Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,140 --> 00:01:35,050
Created & Directed by
WONG KAR WAI
2
00:01:37,260 --> 00:01:40,390
EPISODE 9
3
00:01:40,390 --> 00:01:44,560
SNAKES ON FIRE
4
00:01:44,600 --> 00:01:47,150
Ah Bao had an older brother,
given up for adoption,
5
00:01:47,150 --> 00:01:50,320
who was now living in Hong Kong.
They barely had any contact.
6
00:01:50,320 --> 00:01:53,320
But one day, Ah Bao unexpectedly
received a letter from him.
7
00:01:53,320 --> 00:01:55,070
written in traditional characters.
8
00:01:56,570 --> 00:01:58,280
Shanghai in 1988,
9
00:01:58,280 --> 00:01:59,910
like the surging Huangpu River,
10
00:01:59,910 --> 00:02:01,740
was unstoppable.
11
00:02:02,040 --> 00:02:03,330
Ten years of economic reform
12
00:02:03,330 --> 00:02:05,460
proved that development was paramount.
13
00:02:05,920 --> 00:02:08,170
The market economy transformed lifestyles.
14
00:02:08,290 --> 00:02:10,840
Diligence was this land's foundation.
15
00:02:11,170 --> 00:02:14,170
Brick by brick, everyone contributed
to the progress of society,
16
00:02:14,180 --> 00:02:16,380
and paved the way for the market.
17
00:02:19,930 --> 00:02:20,810
That year,
18
00:02:20,930 --> 00:02:22,980
my brother in Hong Kong
19
00:02:23,020 --> 00:02:25,770
helped me get my first export trial order.
20
00:02:26,400 --> 00:02:27,900
At the time, all exports
21
00:02:27,900 --> 00:02:29,730
had to go through No. 27 on the Bund,
22
00:02:29,730 --> 00:02:34,240
the Foreign Trade Building
23
00:02:38,370 --> 00:02:39,280
Hello.
24
00:02:39,490 --> 00:02:40,620
Who are you looking for?
25
00:02:41,740 --> 00:02:43,160
Wang Mingzhu,
26
00:02:43,660 --> 00:02:44,450
textile department.
27
00:02:44,540 --> 00:02:45,830
You look stealthy.
28
00:02:45,960 --> 00:02:47,290
Third floor.
29
00:02:48,250 --> 00:02:49,250
Thank you.
30
00:02:50,590 --> 00:02:53,260
Are you Xiao Wang?
31
00:02:54,260 --> 00:02:55,380
Who are you?
32
00:02:55,630 --> 00:02:58,680
Tell him to stop waiting.
Factories are all busy before Christmas.
33
00:02:58,970 --> 00:03:00,100
Why are you back?
34
00:03:00,100 --> 00:03:02,010
Didn't I tell you to wait six months?
35
00:03:02,100 --> 00:03:04,430
I've had enough. I'm drowning
myself in the Huangpu River.
36
00:03:04,430 --> 00:03:06,600
-Who is he?
-A textile factory manager from Ningbo.
37
00:03:06,600 --> 00:03:08,560
In his factory, over 300 workers
are waiting to be paid.
38
00:03:08,560 --> 00:03:09,690
What? 300?
39
00:03:09,900 --> 00:03:10,940
My friend.
40
00:03:17,820 --> 00:03:19,240
Don't come over.
41
00:03:20,070 --> 00:03:21,280
Okay.
42
00:03:22,040 --> 00:03:24,080
Huangpu River, here I come.
43
00:03:25,790 --> 00:03:28,870
You're nuts. This is Suzhou Creek.
44
00:03:28,880 --> 00:03:30,290
Give it a break.
45
00:03:31,080 --> 00:03:32,080
Have a cigarette,
46
00:03:32,130 --> 00:03:33,420
and calm down.
47
00:03:35,130 --> 00:03:37,630
Suzhou Creek. Here I come.
48
00:03:37,630 --> 00:03:39,640
You don't even know where you are.
49
00:03:41,350 --> 00:03:43,060
You still have a factory of 300 workers!
50
00:03:45,680 --> 00:03:47,850
I jumped to save myself and the others.
51
00:03:48,060 --> 00:03:51,400
The water was 3.5 meters deep.
52
00:03:51,610 --> 00:03:54,150
It could've killed me.
53
00:03:57,070 --> 00:03:58,240
Wake up.
54
00:03:58,240 --> 00:03:59,320
Are you alive?
55
00:03:59,450 --> 00:04:00,610
Hello?
56
00:04:00,660 --> 00:04:02,030
Wake up.
57
00:04:06,870 --> 00:04:08,040
Hey.
58
00:04:08,080 --> 00:04:11,000
Are you okay?
59
00:04:11,210 --> 00:04:12,330
Wake up!
60
00:04:13,210 --> 00:04:14,880
Hey.
61
00:04:15,880 --> 00:04:17,630
Wake up!
62
00:04:19,420 --> 00:04:22,090
Why'd you jump if you can't swim?
63
00:04:22,140 --> 00:04:23,720
Won't even let me die in peace.
64
00:04:23,850 --> 00:04:25,970
What's wrong with you? He saved you.
65
00:04:26,100 --> 00:04:27,720
None of your business.
66
00:04:30,140 --> 00:04:31,230
What's that mean?
67
00:04:31,400 --> 00:04:32,730
You have 300 workers.
68
00:04:33,190 --> 00:04:34,770
So what?
69
00:04:34,980 --> 00:04:36,150
Do you want an order?
70
00:04:36,320 --> 00:04:38,400
Yes. How big?
71
00:04:42,320 --> 00:04:43,910
Tell me clearly.
72
00:04:44,030 --> 00:04:45,160
Five million.
73
00:04:45,330 --> 00:04:46,240
What was that?
74
00:04:46,410 --> 00:04:47,580
Five million.
75
00:04:48,290 --> 00:04:49,500
U.S. dollars!
76
00:04:49,710 --> 00:04:51,210
U.S. dollars?
77
00:04:55,880 --> 00:04:57,170
My friend.
78
00:04:58,880 --> 00:05:00,050
Are you ok?
79
00:05:00,470 --> 00:05:01,800
Are you alright?
80
00:05:03,760 --> 00:05:05,720
Am I dreaming?
81
00:05:36,670 --> 00:05:38,300
There is no way.
82
00:05:38,300 --> 00:05:39,590
-Just listen to me.
-I won't.
83
00:05:39,590 --> 00:05:41,670
There are 300 poor workers
depending on this.
84
00:05:41,760 --> 00:05:43,260
Help us out. It won't be much trouble.
85
00:05:43,260 --> 00:05:44,430
-I promise.
-You'd be our savior.
86
00:05:44,430 --> 00:05:46,050
I'm not listening.
87
00:05:46,050 --> 00:05:47,100
I'll wait downstairs.
88
00:05:47,100 --> 00:05:49,640
As soon as Chief Jin agrees,
come get me at the side door.
89
00:05:52,020 --> 00:05:53,100
What are you two doing?
90
00:05:53,190 --> 00:05:55,140
Chief Jin will not agree.
91
00:06:01,320 --> 00:06:03,820
Your medicine, Chief.
92
00:06:05,820 --> 00:06:07,410
Who's making all this noise?
93
00:06:07,530 --> 00:06:09,080
What?
94
00:06:10,450 --> 00:06:12,410
Oh, Ning Bo is selling shirts.
95
00:06:22,260 --> 00:06:24,840
T-shirts for Africa,
now selling domestically.
96
00:06:24,840 --> 00:06:26,470
Two for ¥10.
97
00:06:30,890 --> 00:06:32,520
What are you doing here?
98
00:06:33,310 --> 00:06:35,310
Chief, what are you doing here?
99
00:06:35,900 --> 00:06:39,110
I can't pay my workers, so here I am.
100
00:06:39,230 --> 00:06:40,480
Want some shirts?
101
00:06:40,480 --> 00:06:42,650
They're already dirt cheap. Help me out.
102
00:06:47,030 --> 00:06:49,410
You won't want to miss this!
103
00:06:55,330 --> 00:06:57,290
Chief. Here's a heat pack.
104
00:06:59,380 --> 00:07:01,130
I'll go get you another one.
105
00:07:08,220 --> 00:07:09,800
Get that young man over here.
106
00:07:12,180 --> 00:07:14,390
You won't want to miss this!
107
00:07:20,560 --> 00:07:22,020
Our chief wants to see you.
108
00:07:22,230 --> 00:07:23,520
Got it.
109
00:07:24,940 --> 00:07:26,030
Wait for my good news.
110
00:07:26,110 --> 00:07:28,160
-Chief Jin, listen to me.
-I won't approve.
111
00:07:28,160 --> 00:07:29,030
Why not?
112
00:07:29,030 --> 00:07:31,120
The machines in his factory
are in disrepair.
113
00:07:31,120 --> 00:07:32,990
Broken needles were found in the shirts.
114
00:07:32,990 --> 00:07:35,410
It caused a trade dispute.
How could I permit this order?
115
00:07:35,410 --> 00:07:36,750
Mr. Bao and I discussed this.
116
00:07:36,870 --> 00:07:40,040
We will import machines from Japan,
which guarantees the quality.
117
00:07:40,040 --> 00:07:42,920
I'll pay for the machines.
118
00:07:43,090 --> 00:07:45,380
The company rents them to the factory.
119
00:07:45,550 --> 00:07:47,920
The salaries of the workers would cover
120
00:07:48,180 --> 00:07:50,220
the machines'annual rent.
121
00:07:50,260 --> 00:07:52,300
These are the workers'signatures.
122
00:07:52,300 --> 00:07:53,720
They unanimously approved. w
123
00:08:04,570 --> 00:08:07,530
Their total annual salaries
just for a trial order?
124
00:08:07,820 --> 00:08:10,490
This is above even my paygrade.
125
00:08:11,320 --> 00:08:15,160
The Hong Kong office can also compromise.
I have a letter of credit worth $150,000.
126
00:08:15,240 --> 00:08:16,950
I'll transfer all of it here.
127
00:08:16,950 --> 00:08:19,210
It also includes
$30,000 that I made in commission.
128
00:08:19,290 --> 00:08:21,670
I'll give it all.
I don't need to profit on the trial.
129
00:08:21,670 --> 00:08:24,290
We just want to secure the full order,
which can span five years.
130
00:08:24,300 --> 00:08:25,670
What if you run away?
131
00:08:30,720 --> 00:08:32,470
You can add a clause to the contract.
132
00:08:32,470 --> 00:08:35,510
First, it clearly states
if we don't fulfill the next order,
133
00:08:35,520 --> 00:08:38,270
all the machines go to Ning Bo's factory.
134
00:08:38,350 --> 00:08:39,180
Second,
135
00:08:39,730 --> 00:08:42,350
you get a revolving credit line,
valid for a year.
136
00:08:42,810 --> 00:08:46,570
All the other details
can be revised per Chief Jin's requests.
137
00:09:18,060 --> 00:09:19,430
Not bad.
138
00:09:21,980 --> 00:09:23,190
Who taught you all this?
139
00:09:23,190 --> 00:09:24,190
My mentor.
140
00:09:30,070 --> 00:09:32,570
You found a good mentor.
141
00:09:51,010 --> 00:09:52,840
Go home, celebrate the New Year.
142
00:09:52,840 --> 00:09:53,840
Five million.
143
00:09:53,840 --> 00:09:55,680
U.S. dollars!
144
00:09:56,510 --> 00:09:59,850
You two have what's called "idiot's luck. "
145
00:10:00,060 --> 00:10:01,390
-Thank you.
-Great work.
146
00:10:01,430 --> 00:10:03,270
I need to get back to the factory.
147
00:10:03,310 --> 00:10:04,640
Give them the good news.
148
00:10:04,640 --> 00:10:06,600
Are you free on the 31st?
149
00:10:08,610 --> 00:10:09,820
Why?
150
00:10:09,940 --> 00:10:13,440
Celebrate New Year's with me
at the Peace Hotel.
151
00:10:13,860 --> 00:10:15,200
How fancy.
152
00:10:15,280 --> 00:10:17,030
Hardly.
153
00:10:19,660 --> 00:10:20,990
Be careful.
154
00:10:22,960 --> 00:10:24,250
I'll be waiting for you.
155
00:10:24,330 --> 00:10:26,420
I might not go.
156
00:10:27,000 --> 00:10:28,290
Hey! Wait for me.
157
00:10:28,590 --> 00:10:30,250
Did you hear me?
158
00:10:30,340 --> 00:10:32,340
I said I might not go!
159
00:10:32,590 --> 00:10:35,590
Celebrate today to succeed tomorrow!
160
00:11:20,680 --> 00:11:21,680
Do I look nice?
161
00:11:24,720 --> 00:11:26,980
-Very nice.
-Who told you to give me a gift?
162
00:11:27,270 --> 00:11:29,140
Let's be very clear.
163
00:11:29,440 --> 00:11:30,650
Business is business.
164
00:11:30,770 --> 00:11:32,150
Romance is romance. Nothing personal.
165
00:11:32,150 --> 00:11:33,860
There have to be boundaries.
166
00:11:34,360 --> 00:11:35,240
Understood.
167
00:11:39,120 --> 00:11:40,700
What a view!
168
00:11:41,830 --> 00:11:44,490
"A future you can see
is a future within grasp."
169
00:11:44,910 --> 00:11:47,410
I didn't take you for the corny type.
170
00:11:48,160 --> 00:11:50,670
It's the slogan for the contact lenses.
171
00:11:52,960 --> 00:11:54,840
So what future do you see for yourself?
172
00:11:57,130 --> 00:11:59,590
I hope that one day,
173
00:11:59,590 --> 00:12:03,470
I can be like Chief Jin,
the ace of the Foreign Trade Office.
174
00:12:10,310 --> 00:12:11,150
Four years.
175
00:12:11,360 --> 00:12:12,480
Four years?
176
00:12:14,110 --> 00:12:17,690
In four years, she'll retire.
Then you'll be the section chief.
177
00:12:17,740 --> 00:12:19,320
You believe in me that much?
178
00:12:19,610 --> 00:12:20,700
Of course.
179
00:12:21,120 --> 00:12:21,950
No way.
180
00:12:22,240 --> 00:12:23,120
Empty words.
181
00:12:23,200 --> 00:12:24,410
I don't believe it.
182
00:12:26,540 --> 00:12:27,790
I do.
183
00:12:29,330 --> 00:12:31,040
Back then, to the two of us,
184
00:12:31,250 --> 00:12:33,130
goals never seemed out of reach.
185
00:12:33,710 --> 00:12:35,300
One day at a time,
186
00:12:35,550 --> 00:12:39,420
we gave our all and let time do the rest.
187
00:12:39,880 --> 00:12:41,470
The trial's success
188
00:12:41,510 --> 00:12:44,760
saved 300 workers at Ning Bo's factory,
189
00:12:44,930 --> 00:12:47,640
opened doors for me
in the world of foreign trade,
190
00:12:47,930 --> 00:12:51,480
and cemented my friendship with Miss Wang.
191
00:13:19,260 --> 00:13:20,630
Happy New Year.
192
00:13:21,380 --> 00:13:23,010
This year and every year.
193
00:13:34,770 --> 00:13:36,940
With a final tune at the Peace Hotel,
194
00:13:36,940 --> 00:13:39,650
the curtain lowered on the 1980s.
195
00:13:40,070 --> 00:13:41,360
The 1990s
196
00:13:41,490 --> 00:13:43,280
took center stage.
197
00:13:58,800 --> 00:14:01,090
Does this car even work anymore?
198
00:14:01,220 --> 00:14:04,630
I spent all that money
and I only get to drive it once?
199
00:14:04,930 --> 00:14:08,010
It's not worth the repair costs.
200
00:14:08,060 --> 00:14:09,560
Might as well sell it.
201
00:14:10,220 --> 00:14:11,390
Don't even bother.
202
00:14:11,850 --> 00:14:13,390
Just get her a new one.
203
00:14:13,560 --> 00:14:14,810
A Cadillac.
204
00:14:14,900 --> 00:14:15,940
No thanks.
205
00:14:16,020 --> 00:14:18,940
I went to rescue Mr. Bao in this car.
206
00:14:19,110 --> 00:14:21,480
To me, this is my Cadillac.
207
00:14:22,440 --> 00:14:24,240
I'll get it fixed.
208
00:14:24,280 --> 00:14:26,910
Better than throwing money away, right?
209
00:14:26,990 --> 00:14:28,580
Fine. Go ahead.
210
00:14:28,780 --> 00:14:31,040
If this Cadillac of yours can't be fixed,
211
00:14:31,200 --> 00:14:32,370
I'll get you a new one.
212
00:14:32,370 --> 00:14:33,620
Absolutely not.
213
00:14:34,120 --> 00:14:35,460
I'll say it again.
214
00:14:35,500 --> 00:14:37,460
I can't accept expensive gifts.
215
00:14:39,040 --> 00:14:40,880
But it's the thought that counts.
216
00:14:40,880 --> 00:14:42,880
That's enough for me.
217
00:14:48,140 --> 00:14:49,890
Hey, I don't need a Cadillac.
218
00:14:49,890 --> 00:14:51,560
Our friendship is what matters.
219
00:14:51,560 --> 00:14:52,970
Of course.
220
00:14:55,060 --> 00:14:57,400
Mr. Bao, a call from Tokyo Nights.
221
00:14:58,310 --> 00:14:59,310
Got it.
222
00:15:05,990 --> 00:15:07,820
"Under Preparation"
223
00:15:10,120 --> 00:15:11,240
Madame.
224
00:15:11,370 --> 00:15:13,160
This lady is looking for Mr. Bao.
225
00:15:31,680 --> 00:15:33,310
I've heard a lot about Tokyo Nights.
226
00:15:33,350 --> 00:15:35,060
Now I finally get to see it.
227
00:15:35,270 --> 00:15:36,980
It's a small business,
228
00:15:37,020 --> 00:15:38,560
not much compared to yours.
229
00:15:39,100 --> 00:15:41,060
Mr. Bao is a shareholder here?
230
00:15:42,980 --> 00:15:45,190
He pays, I work.
231
00:15:45,190 --> 00:15:47,700
Have a seat. I'll be right back.
232
00:15:48,990 --> 00:15:50,070
Xiao Wen,
233
00:15:50,320 --> 00:15:51,490
refreshments.
234
00:15:51,490 --> 00:15:52,620
Coming.
235
00:15:53,830 --> 00:15:55,080
Enjoy.
236
00:15:57,250 --> 00:15:59,370
Xiao Qin, prepare for opening.
237
00:15:59,580 --> 00:16:00,540
All right.
238
00:16:09,800 --> 00:16:11,640
Didn't you just get back?
239
00:16:11,640 --> 00:16:12,930
Going out again?
240
00:16:12,970 --> 00:16:14,300
Tokyo Nights.
241
00:16:18,100 --> 00:16:21,140
-I'm counting on you for that other thing.
-I got it.
242
00:16:22,900 --> 00:16:26,980
What does Tokyo Nights have to do
with the business on Huanghe Road?
243
00:16:27,440 --> 00:16:29,200
This is just too far.
244
00:16:29,200 --> 00:16:32,700
They won't let us sell lobsters or snakes?
245
00:16:32,700 --> 00:16:34,450
Are we supposed to just sell dumplings?
246
00:16:34,540 --> 00:16:36,580
There's no use in complaining.
247
00:16:39,420 --> 00:16:40,830
Call the Madame.
248
00:16:45,960 --> 00:16:47,130
Mr. Bao is here.
249
00:16:49,420 --> 00:16:50,800
Morning, Mr. Bao.
250
00:16:50,880 --> 00:16:53,800
I'm sorry. I just got back to Shanghai.
251
00:16:54,100 --> 00:16:56,180
She's been waiting for you.
252
00:16:56,350 --> 00:16:58,600
Miss Li Li,
would you like some porridge too?
253
00:16:58,600 --> 00:17:00,850
No thank you, I'm not here for porridge.
254
00:17:00,850 --> 00:17:03,520
I'm here to ask Mr. Bao for help.
255
00:17:05,020 --> 00:17:06,480
Have some porridge first.
256
00:17:06,480 --> 00:17:08,320
Can't do much on an empty stomach.
257
00:17:11,400 --> 00:17:13,070
Enjoy.
258
00:18:07,290 --> 00:18:08,250
Understood.
259
00:18:09,460 --> 00:18:10,960
Not hungry, Miss Li Li?
260
00:18:14,970 --> 00:18:16,470
Then I'll eat first.
261
00:18:27,020 --> 00:18:29,440
You said we wouldn't last three months.
262
00:18:29,610 --> 00:18:31,860
Now I really have hit a snag.
263
00:18:38,780 --> 00:18:39,950
What's the matter?
264
00:18:40,200 --> 00:18:41,990
I'm sorry, Madame.
265
00:18:42,250 --> 00:18:43,410
Madame.
266
00:18:44,830 --> 00:18:46,620
The kitchen is a greasy place.
267
00:18:46,620 --> 00:18:49,540
It's normal for your hands to slip, no?
268
00:18:49,590 --> 00:18:51,550
But if you're upset with him,
269
00:18:51,710 --> 00:18:53,090
you can fire him.
270
00:18:53,090 --> 00:18:55,170
Just pay him up until today.
271
00:18:57,140 --> 00:18:58,390
What are you doing?
272
00:19:07,350 --> 00:19:08,600
Chef,
273
00:19:09,980 --> 00:19:12,400
did you know all the fish died?
274
00:19:13,990 --> 00:19:15,360
For real?
275
00:19:15,990 --> 00:19:17,780
I've been cooking this whole time.
276
00:19:17,780 --> 00:19:19,200
I'll take a look in a bit.
277
00:19:22,290 --> 00:19:23,410
Madame,
278
00:19:23,660 --> 00:19:25,120
I've told you before.
279
00:19:25,120 --> 00:19:26,460
I really haven't been feeling well.
280
00:19:26,460 --> 00:19:28,960
Using a wok is bad for my blood pressure.
281
00:19:29,080 --> 00:19:30,580
I actually feel dizzy right now,
282
00:19:30,710 --> 00:19:31,710
I just want to go home--
283
00:19:31,710 --> 00:19:32,800
No problem.
284
00:19:38,300 --> 00:19:39,470
Thank you, Madame.
285
00:19:39,640 --> 00:19:41,050
I didn't say three months,
286
00:19:41,140 --> 00:19:43,220
knowing the staff would rebel.
287
00:19:45,060 --> 00:19:47,100
I simply understood a basic principle.
288
00:19:48,020 --> 00:19:49,810
Tall trees catch more wind.
289
00:19:50,190 --> 00:19:51,690
The more business you get,
290
00:19:52,150 --> 00:19:53,980
the less there is for others.
291
00:19:54,320 --> 00:19:55,860
Of course they came after you.
292
00:19:56,610 --> 00:19:57,780
In the first place,
293
00:19:57,780 --> 00:19:59,700
you poached those cooks from others.
294
00:19:59,740 --> 00:20:02,070
Of course they can be poached back.
295
00:20:02,240 --> 00:20:04,040
That much is obvious.
296
00:20:04,040 --> 00:20:06,450
I had the guts to take on Huanghe Road.
297
00:20:06,960 --> 00:20:08,790
I was prepared.
298
00:20:09,920 --> 00:20:11,960
I just didn't expect it to happen so fast.
299
00:20:12,630 --> 00:20:13,630
What?
300
00:20:13,630 --> 00:20:16,420
Mr. Tao just called.
He doesn't have the lobsters we ordered.
301
00:20:16,420 --> 00:20:18,420
He's out of grouper and geoduck too.
302
00:20:18,420 --> 00:20:19,760
What about other shops?
303
00:20:19,760 --> 00:20:21,430
As soon as I say it's
for The Grand Lisbon,
304
00:20:21,430 --> 00:20:22,840
they all say they're out.
305
00:20:22,890 --> 00:20:25,510
That's because you're not used to
the pace of Huanghe Road.
306
00:20:25,560 --> 00:20:27,640
All of the suppliers on Guling Road
307
00:20:27,640 --> 00:20:29,730
received bribes and instructions.
308
00:20:29,730 --> 00:20:31,270
No King Snakes allowed on Huanghe Road.
309
00:20:31,360 --> 00:20:32,520
Remember,
310
00:20:32,610 --> 00:20:34,940
no one else knows about this.
311
00:20:35,020 --> 00:20:37,400
We certainly won't tell.
312
00:20:37,530 --> 00:20:39,530
So if anyone finds out,
313
00:20:39,530 --> 00:20:42,450
we'll know who told them.
314
00:20:42,450 --> 00:20:44,030
And we'll come after you.
315
00:20:44,030 --> 00:20:46,790
My lips are sealed.
316
00:20:46,790 --> 00:20:50,160
Then let me ask you again, Mr. Tao.
317
00:20:50,330 --> 00:20:54,130
Do you have any lobsters or snakes?
318
00:20:55,710 --> 00:20:58,050
I know we're not friends.
319
00:20:58,670 --> 00:21:01,220
You'd be doing me a favor.
320
00:21:01,640 --> 00:21:03,140
I'll return it one day.
321
00:21:04,100 --> 00:21:05,930
If it's good for my business,
322
00:21:06,260 --> 00:21:08,890
name any price you want, Mr. Bao.
323
00:21:13,360 --> 00:21:15,610
Let your kitchen staff go today.
324
00:21:16,480 --> 00:21:18,570
Have them go straight to Daily Fresh.
325
00:21:18,570 --> 00:21:21,490
See if Daily Fresh honors their agreement.
326
00:21:24,240 --> 00:21:26,660
Whether or not they do
327
00:21:27,120 --> 00:21:29,660
doesn't solve my problem.
328
00:21:30,250 --> 00:21:31,960
To survive in this business,
329
00:21:32,370 --> 00:21:34,710
you need to have patience.
330
00:21:36,880 --> 00:21:38,960
Poaching staff is just the start.
331
00:21:39,510 --> 00:21:41,340
The worst is yet to come.
332
00:21:52,730 --> 00:21:55,270
Min Min, is Chef back yet?
333
00:21:56,820 --> 00:22:00,480
No need. If he comes back,
tell him he's no longer needed.
334
00:22:07,990 --> 00:22:09,080
Mr. Bao,
335
00:22:09,160 --> 00:22:11,700
I took your advice
and let all my cooks go.
336
00:22:11,700 --> 00:22:14,660
Whether or not
I'll be able to open tonight is up to you.
337
00:22:15,330 --> 00:22:17,420
I'll be there tonight at 6:00, sharp.
338
00:22:17,500 --> 00:22:19,380
Just let me know the address.
339
00:22:22,970 --> 00:22:24,220
I'm heading out.
340
00:22:24,470 --> 00:22:26,140
You haven't paid yet.
341
00:22:30,640 --> 00:22:31,890
Sorry, I forgot.
342
00:22:31,930 --> 00:22:33,270
No worries.
343
00:22:37,360 --> 00:22:39,900
Your prices can rival The Grand Lisbon.
344
00:22:40,070 --> 00:22:43,940
For just some refreshments,
it's certainly pricier here.
345
00:22:43,940 --> 00:22:46,450
Luckily, guests are still happy to come.
346
00:22:49,200 --> 00:22:49,990
It's worth it.
347
00:22:49,990 --> 00:22:51,120
Thank you.
348
00:22:51,740 --> 00:22:53,330
Come back anytime.
349
00:22:53,410 --> 00:22:54,460
I will.
350
00:23:04,340 --> 00:23:06,050
Impressive.
351
00:23:06,220 --> 00:23:07,470
Some tea,
352
00:23:07,470 --> 00:23:09,680
some pastries, and you charged ¥500?
353
00:23:09,930 --> 00:23:10,930
What?
354
00:23:11,140 --> 00:23:12,640
I gave her a discount.
355
00:23:12,770 --> 00:23:14,520
You dare to charge, she dares to pay.
356
00:23:14,560 --> 00:23:15,890
Both of you are characters.
357
00:23:16,940 --> 00:23:18,270
Why wouldn't I ask?
358
00:23:27,070 --> 00:23:28,740
Madame, look!
359
00:23:29,410 --> 00:23:30,700
Oh, Chef.
360
00:23:30,700 --> 00:23:32,780
Heading to work late?
361
00:23:32,870 --> 00:23:34,790
Wait, you're going the other way.
362
00:23:34,870 --> 00:23:35,910
That's right.
363
00:23:36,080 --> 00:23:37,920
They let me go.
364
00:23:37,960 --> 00:23:39,540
I'm going to Daily Fresh.
365
00:23:39,580 --> 00:23:41,580
Oh my goodness.
366
00:23:41,710 --> 00:23:44,420
What will happen to The Grand Lisbon?
367
00:23:44,420 --> 00:23:45,840
Their chef is gone.
368
00:23:45,840 --> 00:23:47,630
How will they open tonight?
369
00:23:47,630 --> 00:23:48,510
Jiang Xi,
370
00:23:48,510 --> 00:23:51,050
stand out front tonight.
371
00:23:51,050 --> 00:23:54,100
Tell every customer we're fully booked.
372
00:23:54,140 --> 00:23:56,310
Have them go to The Grand Lisbon instead.
373
00:23:56,310 --> 00:23:57,980
We'll get it through that Madame's head
374
00:23:58,100 --> 00:23:59,980
that getting by on Huanghe Road
375
00:23:59,980 --> 00:24:04,110
takes more than a pretty penny
and a pretty face.
376
00:24:04,150 --> 00:24:04,940
You hear that?
377
00:24:05,030 --> 00:24:06,110
Understood.
378
00:24:06,110 --> 00:24:07,990
This is infuriating.
379
00:24:08,070 --> 00:24:10,070
I'm going to go strangle that ugly hag.
380
00:24:10,070 --> 00:24:11,320
Min Min,
381
00:24:11,660 --> 00:24:13,700
this is Lu Meilin we're talking about.
382
00:24:13,700 --> 00:24:16,370
With her tricks,
even ten of you couldn't beat her.
383
00:24:16,370 --> 00:24:17,580
It's almost 11:00.
384
00:24:17,870 --> 00:24:20,920
Here, before the Madame's back,
we'll prepare for every possibility.
385
00:24:21,000 --> 00:24:22,790
You take the front, I take the back.
386
00:24:22,840 --> 00:24:24,800
For lunch, only open the first two floors.
387
00:24:24,800 --> 00:24:27,010
But who will make the food?
388
00:24:27,260 --> 00:24:29,550
You all know the kitchen well.
Prepare the ingredients,
389
00:24:29,550 --> 00:24:31,010
wash and chop what's needed.
390
00:24:31,010 --> 00:24:33,050
Whoever can cook, step up.
391
00:24:33,100 --> 00:24:35,260
Don't even dream of it.
392
00:24:35,310 --> 00:24:36,600
You think I'm a fool?
393
00:24:36,810 --> 00:24:39,140
I do the work so she can take the credit?
394
00:24:39,980 --> 00:24:41,190
-Triple the pay.
-I'm busy.
395
00:24:41,190 --> 00:24:43,190
Overtime, service fee, cost of labor.
Charge as much as you want.
396
00:24:43,190 --> 00:24:44,440
Would she even agree?
397
00:24:44,440 --> 00:24:47,320
If she doesn't, she's done for.
398
00:24:47,690 --> 00:24:49,280
What about Uncle Ye?
399
00:24:57,160 --> 00:24:58,580
"Warm Welcome to
The Hong Kong General Chamber
400
00:24:58,580 --> 00:25:00,080
of Commerce Delegation in Shanghai"
401
00:25:09,130 --> 00:25:10,630
Long time no see, Uncle Ye.
402
00:25:10,630 --> 00:25:12,590
I'm Jasmine. Do you remember me?
403
00:25:12,680 --> 00:25:14,220
You're all grown up.
404
00:25:14,390 --> 00:25:15,930
Father is waiting for you upstairs.
405
00:25:16,100 --> 00:25:17,100
Okay.
406
00:25:22,480 --> 00:25:26,820
We welcome our travelers home from afar.
407
00:25:26,820 --> 00:25:30,110
Please wait a moment.
I'll go let Father know.
408
00:25:30,440 --> 00:25:34,360
The ocean is vast
because of the many rivers that feed it.
409
00:25:34,370 --> 00:25:36,580
In just the past year,
410
00:25:36,740 --> 00:25:39,950
Shanghai's economic transformation
411
00:25:40,080 --> 00:25:43,420
has progressed on all fronts.
412
00:25:45,790 --> 00:25:48,550
At the same time,
investments from Hong Kong
413
00:25:48,550 --> 00:25:50,960
have reached a new peak.
414
00:25:51,090 --> 00:25:54,340
The investments are large-sum, long-term,
415
00:25:54,340 --> 00:25:57,930
wide-ranging, and fast-growing.
416
00:26:03,230 --> 00:26:05,520
The Overseas Chinese Affairs Offices
417
00:26:05,520 --> 00:26:08,980
will devote our passion and strength
418
00:26:09,020 --> 00:26:11,150
to our work.
419
00:26:12,990 --> 00:26:14,610
Uncle Ye, my father says,
420
00:26:14,610 --> 00:26:16,070
everyone has arrived.
421
00:26:16,070 --> 00:26:17,660
They await your instructions.
422
00:26:17,660 --> 00:26:22,000
He invites you to have lunch with him
and catch up.
423
00:26:23,460 --> 00:26:25,620
Thank him for me.
424
00:26:25,880 --> 00:26:28,380
Maybe next time.
425
00:26:28,710 --> 00:26:29,960
There is ample time.
426
00:26:30,130 --> 00:26:31,590
I'll walk you out then.
427
00:26:31,800 --> 00:26:33,010
It's okay.
428
00:26:34,510 --> 00:26:35,880
With his temper?
429
00:26:35,880 --> 00:26:38,640
He doesn't have the patience
to even sit for tea.
430
00:26:38,800 --> 00:26:42,350
Why would Uncle Ye help The Grand Lisbon?
431
00:26:42,390 --> 00:26:44,140
Normally he wouldn't.
432
00:26:44,140 --> 00:26:46,060
Now that I've given my word,
433
00:26:46,060 --> 00:26:47,810
he won't let me look bad.
434
00:26:52,150 --> 00:26:54,240
You gave your word, huh?
435
00:26:54,400 --> 00:26:56,110
She didn't ask who,
436
00:26:56,110 --> 00:26:57,700
didn't ask how much.
437
00:26:57,700 --> 00:26:59,740
Doesn't know if she'll have a chef.
438
00:27:01,330 --> 00:27:03,910
This Li Li sure has guts.
439
00:27:04,580 --> 00:27:07,370
I'd like to see how long she can last.
440
00:27:08,630 --> 00:27:10,630
What a mess.
441
00:27:10,750 --> 00:27:12,880
Xiao Qin, Xiao Wen, I'm taking a nap.
442
00:27:12,880 --> 00:27:14,760
Don't bother me with anything.
443
00:27:16,760 --> 00:27:18,140
Crazy.
444
00:27:21,810 --> 00:27:23,220
Madame.
445
00:27:24,390 --> 00:27:25,520
What is it?
446
00:27:25,560 --> 00:27:28,400
I suspect the other restaurants
are ganging up on us.
447
00:27:28,520 --> 00:27:32,320
Chef told everyone that we laid him off
448
00:27:32,320 --> 00:27:34,610
and our kitchen is unstaffed tonight.
449
00:27:34,780 --> 00:27:36,780
Everyone's waiting to laugh at us.
450
00:27:36,860 --> 00:27:38,780
They're turning away all reservations
451
00:27:38,780 --> 00:27:40,780
and redirecting them to us.
452
00:27:40,780 --> 00:27:43,490
That's why the calls are coming non-stop.
453
00:27:43,660 --> 00:27:45,750
That's a good thing. Keep answering.
454
00:27:45,960 --> 00:27:48,620
Madame, do we have a chef yet?
455
00:27:49,710 --> 00:27:50,460
Haven't seen one.
456
00:27:50,460 --> 00:27:52,170
If we seat all these customers
457
00:27:52,170 --> 00:27:53,630
without a chef,
458
00:27:53,960 --> 00:27:56,510
our reputation will be ruined.
459
00:28:00,550 --> 00:28:02,510
Tell every customer who calls
460
00:28:02,510 --> 00:28:04,890
we'll have new specials tonight.
461
00:28:05,100 --> 00:28:07,270
Say Mr. Bao invited
a celebrity chef from Hong Kong.
462
00:28:09,350 --> 00:28:11,360
To succeed on Huanghe Road,
463
00:28:11,900 --> 00:28:13,730
you can't just march in place. .
464
00:28:13,980 --> 00:28:16,530
You must either push forward,
465
00:28:17,280 --> 00:28:20,110
or you could get out now.
466
00:28:20,160 --> 00:28:21,450
Starting tomorrow,
467
00:28:21,570 --> 00:28:23,620
if The Grand Lisbon only serves wontons,
468
00:28:23,740 --> 00:28:25,040
I promise you,
469
00:28:25,410 --> 00:28:27,500
no one will bother you anymore.
470
00:28:29,790 --> 00:28:31,790
You think too little of me, Mr. Bao.
471
00:28:32,130 --> 00:28:33,960
If I wanted to sell wontons,
472
00:28:34,130 --> 00:28:36,260
I wouldn't have come all the way here.
473
00:28:37,220 --> 00:28:38,550
Then push forward.
474
00:28:39,430 --> 00:28:41,050
Level up your game even more.
475
00:28:41,050 --> 00:28:44,050
Make yourself untouchable
and leave them in the dust.
476
00:28:44,390 --> 00:28:47,180
Isn't your specialty Hong Kong cuisine?
477
00:28:47,270 --> 00:28:48,720
In my honest opinion,
478
00:28:48,890 --> 00:28:50,020
it's not authentic enough.
479
00:28:50,190 --> 00:28:52,600
If you do it, do it right.
480
00:28:52,600 --> 00:28:53,900
Hire a chef from Hong Kong.
481
00:28:53,980 --> 00:28:55,860
Add an element of theater.
482
00:28:55,940 --> 00:28:57,940
Use the best ingredients.
483
00:28:58,360 --> 00:28:59,440
On Huanghe Road,
484
00:28:59,650 --> 00:29:01,450
as long as you can give a reason,
485
00:29:01,450 --> 00:29:03,160
the more expensive, the better.
486
00:29:07,120 --> 00:29:09,200
I've looked for Hong Kong chefs before,
487
00:29:09,870 --> 00:29:13,380
but there's paperwork involved.
It takes too much time.
488
00:29:14,130 --> 00:29:16,250
I'll help you look.
489
00:29:17,460 --> 00:29:20,720
If I were you, I would
start tastings today.
490
00:29:20,720 --> 00:29:23,050
A two-day tasting promotion.
Print the posters first.
491
00:29:23,050 --> 00:29:24,890
Get your customers excited.
492
00:29:25,220 --> 00:29:28,020
Once the chef's paperwork is done,
officially change your menu.
493
00:29:29,180 --> 00:29:30,220
What's wrong?
494
00:29:30,230 --> 00:29:33,400
The supervisor at Huang Teng
insists on reserving a room tonight.
495
00:29:33,400 --> 00:29:34,520
I've already told her no.
496
00:29:34,520 --> 00:29:38,320
She says all the other Madames are coming,
and they must have a private room.
497
00:29:38,320 --> 00:29:39,530
What time?
498
00:29:39,530 --> 00:29:40,690
6:30 p.m.
499
00:29:41,740 --> 00:29:44,820
-Give her one.
-They're clearly here for trouble.
500
00:29:44,820 --> 00:29:47,240
If we have no chef, they'll start a scene.
501
00:29:49,370 --> 00:29:52,120
We're running a restaurant, not a theater.
502
00:29:52,710 --> 00:29:54,250
If they pay, they can come.
503
00:29:55,130 --> 00:29:56,630
Mr. Bao, this way.
504
00:30:00,050 --> 00:30:00,960
Thank you.
505
00:30:01,800 --> 00:30:03,630
You're lucky.
506
00:30:04,220 --> 00:30:07,010
These Hong Kong bigshots are visiting,
507
00:30:07,640 --> 00:30:10,520
and they're my sworn brothers.
508
00:30:10,520 --> 00:30:12,940
They brought their personal chefs,
509
00:30:13,020 --> 00:30:15,810
all of them top tier.
510
00:30:17,440 --> 00:30:18,520
For this debut,
511
00:30:18,520 --> 00:30:22,190
authentic Hong Kong cuisine
on Huanghe Road.
512
00:30:22,200 --> 00:30:25,200
They're sending us their very best.
513
00:30:25,820 --> 00:30:27,030
Thank you, Uncle Ye.
514
00:30:27,370 --> 00:30:30,120
Of course. I'm here to solve problems.
515
00:30:33,080 --> 00:30:35,160
I'll go broaden my horizons then.
516
00:30:35,500 --> 00:30:36,620
See it for yourself.
517
00:30:45,880 --> 00:30:48,260
Famous chef from Hong Kong?
518
00:30:49,220 --> 00:30:50,680
I don't understand.
519
00:30:50,890 --> 00:30:53,020
What is Mr. Bao doing,
520
00:30:53,180 --> 00:30:54,810
interfering with our business?
521
00:30:55,900 --> 00:30:57,440
Oh, they are just bluffing.
522
00:30:57,650 --> 00:31:00,770
Tell me, where is he going to
find a Hong Kong chef at this hour?
523
00:31:00,780 --> 00:31:04,700
You really think he's a genie in a bottle,
granting any wish?
524
00:31:05,200 --> 00:31:07,410
I don't believe it.
525
00:31:08,070 --> 00:31:10,530
What if it's true?
526
00:31:13,450 --> 00:31:14,580
I'm done playing.
527
00:31:17,170 --> 00:31:18,040
Chef Jin.
528
00:31:18,040 --> 00:31:20,170
Just call me Brother B.
529
00:31:20,300 --> 00:31:21,630
This is...
530
00:31:22,050 --> 00:31:23,260
You can speak Cantonese.
531
00:31:23,340 --> 00:31:24,460
Great.
532
00:31:24,590 --> 00:31:27,130
This time, I brought three dishes
533
00:31:27,140 --> 00:31:30,180
to help your friend take Huanghe Road.
534
00:31:30,180 --> 00:31:31,260
First,
535
00:31:31,310 --> 00:31:33,220
one of Hong Kong's ten specialties.
536
00:31:33,310 --> 00:31:34,810
Heavenly Crane
537
00:31:37,810 --> 00:31:40,150
Five ounces of shark fin
538
00:31:40,560 --> 00:31:42,980
and a pigeon simmered in stew.
539
00:31:43,650 --> 00:31:48,160
Pour the nutritious bone stock on top.
540
00:31:49,120 --> 00:31:51,120
Ever heard of Chuan Mackerel?
541
00:31:51,120 --> 00:31:53,870
Isn't it just mackerel?
542
00:31:54,830 --> 00:31:55,830
Wrong.
543
00:31:55,910 --> 00:31:58,120
Those which have laid eggs are mackerel.
544
00:31:58,120 --> 00:32:00,290
Those which haven't are Chuan Mackerel.
545
00:32:00,290 --> 00:32:02,130
It's a Ningbo specialty,
546
00:32:02,210 --> 00:32:04,340
highly seasonal.
547
00:32:09,760 --> 00:32:13,010
Mustard leaf, wild scallops,
548
00:32:13,180 --> 00:32:14,640
shredded Jinhua ham,
549
00:32:14,770 --> 00:32:17,430
egg white, and rice from Thailand.
550
00:32:19,020 --> 00:32:21,360
The rice gets steamed in stock first.
551
00:32:21,360 --> 00:32:24,400
Most shipping tycoons are from Ningbo.
552
00:32:24,610 --> 00:32:27,440
This will taste like home to them.
553
00:32:29,280 --> 00:32:30,400
That's why it's called
554
00:32:30,410 --> 00:32:32,620
Tycoon's Fried Rice.
555
00:32:38,830 --> 00:32:39,710
Mr. Bao,
556
00:32:40,960 --> 00:32:42,250
how is it?
557
00:32:44,210 --> 00:32:45,710
Exceptional.
558
00:32:47,590 --> 00:32:49,630
Welcome to Shanghai. Let's make money.
559
00:32:49,680 --> 00:32:51,380
Let's make money.
560
00:32:59,940 --> 00:33:01,060
Madame,
561
00:33:01,060 --> 00:33:03,150
there are other Madames here for Mr. Bao.
562
00:33:06,280 --> 00:33:08,240
Are you trying to get fired?
563
00:33:08,240 --> 00:33:10,200
Didn't I say?
564
00:33:11,030 --> 00:33:13,780
I don't care if it's Mr. Bao,
or a Madame looking for Mr. Bao,
565
00:33:13,780 --> 00:33:15,910
they can wait until after my nap.
566
00:33:15,910 --> 00:33:19,450
But it's not a Madame,
it's a whole gang of Madames.
567
00:33:20,620 --> 00:33:22,710
Where is this person?
568
00:33:23,130 --> 00:33:24,460
Remember,
569
00:33:24,460 --> 00:33:26,920
watch your words here.
570
00:33:27,000 --> 00:33:30,300
This Madame has an explosive temper.
571
00:33:30,420 --> 00:33:34,550
Once, Golden Phoenix
insulted her in front of Mr. Bao.
572
00:33:34,550 --> 00:33:38,430
Claimed she worked
as an escort back in Japan.
573
00:33:38,430 --> 00:33:39,850
And guess what?
574
00:33:39,850 --> 00:33:43,270
This Ling Zi went over,
and slapped her right in the face!
575
00:33:43,270 --> 00:33:44,810
Wow, ruthless.
576
00:33:44,810 --> 00:33:46,360
She won't play nice.
577
00:33:47,940 --> 00:33:49,320
Sis,
578
00:33:49,610 --> 00:33:53,030
why psych yourselves out
before she even comes down?
579
00:33:53,030 --> 00:33:54,660
Are we on the same side?
580
00:33:54,660 --> 00:33:55,950
On Huanghe Road,
581
00:33:55,950 --> 00:33:59,290
I've yet to meet anyone
who can go toe-to-toe with me.
582
00:33:59,290 --> 00:34:00,700
Bring it on.
583
00:34:01,080 --> 00:34:03,420
Meilin, save your strength.
584
00:34:03,420 --> 00:34:06,460
-She's here.
-And? I'm not scared.
585
00:34:07,710 --> 00:34:09,340
Oh, so early.
586
00:34:09,710 --> 00:34:10,760
Sorry,
587
00:34:10,880 --> 00:34:12,800
Tokyo Nights opens at 5:00 p.m..
588
00:34:12,840 --> 00:34:14,180
What's her deal?
589
00:34:14,260 --> 00:34:15,470
Meilin?
590
00:34:15,890 --> 00:34:19,350
I'll handle this.
591
00:34:19,520 --> 00:34:21,560
Madame, a quick introduction.
592
00:34:21,770 --> 00:34:25,140
I'm the owner of Huanghe Road's
Mei Lin Garden, Lu Meilin.
593
00:34:25,150 --> 00:34:27,440
This is Madame Huang of Huang Teng.
594
00:34:27,560 --> 00:34:29,270
Taste of Joy's Madame.
595
00:34:29,400 --> 00:34:30,610
Seven Star's Madame.
596
00:34:30,610 --> 00:34:33,440
We're here today to see Mr. Bao.
597
00:34:34,910 --> 00:34:36,820
Madames,
598
00:34:36,870 --> 00:34:40,200
Mr. Bao hasn't come today.
599
00:34:40,200 --> 00:34:42,410
-Really now?
-What do you mean?
600
00:34:42,410 --> 00:34:46,250
That's all right,
we'll just wait here for him.
601
00:34:46,290 --> 00:34:48,250
We have matters to discuss.
602
00:34:50,460 --> 00:34:51,630
How about this,
603
00:34:51,670 --> 00:34:53,720
Madames, please take a seat.
604
00:34:53,800 --> 00:34:55,720
Let me give him a call.
605
00:34:55,720 --> 00:34:57,640
-Okay.
-Good.
606
00:34:59,470 --> 00:35:02,970
Oh, anyone hungry? Want something to eat?
607
00:35:03,180 --> 00:35:05,100
Tokyo Nights is a small shop.
608
00:35:05,100 --> 00:35:07,310
Can't compare with your big restaurants,
609
00:35:07,310 --> 00:35:09,860
but maybe some light snacks?
610
00:35:10,400 --> 00:35:11,860
No need.
611
00:35:11,860 --> 00:35:12,940
We already ate.
612
00:35:13,110 --> 00:35:14,530
We can just sit here.
613
00:35:14,570 --> 00:35:17,160
Okay. Make yourselves at home.
614
00:35:17,240 --> 00:35:19,490
Xiao Qin, Xiao Wen, tea please.
615
00:35:20,240 --> 00:35:22,620
Madame, you haven't called Mr. Bao yet.
616
00:35:22,620 --> 00:35:23,660
Call him?
617
00:35:23,750 --> 00:35:25,620
Call him to yell at him?
618
00:35:25,790 --> 00:35:28,750
He brought his beef with
the Huanghe Road Madames to my store.
619
00:35:28,840 --> 00:35:30,000
Serve the tea.
620
00:35:30,000 --> 00:35:31,590
Okay.
621
00:35:36,800 --> 00:35:38,010
Enjoy.
622
00:35:38,470 --> 00:35:39,590
What even is this?
623
00:35:39,600 --> 00:35:41,720
You call this tea?
624
00:35:41,810 --> 00:35:43,970
This is more like boiled water.
625
00:35:43,980 --> 00:35:46,060
She should be embarrassed to serve this.
626
00:35:46,100 --> 00:35:48,770
How's the tea, Madames?
627
00:35:49,100 --> 00:35:52,820
Hangzhou's famous Longjing Tea.
628
00:35:52,860 --> 00:35:55,360
Huang Teng's Madame truly is worldly.
629
00:35:55,360 --> 00:35:57,110
Bring a chair over.
630
00:35:57,110 --> 00:35:59,070
You don't like the tea?
631
00:35:59,200 --> 00:36:01,160
Have you called Mr. Bao?
632
00:36:01,280 --> 00:36:03,080
That's why I'm here.
633
00:36:03,120 --> 00:36:05,740
I called him a few times
but he didn't pick up.
634
00:36:05,750 --> 00:36:08,290
Now why do you think he's not picking up?
635
00:36:08,460 --> 00:36:11,460
How would I know? He's busy. I'm used to it.
636
00:36:11,630 --> 00:36:12,920
I know.
637
00:36:13,210 --> 00:36:15,630
He's busy helping Li Li
at The Grand Lisbon.
638
00:36:15,720 --> 00:36:19,760
-Doesn't have time for you at Tokyo Nights.
-What's this Mr. Bao's deal?
639
00:36:20,140 --> 00:36:22,260
He wants to save the damsel in distress?
640
00:36:22,430 --> 00:36:23,970
What damsel?
641
00:36:24,060 --> 00:36:26,100
Mr. Bao always keeps to himself.
642
00:36:26,180 --> 00:36:27,730
That's not the case right now.
643
00:36:27,730 --> 00:36:29,270
Yes. Right.
644
00:36:29,270 --> 00:36:31,730
Madame, I'll speak candidly.
645
00:36:31,810 --> 00:36:34,570
Ever since Li Li opened The Grand Lisbon
on Huanghe Road,
646
00:36:34,650 --> 00:36:37,030
she's lacked reason and ignored rules.
647
00:36:37,030 --> 00:36:39,070
We need to teach her a lesson.
648
00:36:39,070 --> 00:36:39,950
A lesson!
649
00:36:39,950 --> 00:36:41,200
Put her in her place.
650
00:36:41,320 --> 00:36:43,620
Mr. Bao is a man.
Why is he getting involved?
651
00:36:43,660 --> 00:36:45,700
That's why we're here to speak with him.
652
00:36:45,740 --> 00:36:48,080
Huanghe Road is our business.
653
00:36:48,080 --> 00:36:49,250
He needs to stay out of it.
654
00:36:49,250 --> 00:36:51,170
It's not my fault if he gets caught in it.
655
00:36:51,330 --> 00:36:52,920
No need to get worked up. Here, eat.
656
00:36:52,960 --> 00:36:54,920
Whenever Mr. Bao comes to Huanghe Road,
657
00:36:54,920 --> 00:36:57,590
he always eats
at our restaurants or The Red Heron.
658
00:36:57,590 --> 00:37:01,880
No matter where he went,
he never got involved.
659
00:37:01,890 --> 00:37:02,800
True.
660
00:37:02,970 --> 00:37:03,840
Now,
661
00:37:03,850 --> 00:37:08,480
he's rolled up his sleeves
to personally help The Grand Lisbon.
662
00:37:08,480 --> 00:37:12,060
If this goes on, it's not just us.
663
00:37:12,060 --> 00:37:18,690
I'm afraid Tokyo Nights
might lose his business too.
664
00:37:18,690 --> 00:37:21,780
Exactly. What then?
665
00:37:28,290 --> 00:37:32,330
It does sound like The Grand Lisbon
needs to be straightened out.
666
00:37:33,000 --> 00:37:37,670
Honestly,
my restaurant's here on Jinxian Road.
667
00:37:38,260 --> 00:37:41,300
If I were as driven as all of you,
668
00:37:41,470 --> 00:37:43,720
if I were also on Huanghe Road,
669
00:37:44,260 --> 00:37:46,720
I promise you, no matter what,
670
00:37:46,720 --> 00:37:49,270
I would join you all in this fight.
671
00:37:49,270 --> 00:37:52,640
That's what we'd like to hear.
672
00:37:52,690 --> 00:37:54,270
Cheers.
673
00:37:54,270 --> 00:37:57,440
Ling Zi, not to brag,
but to take down The Grand Lisbon?
674
00:37:57,440 --> 00:37:58,820
Between the four of us,
675
00:37:58,820 --> 00:38:02,150
just a few minutes would suffice,
isn't that right?
676
00:38:02,150 --> 00:38:03,530
Exactly.
677
00:38:03,610 --> 00:38:06,240
You handle Mr. Bao,
we handle The Grand Lisbon.
678
00:38:06,240 --> 00:38:08,030
What do you say we work together?
679
00:38:08,370 --> 00:38:10,660
I know Mr. Bao cares about you.
680
00:38:10,870 --> 00:38:12,580
You can sway him.
681
00:38:12,580 --> 00:38:14,250
Definitely.
682
00:38:14,620 --> 00:38:15,500
I can try.
683
00:38:15,580 --> 00:38:17,580
Surely you can.
684
00:38:17,710 --> 00:38:19,750
It's just one day.
685
00:38:19,880 --> 00:38:21,590
He's your man, isn't he?
686
00:38:21,590 --> 00:38:25,140
Nonsense, he's just a shareholder.
He's not my man.
687
00:38:26,430 --> 00:38:28,220
Come on, everybody knows!
688
00:38:30,140 --> 00:38:30,850
Okay.
689
00:38:30,850 --> 00:38:34,060
Stop, you're embarrassing me.
690
00:38:34,060 --> 00:38:35,440
Come on, that's enough.
691
00:38:35,770 --> 00:38:37,310
I now understand
692
00:38:37,360 --> 00:38:39,770
why you all came today.
693
00:38:39,780 --> 00:38:41,400
And I've expressed my support.
694
00:38:41,400 --> 00:38:42,860
-Good.
-Great.
695
00:38:42,860 --> 00:38:44,700
That's what I like to hear.
696
00:38:44,700 --> 00:38:46,200
Let's go.
697
00:38:47,910 --> 00:38:49,620
Madames, take the pastries with you.
698
00:38:49,620 --> 00:38:51,080
We're fine. Thank you.
699
00:38:51,080 --> 00:38:51,870
Okay.
700
00:38:51,870 --> 00:38:54,500
I'll see you then, Madame.
We'll leave Mr. Bao to you.
701
00:38:54,500 --> 00:38:57,250
Tell him,
don't come to Huanghe Road tonight.
702
00:38:57,250 --> 00:39:00,590
Or else, if there's rain and thunder
and he gets hurt,
703
00:39:00,670 --> 00:39:02,210
it won't be our fault.
704
00:39:02,210 --> 00:39:03,800
I'll make him wait for a clear sky.
705
00:39:03,800 --> 00:39:06,970
I like your sense of humor.
See you, Madame.
706
00:39:06,970 --> 00:39:08,510
Good luck to you.
707
00:39:08,510 --> 00:39:09,220
See you.
708
00:39:09,220 --> 00:39:12,100
-You haven't paid yet.
-Oh right, the bill.
709
00:39:12,100 --> 00:39:13,430
Let me see how much.
710
00:39:18,940 --> 00:39:20,190
What?
711
00:39:21,110 --> 00:39:23,320
¥2,000?
712
00:39:23,990 --> 00:39:27,820
Anyone who comes for Mr. Bao
gets charged this much.
713
00:39:28,160 --> 00:39:30,740
I underestimated her.
714
00:39:31,080 --> 00:39:33,290
We thought you were going to beat her up.
715
00:39:33,870 --> 00:39:35,160
And what will that do?
716
00:39:35,160 --> 00:39:37,580
The ¥2,000 is to say hi to Mr. Bao.
717
00:39:37,960 --> 00:39:40,250
It costs ¥2,000 to say hi to him?
718
00:39:40,250 --> 00:39:42,880
-The weather is quite sunny today.
-Shut up.
719
00:39:42,880 --> 00:39:44,710
He better stay out of
four matters on Huanghe Road.
720
00:39:44,720 --> 00:39:47,680
If he is not sensible,
it won't be a matter of just ¥2,000.
721
00:39:47,680 --> 00:39:50,010
-Right.
-What are you looking at? Let's go.
722
00:39:50,010 --> 00:39:51,430
Taxi!
723
00:39:51,430 --> 00:39:52,850
Across the street.
724
00:39:53,520 --> 00:39:54,520
It's delicious.
725
00:39:55,230 --> 00:39:57,480
The Grand Lisbon will be packed tonight.
726
00:39:57,730 --> 00:39:59,310
Will these cooks be enough?
727
00:39:59,560 --> 00:40:01,230
I've planned it out for you.
728
00:40:01,900 --> 00:40:04,940
Head Chef Ding is an old friend.
729
00:40:05,110 --> 00:40:06,240
Tonight,
730
00:40:06,240 --> 00:40:09,530
his protégé will come help Chef Jin.
731
00:40:09,530 --> 00:40:12,490
They'll bring all the standard dishes.
732
00:40:12,780 --> 00:40:14,370
Tell Li Li.
733
00:40:14,410 --> 00:40:16,450
Chef Jin can only help for a month.
734
00:40:16,580 --> 00:40:19,040
Then his protégé will come from Hong Kong.
735
00:40:19,290 --> 00:40:21,630
He'll need help with paperwork.
736
00:40:23,000 --> 00:40:25,380
You've lived up to your reputation.
737
00:40:26,050 --> 00:40:27,630
We found our chef.
738
00:40:28,430 --> 00:40:29,880
Now about those snakes...
739
00:40:30,430 --> 00:40:31,220
Xiao Wen, Xiao Qin,
740
00:40:31,220 --> 00:40:33,100
go get Mr. Ge, Ling Hong, and Tao Tao.
741
00:40:33,260 --> 00:40:36,180
Those four women
completely ruined my nap.
742
00:40:36,180 --> 00:40:39,480
If I don't put them in their place,
they'll really think they rule the world.
743
00:40:39,480 --> 00:40:41,730
What are you doing?
Don't just stare, go get them.
744
00:40:41,730 --> 00:40:44,320
-But they're in a meeting.
-Meeting with who?
745
00:40:44,320 --> 00:40:45,610
Mr. Bao.
746
00:40:46,990 --> 00:40:48,030
Are you serious?
747
00:40:48,030 --> 00:40:49,320
This is for you.
748
00:40:49,450 --> 00:40:51,240
-Got it.
-6:00 p.m. at The Grand Lisbon.
749
00:40:51,240 --> 00:40:53,580
-Do not be late.
-Trust us, don't worry.
750
00:40:53,990 --> 00:40:55,660
What are you doing?
751
00:40:55,660 --> 00:40:57,160
-You're awake?
-Go!
752
00:40:57,160 --> 00:40:59,160
I never even slept.
Where are you running off to?
753
00:40:59,160 --> 00:41:00,540
-Hurry.
-Stop right there.
754
00:41:00,540 --> 00:41:01,880
Do not be late!
755
00:41:02,460 --> 00:41:04,290
I thought you were busy,
so I came to them.
756
00:41:04,300 --> 00:41:05,630
You didn't have time to tell me?
757
00:41:05,630 --> 00:41:06,960
-Don't worry!
-Tell me what's going on.
758
00:41:06,960 --> 00:41:09,090
-Keep an eye on her.
-Careful!
759
00:41:09,090 --> 00:41:11,090
-What is this?
-Aren't you cold?
760
00:41:11,090 --> 00:41:13,300
-Tell me!
-Chuan Mackerel.
761
00:41:13,680 --> 00:41:16,220
I don't want your mackerel.
What's wrong with you?
762
00:41:16,220 --> 00:41:19,390
Xiao Qin, save me the private room
tonight, and reserve another table.
763
00:41:19,390 --> 00:41:21,440
Xiao Wen, call The Red Heron.
764
00:41:21,440 --> 00:41:23,270
Cancel my reservation there.
765
00:41:23,270 --> 00:41:24,190
Okay.
766
00:41:24,190 --> 00:41:25,980
You know how to make Chuan Mackerel?
767
00:41:25,980 --> 00:41:27,400
Hold on.
768
00:41:27,400 --> 00:41:28,820
Chuan Mackerel? What is that?
769
00:41:28,820 --> 00:41:30,740
Why is everyone ignoring me?
770
00:41:30,780 --> 00:41:32,820
Did you hear what I said?
771
00:41:32,860 --> 00:41:33,570
What'd you say?
772
00:41:33,620 --> 00:41:36,280
At Ling Hong's shop,
what was the meeting about?
773
00:41:36,280 --> 00:41:37,740
What did you give them?
774
00:41:37,740 --> 00:41:39,160
Just some incentive.
775
00:41:39,410 --> 00:41:43,460
Nothing big, I just asked them to
buy some fish, find some snakes.
776
00:41:45,340 --> 00:41:47,460
Oh, you're all big shots now,
777
00:41:47,500 --> 00:41:49,460
leaving me out?
778
00:41:49,590 --> 00:41:51,550
Buying snakes?
779
00:41:51,630 --> 00:41:55,090
Ling Hong and Mr. Ge together
are about as brave as a quail egg.
780
00:41:55,100 --> 00:41:57,390
That's who you sent to buy snakes?
781
00:41:57,850 --> 00:42:00,220
What are you so angry for?
782
00:42:00,680 --> 00:42:02,310
Why am I angry?
783
00:42:02,480 --> 00:42:05,150
I mind my own business over here.
784
00:42:05,150 --> 00:42:09,070
You start trouble on Huanghe Road,
and the Madames there
785
00:42:09,070 --> 00:42:10,940
show up at my store,
giving me a hard time.
786
00:42:10,940 --> 00:42:13,740
They told me to watch
you and your big head.
787
00:42:13,860 --> 00:42:15,450
I don't have time for that.
788
00:42:15,570 --> 00:42:17,580
Go wherever. Go help Li Li.
789
00:42:17,700 --> 00:42:21,120
Live or die, I don't care.
If a flower pot falls from the sky,
790
00:42:21,120 --> 00:42:25,120
and lands on your head,
don't call me from the hospital.
791
00:42:25,120 --> 00:42:27,380
Huanghe Road is about to be chaos.
792
00:42:27,460 --> 00:42:28,960
I don't want to be in the crossfire.
793
00:42:29,210 --> 00:42:32,050
I invited Mr. Xu and Mr. Fan
to have dinner here at Tokyo Nights.
794
00:42:32,050 --> 00:42:34,130
-Monk, hurry up.
-Why should they come here?
795
00:42:34,130 --> 00:42:35,380
I'm closing shop.
796
00:42:35,430 --> 00:42:39,180
Monk, take the day off.
797
00:42:39,560 --> 00:42:40,640
Sorry, Mr. Bao.
798
00:42:40,680 --> 00:42:41,850
Madame gave me the day off.
799
00:42:41,930 --> 00:42:43,180
How about it?
800
00:42:44,730 --> 00:42:45,900
I'll cook.
801
00:42:47,610 --> 00:42:49,110
Excuse me.
802
00:42:50,400 --> 00:42:51,900
Why are you back?
803
00:42:52,440 --> 00:42:55,860
It's Mr. Ge...
He asks if King Snakes have venom.
804
00:42:55,860 --> 00:42:57,070
-Do they bite?
-What?
805
00:42:57,070 --> 00:42:58,910
Is their bite fatal?
806
00:42:59,280 --> 00:43:02,290
All my life, I've been too afraid
to even catch an eel.
807
00:43:04,290 --> 00:43:06,710
Snake is her zodiac. She can do it.
808
00:43:07,330 --> 00:43:10,460
Who was it who just said,
809
00:43:10,460 --> 00:43:12,380
"I'll take care of it"?
810
00:43:14,550 --> 00:43:16,090
Fine, I'll go with you.
811
00:43:17,890 --> 00:43:19,680
Save it.
812
00:43:20,220 --> 00:43:21,390
Xiao Qin, Xiao Wen,
813
00:43:21,390 --> 00:43:23,810
bring me my coat and my purse.
814
00:43:25,270 --> 00:43:26,520
Hello, Mr. Xu.
815
00:43:26,640 --> 00:43:28,020
Be careful.
816
00:43:28,100 --> 00:43:31,480
-Let's go somewhere else tonight.
-Be careful? I'll tell you.
817
00:43:31,480 --> 00:43:34,690
I'd rather die from snake venom,
than deal with your shenanigans.
818
00:43:35,610 --> 00:43:37,030
Sorry about that.
819
00:43:37,200 --> 00:43:38,780
Right. Let's go elsewhere tonight.
820
00:43:38,780 --> 00:43:40,910
You listen to me,
don't you dare make a mess.
821
00:43:40,910 --> 00:43:43,450
I want it spotless when I'm back,
not looking like a warzone.
822
00:43:43,450 --> 00:43:44,790
I'm not done with you.
823
00:43:48,750 --> 00:43:51,380
6:30 tonight, at Tokyo Nights.
824
00:43:52,630 --> 00:43:53,590
Madame,
825
00:43:53,590 --> 00:43:55,380
the chef is back with his cooks.
826
00:43:55,380 --> 00:43:58,130
He said he doesn't need a 50% raise.
Just 20% will do.
827
00:43:59,970 --> 00:44:02,560
It looks like his deal fell through.
828
00:44:02,970 --> 00:44:04,470
It's just like Mr. Bao said.
829
00:44:04,600 --> 00:44:06,480
Daily Fresh never wanted him.
830
00:44:07,980 --> 00:44:10,900
Let him know,
The Grand Lisbon has no place for him.
831
00:44:11,150 --> 00:44:15,030
Customers will arrive at 6:30 p.m..
Let's pick up the pace here. Thank you.
832
00:44:19,660 --> 00:44:23,030
I'll be standing right here.
I'd like to see how you manage.
833
00:44:23,040 --> 00:44:24,790
After all, Mr. Bao's not our friend.
834
00:44:24,790 --> 00:44:26,240
Shouldn't we have a plan B?
835
00:44:26,250 --> 00:44:27,870
If we end up without a chef,
836
00:44:27,870 --> 00:44:29,420
we'll be the butt of every joke.
837
00:44:29,420 --> 00:44:32,080
This restaurant doesn't even have a chef.
838
00:44:32,170 --> 00:44:33,840
Don't waste your time!
839
00:44:33,840 --> 00:44:36,300
Hiring him back would be the real joke.
840
00:44:38,300 --> 00:44:41,680
Besides, there's no such thing
as friends in a game of poker.
841
00:44:42,930 --> 00:44:45,060
Huanghe Road in 1993
842
00:44:45,060 --> 00:44:46,680
was nothing if not thrilling.
843
00:44:47,430 --> 00:44:49,060
With The Grand Lisbon's kitchen empty,
844
00:44:49,060 --> 00:44:50,940
the battle for Huanghe Road
845
00:44:51,900 --> 00:44:53,230
had finally begun.
58335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.