:22,250 --> 01:24:23,291 Sí. 1443 01:24:29,416 --> 01:24:34,250 [canción "Tellem" sonando] 1444 01:24:37,041 --> 01:24:39,333 [Marco] ¿Qué estái haciendo? [murmura] 1445 01:24:39,416 --> 01:24:41,458 [Marco ríe] 1446 01:24:42,625 --> 01:24:44,625 [Marco] Disfrutando el ritmo. 1447 01:24:48,958 --> 01:24:51,750 ["Tellem" continúa] 1448 01:24:51,833 --> 01:24:53,541 [Marco] Traigo en las manos. 1449 01:25:04,125 --> 01:25:06,958 [jadeos] 1450 01:25:09,791 --> 01:25:13,500 [jadeos] 1451 01:25:15,625 --> 01:25:17,041 [solloza] 1452 01:25:17,125 --> 01:25:20,000 [música de tensión] 1453 01:25:20,083 --> 01:25:22,291 [Laura] Si es que ella inventó toda esta situación 1454 01:25:22,375 --> 01:25:25,250 o la habrá soñado o no sé. 1455 01:25:25,333 --> 01:25:27,666 La verdad es que yo no sé qué puede llevar a alguien 1456 01:25:27,750 --> 01:25:29,625 a decir semejante locura. 1457 01:25:29,708 --> 01:25:32,125 En todo caso, es el tribunal el que 1458 01:25:32,208 --> 01:25:34,916 va a determinar si esta niña está mintiendo o no. 1459 01:25:35,000 --> 01:25:37,125 Yo me voy a mantener al margen de todo. 1460 01:25:37,208 --> 01:25:39,250 Quiero pedir disculpas, sinceramente, 1461 01:25:39,333 --> 01:25:43,041 si es que les he causado daño al senador Vásquez 1462 01:25:43,125 --> 01:25:47,125 y a su familia a quienes conozco desde… 1463 01:25:48,958 --> 01:25:50,208 - [tocan la puerta] - [Manuel] Blanca. 1464 01:25:50,291 --> 01:25:51,375 Ándate. 1465 01:25:52,166 --> 01:25:53,875 Ándate, no te voy a abrir. 1466 01:25:53,958 --> 01:25:55,250 [Manuel] Conversemos. 1467 01:25:59,958 --> 01:26:01,333 Por favor, conversemos. 1468 01:26:04,375 --> 01:26:06,958 [transmisión en televisión] 1469 01:26:07,958 --> 01:26:09,625 A ver, siéntate ahí un poquito. 1470 01:26:11,000 --> 01:26:12,041 Ya. 1471 01:26:12,125 --> 01:26:15,166 [transmisión en televisión] 1472 01:26:15,250 --> 01:26:16,416 Oye. 1473 01:26:17,458 --> 01:26:18,958 - [balbucea] - ¿Eh? 1474 01:26:19,041 --> 01:26:20,750 - [balbucea] - A ver. 1475 01:26:22,166 --> 01:26:23,250 [ríe] 1476 01:26:24,000 --> 01:26:26,916 - [balbucea] - [expresión de sorpresa] 1477 01:26:27,000 --> 01:26:28,125 [expresión de sorpresa] A ver. 1478 01:26:28,208 --> 01:26:30,833 [transmisión en televisión] Adiós, bye, bye. 1479 01:26:30,916 --> 01:26:32,708 [hombre en televisión] Muy bien, estaré por allá… 1480 01:26:32,791 --> 01:26:34,916 [balbucea] 1481 01:26:35,791 --> 01:26:38,000 - [balbucea] - [expresión de sorpresa] ¡No! 1482 01:26:38,833 --> 01:26:42,500 [bullicio en la calle] 1483 01:26:51,291 --> 01:26:54,583 [Samai balbucea] 1484 01:26:55,208 --> 01:26:56,291 [Manuel] Blanca. 1485 01:26:59,541 --> 01:27:01,750 Declara en mi contra y terminamos con esto. 1486 01:27:02,833 --> 01:27:04,875 [Blanquita] ¿Estos conchesumadre se van a salvar? 1487 01:27:04,958 --> 01:27:06,166 Hicimos lo que pudimos. 1488 01:27:06,916 --> 01:27:08,125 [Blanquita] ¿O sea que nos ponemos a rezar? 1489 01:27:08,208 --> 01:27:10,083 - ¿No que había que ganar? - No, escúchame. 1490 01:27:10,916 --> 01:27:12,000 Nos van a meter presos a los dos 1491 01:27:12,083 --> 01:27:13,666 si no me echas la culpa a mí. 1492 01:27:13,750 --> 01:27:15,750 ¿Te da culpa haberme metido en esta weá? 1493 01:27:15,833 --> 01:27:17,250 [Manuel] No, no tengo culpa. 1494 01:27:17,333 --> 01:27:19,333 Pero no tenemos por qué sacrificarnos los dos. 1495 01:27:20,958 --> 01:27:22,208 Dejémoslo hasta acá. 1496 01:27:23,750 --> 01:27:24,750 Yo veré la weá que hago. 1497 01:27:24,833 --> 01:27:26,958 Vos no me vai a decir lo que tengo que hacer. 1498 01:27:27,041 --> 01:27:30,333 [fiscal] Las fechas en donde tú dices haber estado 1499 01:27:30,416 --> 01:27:32,875 en la casa de Pablo Kahn 1500 01:27:32,958 --> 01:27:35,041 corresponden a esas fechas. ¿Te das cuenta? 1501 01:27:35,125 --> 01:27:38,791 Entonces no puede ser porque cuando se supone que estuviste donde Kahn, 1502 01:27:38,875 --> 01:27:40,750 estabas en la casa de Marco. 1503 01:27:40,833 --> 01:27:42,125 [expresión de incredulidad] 1504 01:27:43,791 --> 01:27:46,625 En la casa de la tía Lucy, y ella corrobora eso. 1505 01:27:48,125 --> 01:27:49,125 ¿Qué hacemos? 1506 01:27:50,625 --> 01:27:53,375 Blanquita, te quiero ayudar. 1507 01:27:54,541 --> 01:27:56,041 Tienes que confiar en mí. 1508 01:27:56,125 --> 01:27:59,041 Mira, yo sé que fuiste obligada a decir esto, que… 1509 01:28:00,208 --> 01:28:02,125 porque viviste en lugares de acogida 1510 01:28:02,208 --> 01:28:03,875 estás acostumbrada a complacer el deseo 1511 01:28:03,958 --> 01:28:05,333 de las personas que te protegen, 1512 01:28:05,416 --> 01:28:07,791 que fuiste vulnerada, que lo hiciste por tu hija. 1513 01:28:07,875 --> 01:28:09,458 Que… Manuel te forzó 1514 01:28:09,541 --> 01:28:10,666 porque no tenías a donde ir y ya. 1515 01:28:10,750 --> 01:28:12,666 Tú dices esto y yo te ayudo. 1516 01:28:12,750 --> 01:28:14,416 ¿Entonces Vásquez queda libre? 1517 01:28:17,875 --> 01:28:19,291 [fiscal] De lo contrario… 1518 01:28:22,000 --> 01:28:24,208 tengo que pedir prisión preventiva, 1519 01:28:24,291 --> 01:28:25,916 hasta que se resuelva el caso. 1520 01:28:26,458 --> 01:28:27,833 ¿Y tu chiquita adónde va? 1521 01:28:28,500 --> 01:28:30,208 ¿Quién se queda con la chiquitita? 1522 01:28:32,791 --> 01:28:33,833 ¿Quién? 1523 01:28:39,791 --> 01:28:42,791 Entonces, ¿usted me está diciendo que ellos pueden violar, 1524 01:28:43,583 --> 01:28:44,958 pero yo no puedo mentir? 1525 01:28:48,166 --> 01:28:49,583 [fiscal] Lo que estoy haciendo, 1526 01:28:49,666 --> 01:28:51,875 lo estoy haciendo porque te quiero ayudar. 1527 01:28:51,958 --> 01:28:53,750 ¿Qué va a decir la gente después en la calle? 1528 01:28:53,833 --> 01:28:56,333 - Se arruinó la vida por nada. - No, eso no va a pasar. 1529 01:28:57,125 --> 01:28:58,916 La gente va a hablar bien de mi en la calle. 1530 01:28:59,750 --> 01:29:02,083 En cambio a vos te van a tapar con basura, perro culiado. 1531 01:29:03,375 --> 01:29:07,500 [música de tensión] 1532 01:29:18,875 --> 01:29:22,375 [bullicio] 1533 01:29:35,083 --> 01:29:39,125 [música de tensión] 1534 01:29:57,625 --> 01:30:02,000 [bullicio de reporteros] 1535 01:30:19,000 --> 01:30:20,333 [reportera] ¡Blanquita! 1536 01:30:20,416 --> 01:30:23,041 [motor de auto en marcha] 1537 01:30:55,958 --> 01:30:58,625 [música inicia] 1538 01:31:35,416 --> 01:31:39,416 [música continúa] 1539 01:32:02,583 --> 01:32:05,875 [música finaliza] 1540 01:32:10,041 --> 01:32:14,041 [música inicia] 1541 01:35:08,083 --> 01:35:12,083 [música continúa] 1542 01:37:50,875 --> 01:37:53,583 [música finaliza] 103991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.