Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,180 --> 00:01:35,090
Created & Directed by
WONG KAR WAI
2
00:01:37,260 --> 00:01:40,390
EPISODE 27
3
00:01:40,390 --> 00:01:44,560
KINDNESS OF STRANGER
4
00:01:46,690 --> 00:01:49,980
I had never thought
my 1993 would end this way.
5
00:01:50,480 --> 00:01:50,980
This--
6
00:01:50,980 --> 00:01:54,320
I pour my heart out to help you
cross the Huangpu River.
7
00:01:54,570 --> 00:01:58,620
All you care about is the Suzhou Creek.
8
00:02:00,790 --> 00:02:05,420
Everyone was trying to leave
his mark in his limited time,
9
00:02:05,960 --> 00:02:09,500
even just a few words,
even if they would fizzle in the air.
10
00:02:10,500 --> 00:02:13,630
What did you do that for, Miss Wang?!
11
00:02:14,590 --> 00:02:16,090
For pride.
12
00:02:17,180 --> 00:02:19,430
The night lights blossomed like flowers.
13
00:02:19,430 --> 00:02:21,850
Blooming and withering at the same time.
14
00:02:22,060 --> 00:02:26,310
Tonight, we'll have dinner
with President Wang to celebrate!
15
00:02:26,310 --> 00:02:30,730
Almost ¥10 million...
Just to prove yourself?
16
00:02:31,400 --> 00:02:32,280
Is it worth it?
17
00:02:33,190 --> 00:02:34,360
It is.
18
00:02:35,900 --> 00:02:39,030
At least my company
will complete this order.
19
00:02:39,030 --> 00:02:41,910
I'll be qualified to win better orders.
20
00:02:42,200 --> 00:02:47,080
If I relied on Mr. Bao's help,
it would be his accomplishment, not mine.
21
00:02:48,040 --> 00:02:51,540
But what about the profitability?
22
00:02:52,710 --> 00:02:56,800
I did the math. I just need to
keep the unit cost below ¥25.
23
00:02:56,800 --> 00:02:59,930
As long as Mr. Lu can deliver on time,
24
00:03:00,180 --> 00:03:03,100
I'm confident I'll at least break even.
25
00:03:03,140 --> 00:03:04,810
How is that possible?
26
00:03:04,930 --> 00:03:07,350
The numbers are right here.
27
00:03:07,350 --> 00:03:10,100
You'll magically turn ¥1 into ¥2?
28
00:03:11,360 --> 00:03:13,860
It's 1994 now!
29
00:03:14,110 --> 00:03:17,110
Times are changing. Anything is possible.
30
00:03:17,110 --> 00:03:18,360
Let me ask you,
31
00:03:18,360 --> 00:03:20,780
how much did you make
from your first order?
32
00:03:21,330 --> 00:03:23,160
Definitely more than this.
33
00:03:23,490 --> 00:03:25,870
Just watch, I might just beat you.
34
00:03:26,000 --> 00:03:28,210
I'm getting more. You want some?
35
00:03:28,370 --> 00:03:29,710
Could I get some more?
36
00:03:29,960 --> 00:03:35,210
-Happy New Year!
-Happy New Year!
37
00:04:06,080 --> 00:04:08,580
Happy New Year!
38
00:04:13,670 --> 00:04:15,130
I'm not happy.
39
00:04:16,340 --> 00:04:21,880
We can do it!
40
00:04:21,970 --> 00:04:23,430
Happy New Year!
41
00:04:23,430 --> 00:04:25,850
We can do it!
42
00:04:34,770 --> 00:04:37,780
That was December 31st, 1993.
43
00:04:38,030 --> 00:04:39,940
Even as midnight struck,
44
00:04:40,110 --> 00:04:43,030
I couldn't figure out
why Miss Wang did this.
45
00:04:44,910 --> 00:04:47,580
The truth was, I couldn't figure it out
46
00:04:47,580 --> 00:04:51,250
because she was no longer
the Miss Wang I once knew.
47
00:04:52,830 --> 00:04:54,790
On January 1st, 1994,
48
00:04:55,210 --> 00:04:57,300
the government unified exchange rates.
49
00:04:57,300 --> 00:04:59,840
The RMB became pegged to the US dollar.
50
00:04:59,840 --> 00:05:05,850
Devaluing China's currency from ¥5.80 per
US dollar to ¥8.70 per US dollar.
51
00:05:06,560 --> 00:05:10,310
Overnight, Miss Wang's order
became profitable.
52
00:05:10,940 --> 00:05:15,520
What she pulled off
turned her into an industry legend.
53
00:05:21,950 --> 00:05:24,860
Happy New Year!
54
00:05:32,920 --> 00:05:35,920
-Happy New Year, Mr. Bao.
-Happy New Year.
55
00:05:48,350 --> 00:05:50,680
Happy New Year, my friends.
56
00:07:21,480 --> 00:07:23,190
Happy New Year, Mr. Bao.
57
00:07:40,000 --> 00:07:43,170
Mr. Bao, Happy New Year!
58
00:07:43,210 --> 00:07:45,670
The lamb today is--
59
00:07:46,590 --> 00:07:48,130
I'll get back to work.
60
00:07:58,770 --> 00:08:00,100
What a coincidence.
61
00:08:00,770 --> 00:08:02,770
What happened to your friend?
62
00:08:03,110 --> 00:08:04,270
Couldn't make it.
63
00:08:07,900 --> 00:08:11,240
I guess I'm not the only one
who's alone today.
64
00:08:11,620 --> 00:08:13,320
Little sis, take your time.
65
00:08:13,330 --> 00:08:14,870
I'll be in the back.
66
00:08:15,080 --> 00:08:18,250
-You too, Mr. Bao--
-Madame.
67
00:08:18,790 --> 00:08:19,830
Utensils.
68
00:08:20,880 --> 00:08:24,000
Oh, how could I forget. So sorry.
69
00:08:24,130 --> 00:08:27,000
-Happy New Year.
-Happy New Year!
70
00:08:29,180 --> 00:08:31,340
Is your business taken care of?
71
00:08:31,640 --> 00:08:32,890
Mm, how about you?
72
00:08:33,800 --> 00:08:35,680
Are you ready for your IPO?
73
00:08:35,850 --> 00:08:37,720
I've done everything I can.
74
00:08:44,360 --> 00:08:46,980
Our dinners usually have an agenda.
75
00:08:47,400 --> 00:08:50,490
Every drink, every word,
76
00:08:51,610 --> 00:08:55,910
every ulterior motive
is carefully planned out.
77
00:08:56,620 --> 00:08:58,700
Let's make today an exception.
78
00:08:59,620 --> 00:09:00,870
No business.
79
00:09:01,830 --> 00:09:04,460
Just a relaxed first meal of the year.
80
00:09:05,800 --> 00:09:06,840
Sure.
81
00:09:09,970 --> 00:09:13,220
Relaxed it is.
We'll drink as much as we want.
82
00:09:14,760 --> 00:09:15,840
Madame,
83
00:09:16,300 --> 00:09:17,560
two more lambs.
84
00:09:17,680 --> 00:09:18,850
Right away!
85
00:09:20,730 --> 00:09:21,810
Happy New Year.
86
00:09:22,310 --> 00:09:23,690
Happy New Year...
87
00:09:41,620 --> 00:09:43,580
Things are so different now.
88
00:09:44,000 --> 00:09:45,460
How so?
89
00:09:48,800 --> 00:09:54,090
Back then, for hot pot,
we'd go to Hong Hot Pot in Caojiadu.
90
00:09:56,930 --> 00:10:03,310
One big pot on a big round table
shared by a dozen people.
91
00:10:04,020 --> 00:10:07,860
If the table was full,
everyone else had to wait in line.
92
00:10:09,110 --> 00:10:10,190
And?
93
00:10:18,530 --> 00:10:21,450
When you looked at the person
__next to you,
94
00:10:23,250 --> 00:10:25,790
you could only see his body.
95
00:10:27,540 --> 00:10:29,670
The face was blurry,
96
00:10:33,590 --> 00:10:35,590
covered in steam.
97
00:10:45,230 --> 00:10:47,560
A section of the pot
98
00:10:48,230 --> 00:10:50,360
was set out for me.
99
00:10:52,530 --> 00:10:54,900
There were nets on each side.
100
00:10:56,030 --> 00:10:57,700
But I had to be careful.
101
00:10:58,570 --> 00:11:02,950
One slip-up,
and the chopsticks next to mine
102
00:11:06,160 --> 00:11:08,080
would take my lamb.
103
00:11:14,590 --> 00:11:16,800
People who weren't strong enough
104
00:11:16,930 --> 00:11:20,760
would pass out before they got a seat
105
00:11:21,930 --> 00:11:23,470
from a lack of oxygen.
106
00:11:25,390 --> 00:11:26,730
Did you go often?
107
00:11:27,980 --> 00:11:29,770
Passed out a few times.
108
00:11:49,960 --> 00:11:52,460
Mr. Bao is a nostalgic person.
109
00:12:00,760 --> 00:12:03,470
I have nothing to be nostalgic about.
110
00:13:15,130 --> 00:13:18,500
In the end, Xuezhi never made it to 1997.
111
00:13:22,090 --> 00:13:25,640
She died in Hong Kong in November 1993,
112
00:13:26,890 --> 00:13:31,180
only six months after I last saw her.
113
00:13:33,770 --> 00:13:42,110
"Miss you forever, Ah Bao"
114
00:14:13,060 --> 00:14:16,270
The person I saw the other day
was Mr. Qiang.
115
00:14:17,650 --> 00:14:22,530
When Mr. Jin died, his death reminded me
116
00:14:23,990 --> 00:14:28,450
that hiding would only lead to one result.
117
00:14:33,160 --> 00:14:34,410
Chen Zhen.
118
00:14:36,750 --> 00:14:37,790
And Shenzhen.
119
00:14:41,050 --> 00:14:43,010
They're my inescapable past.
120
00:14:45,430 --> 00:14:47,340
"Li Li" and "Mr. Bao"...
121
00:14:48,100 --> 00:14:49,930
it's all temporary.
122
00:14:57,100 --> 00:15:01,610
"Li Li" will put The Grand Lisbon on
the line for Mr. Bao, but Chen Zhen won't.
123
00:15:02,610 --> 00:15:06,490
The check that bought The Grand Lisbon
came from Mr. A.
124
00:15:07,570 --> 00:15:10,120
All that is "Li Li" came from Mr. A.
125
00:15:10,660 --> 00:15:11,870
He's gone.
126
00:15:16,580 --> 00:15:18,330
I can't pay him back.
127
00:15:37,640 --> 00:15:40,980
Chen Zhen did everything
that Mr. A taught her.
128
00:15:42,320 --> 00:15:44,690
"Li Li" gave you honest warnings.
129
00:15:46,200 --> 00:15:49,070
But you didn't know when to quit.
130
00:15:56,500 --> 00:15:59,120
That's the price of being "Mr. Bao."
131
00:16:04,090 --> 00:16:08,260
The difference between Chen Zhen
and "Li Li" is an ID card.
132
00:16:09,130 --> 00:16:13,680
The difference between Ah Bao
and "Mr. Bao" is The Grand Lisbon.
133
00:16:18,230 --> 00:16:22,600
If you win, you'll still be "Mr. Bao."
134
00:16:24,730 --> 00:16:26,820
We'll part as friends.
135
00:16:29,740 --> 00:16:30,900
If I lose,
136
00:16:32,320 --> 00:16:36,410
the next time we meet,
I'll have become Ah Bao again.
137
00:16:38,370 --> 00:16:40,250
You should be more like me.
138
00:16:41,750 --> 00:16:44,080
Always make yourself a lifeboat.
139
00:16:44,540 --> 00:16:46,300
Ah Bao is my lifeboat.
140
00:16:48,130 --> 00:16:50,420
But you can't be Chen Zhen again.
141
00:16:51,590 --> 00:16:54,760
Other than becoming Mr. A,
you have no way out.
142
00:16:58,560 --> 00:17:00,310
That's not a way out,
143
00:17:01,850 --> 00:17:03,650
it's memory and faith.
144
00:17:08,360 --> 00:17:09,570
Mr. Bao,
145
00:17:10,490 --> 00:17:12,530
I have another piece of advice.
146
00:17:13,910 --> 00:17:17,280
Never believe in a stranger's kindness.
147
00:17:28,800 --> 00:17:30,800
You and I are not strangers.
148
00:17:35,300 --> 00:17:36,340
Ah Bao.
149
00:18:10,170 --> 00:18:11,340
Li Li.
150
00:18:47,130 --> 00:18:49,420
For your rose at home.
151
00:18:50,630 --> 00:18:53,550
My wife will be thrilled.
152
00:18:53,760 --> 00:18:56,380
And some fruits.
I put them in the trunk for you.
153
00:18:56,380 --> 00:19:00,470
So much stuff?
154
00:19:00,470 --> 00:19:02,720
I should be thanking you.
155
00:19:03,480 --> 00:19:05,850
This whole time in Shenzhen,
156
00:19:06,060 --> 00:19:07,770
you've been buying me food.
157
00:19:07,770 --> 00:19:10,110
I haven't even treated you once.
158
00:19:13,360 --> 00:19:15,570
Did you figure out your profits?
159
00:19:15,740 --> 00:19:17,160
Yes.
160
00:19:17,320 --> 00:19:19,740
Deducting travel cost,
161
00:19:19,740 --> 00:19:23,370
and adding everything up,
I'll make ¥80,000.
162
00:19:26,540 --> 00:19:30,130
You beat my first order after all.
163
00:19:30,170 --> 00:19:33,960
I only made ¥65,000.
164
00:19:34,550 --> 00:19:37,840
-That's a lot for back then.
-That's true!
165
00:19:45,680 --> 00:19:46,770
Miss Wang,
166
00:19:48,060 --> 00:19:53,570
for decades, generations of people
have braved the storms
167
00:19:53,820 --> 00:19:56,110
just for pride.
168
00:19:56,200 --> 00:20:00,860
Your pride has rattled the earth.
169
00:20:06,370 --> 00:20:08,040
I must learn from you.
170
00:20:10,080 --> 00:20:11,880
From Shanghai to Shenzhen,
171
00:20:12,040 --> 00:20:14,210
from No. 27 to Mingzhu Company,
172
00:20:14,340 --> 00:20:17,840
you have helped me my whole way through.
173
00:20:17,970 --> 00:20:19,550
What are you saying?
174
00:20:19,760 --> 00:20:24,220
When I first arrived in Shanghai,
you and Mr. Bao took care of me.
175
00:20:35,320 --> 00:20:36,610
Miss Wang.
176
00:20:37,110 --> 00:20:38,650
There's an old saying,
177
00:20:38,860 --> 00:20:43,240
"When you eat rice,
remember that crops are not easy to grow."
178
00:20:44,370 --> 00:20:45,620
In reality,
179
00:20:47,790 --> 00:20:50,540
I wasn't the only one helping you.
180
00:20:54,800 --> 00:20:55,960
I know.
181
00:21:03,840 --> 00:21:06,260
I'll stay until after the holidays,
182
00:21:06,260 --> 00:21:10,060
-and go back once production is done.
-Great.
183
00:21:10,180 --> 00:21:12,810
Then I'll go home to spend the holidays
with my wife.
184
00:21:12,900 --> 00:21:13,850
Okay.
185
00:21:24,370 --> 00:21:25,910
Thank you, Mr. Fan.
186
00:21:26,160 --> 00:21:27,660
Don't be so polite.
187
00:21:30,040 --> 00:21:32,660
-Take care of yourself.
-I will. I'll see you.
188
00:21:32,670 --> 00:21:35,630
-President Wang, could you come?
-Coming!
189
00:21:35,880 --> 00:21:38,380
-I'll get back to work then.
-Okay.
190
00:21:40,300 --> 00:21:44,680
Till we meet again.
191
00:21:49,890 --> 00:21:51,480
No, Mr. Fan.
192
00:21:54,150 --> 00:21:56,690
It's "see you around."
193
00:22:03,160 --> 00:22:04,070
Okay.
194
00:22:04,070 --> 00:22:06,070
See you around!
195
00:22:07,370 --> 00:22:10,120
-Okay.
-I'm going to go.
196
00:22:19,710 --> 00:22:21,630
Mr. Fan!
197
00:22:23,720 --> 00:22:25,510
Mr. Fan!
198
00:22:31,770 --> 00:22:34,350
Out in the world!
199
00:22:35,020 --> 00:22:38,020
Out in the world!
200
00:22:40,320 --> 00:22:42,440
See you!
201
00:22:44,320 --> 00:22:48,870
Come by for dinner sometime!
202
00:22:50,740 --> 00:22:52,910
I will!
203
00:22:54,250 --> 00:22:56,750
Until next time!
204
00:22:57,250 --> 00:23:03,800
Until next time!
205
00:23:49,510 --> 00:23:50,840
Miss Wang...
206
00:23:53,010 --> 00:23:55,770
See you out in the world.
207
00:24:27,090 --> 00:24:30,380
After Uncle Ye left, my life was the same.
208
00:24:35,760 --> 00:24:38,390
I thought it would be a new beginning,
209
00:24:39,390 --> 00:24:42,060
but the past had never left.
210
00:24:42,770 --> 00:24:46,900
"TOKYO NIGHTS - General Ledger"
211
00:24:47,190 --> 00:24:55,950
"General Ledger & Purchase Ledger"
212
00:25:03,250 --> 00:25:06,540
"Account Name: Ling Zi"
213
00:25:08,220 --> 00:25:10,670
Did you put this bankbook in my drawer?
214
00:25:12,470 --> 00:25:14,890
Didn't you say I had to pay
for my insurance?
215
00:25:45,210 --> 00:25:47,250
Where's Mr. Gu?
I haven't seen him in a while.
216
00:25:47,420 --> 00:25:48,460
Mr. Bao.
217
00:25:49,420 --> 00:25:52,090
Sorry. Let me take that.
218
00:25:52,180 --> 00:25:54,720
My grandfather?He retired.
219
00:25:57,760 --> 00:26:00,470
He deserves the rest. What's your name?
220
00:26:00,480 --> 00:26:01,810
Little Gu.
221
00:26:02,310 --> 00:26:05,140
My grandfather told me to learn from you.
222
00:26:05,650 --> 00:26:06,810
Learn what?
223
00:26:07,770 --> 00:26:10,070
He told me you know magic tricks.
224
00:26:10,280 --> 00:26:12,990
You turn ¥1 into ¥10, ¥10 into ¥10,000.
225
00:26:13,900 --> 00:26:15,990
You need to make the ¥1 first.
226
00:26:24,710 --> 00:26:25,830
This way.
227
00:26:26,330 --> 00:26:28,960
-How much in tips today?
-None yet.
228
00:26:30,760 --> 00:26:35,550
Your grandfather can say "welcome"
and "good night" in 26 languages.
229
00:26:35,760 --> 00:26:38,260
He made every guest feel at home.
230
00:26:39,180 --> 00:26:41,220
Welcome back. You look beautiful.
231
00:26:41,220 --> 00:26:42,810
-You look refreshed.
-Thank you.
232
00:26:42,810 --> 00:26:44,810
-So how was your day?
-Oh, very nice.
233
00:26:44,810 --> 00:26:47,400
Good. So where did you go?
234
00:26:49,440 --> 00:26:53,530
-[In Russian] This is your floor.
-[In Russian] Thank you.
235
00:26:53,650 --> 00:26:54,820
Good night.
236
00:26:55,400 --> 00:26:57,860
This is your first ¥1 of the day.
237
00:26:59,530 --> 00:27:00,870
From now on,
238
00:27:01,040 --> 00:27:03,830
for every language you learn,
I'll add another ¥1.
239
00:27:03,830 --> 00:27:04,580
for every language you learn,
I'll add another ¥1.
240
00:27:04,750 --> 00:27:05,790
Okay.
241
00:27:06,920 --> 00:27:11,710
[In Russian] Please come again.
242
00:27:12,420 --> 00:27:16,010
[In Russian] Please come again.
243
00:27:17,550 --> 00:27:19,180
-[In Russian] Thank you.
-[In Russian] You're welcome.
244
00:27:19,180 --> 00:27:19,970
[In Russian] Thank you, my friend.
245
00:27:19,970 --> 00:27:21,430
-[In Russian] Please come again.
-Goodbye.
246
00:27:21,430 --> 00:27:22,890
You're back, Mr. Bao?
247
00:27:23,390 --> 00:27:25,350
Not bad. Russian?
248
00:27:28,770 --> 00:27:30,100
Thank you, Mr. Bao.
249
00:27:32,110 --> 00:27:33,280
Want a chocolate?
250
00:27:36,490 --> 00:27:37,950
[In Italian] Perfect.
251
00:27:38,030 --> 00:27:39,950
You know Italian now?
252
00:27:43,540 --> 00:27:45,120
I guess not.
253
00:27:45,410 --> 00:27:47,160
Where's your grandfather?
254
00:27:48,290 --> 00:27:49,460
He retired.
255
00:27:51,710 --> 00:27:52,960
Mr. Bao, this way.
256
00:27:54,550 --> 00:27:56,550
Forgetting means you don't know it.
257
00:27:56,800 --> 00:27:58,130
Give me ¥4 back.
258
00:28:03,220 --> 00:28:04,890
We'll continue tomorrow.
259
00:28:08,900 --> 00:28:10,440
Here's a gift for you.
260
00:28:11,360 --> 00:28:13,520
Didn't you want to learn magic?
261
00:28:14,400 --> 00:28:16,360
This is magic.
262
00:28:17,610 --> 00:28:21,120
It will teach you
all the languages of the world.
263
00:28:24,660 --> 00:28:25,790
I'm fine.
264
00:28:27,960 --> 00:28:30,830
I finally understood the benefit
of living in a hotel.
265
00:28:30,830 --> 00:28:33,540
Everyone here was just passing through.
266
00:28:34,210 --> 00:28:37,420
Someone you see today
might be gone tomorrow.
267
00:28:38,050 --> 00:28:42,550
You could greet people with just a nod,
and leave without saying goodbye.
268
00:28:42,550 --> 00:28:45,760
Not a care in the world.
Rise alone, fall alone.
269
00:28:51,600 --> 00:28:55,860
The three rooms upstairs are all reserved.
Or rather, rented. For three months.
270
00:28:55,940 --> 00:28:56,940
And the deposits?
271
00:28:56,940 --> 00:29:01,200
They've agreed to pay for three months
up front when they arrive tonight.
272
00:29:01,200 --> 00:29:03,160
-All stock brokers?
-Looks like it.
273
00:29:03,160 --> 00:29:06,580
The Huanghe Road Madames
want to have dinner here tonight.
274
00:29:06,580 --> 00:29:09,830
I'd like to reserve a room
if one's available.
275
00:29:09,830 --> 00:29:11,960
Let me call and ask, okay?
276
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
Okay.
277
00:29:13,000 --> 00:29:15,630
Are they coming to mess with us again?
278
00:29:17,130 --> 00:29:19,760
-Come with us!
-Don't feel like it.
279
00:29:19,970 --> 00:29:23,140
-Why not?
-Just come.
280
00:29:23,140 --> 00:29:24,970
-Come on--
-For what?!
281
00:29:26,930 --> 00:29:30,600
You guys can go, but I won't.
282
00:29:32,310 --> 00:29:34,310
I can't convince her. You try.
283
00:29:34,310 --> 00:29:35,310
Fine.
284
00:29:35,360 --> 00:29:37,320
Appetizers are on the house.
285
00:29:37,820 --> 00:29:40,280
Take your time.
286
00:29:41,610 --> 00:29:44,110
Meilin, she's right next door.
287
00:29:44,410 --> 00:29:46,780
Sure, we were just jealous before.
288
00:29:51,000 --> 00:29:52,660
But now, think about it,
289
00:29:53,250 --> 00:29:57,920
The Grand Lisbon and Mei Lin Garden
aren't in the same league anymore.
290
00:29:57,920 --> 00:30:02,800
If we can't beat her,
then we should play nice, no?
291
00:30:06,890 --> 00:30:10,390
I, Lu Meilin, was born stubborn.
292
00:30:11,890 --> 00:30:14,230
I've never known how to play nice.
293
00:30:15,730 --> 00:30:18,020
My restaurant had its heyday too.
294
00:30:18,520 --> 00:30:20,230
She just didn't see it.
295
00:30:20,400 --> 00:30:21,530
Right.
296
00:30:21,820 --> 00:30:24,860
The pendulum swings in both directions.
297
00:30:25,280 --> 00:30:28,120
Nobody knows what will happen
in the future.
298
00:30:29,660 --> 00:30:31,870
You've known me for a long time.
299
00:30:33,120 --> 00:30:35,960
When have you ever seen me
kiss up to anyone?
300
00:30:39,880 --> 00:30:42,510
You're too stubborn.
301
00:30:43,050 --> 00:30:44,130
Make way.
302
00:30:45,760 --> 00:30:48,550
Should we still go if the Big Sis won't?
303
00:30:49,680 --> 00:30:52,600
Li Li is our Big Sis now.
304
00:31:25,220 --> 00:31:28,800
Come another time?
We're running special deals.
305
00:31:29,430 --> 00:31:32,560
Oh, Mrs. Chen! It's been a while.
Is that your daughter?
306
00:31:32,560 --> 00:31:34,270
She's so pretty.
307
00:31:34,390 --> 00:31:36,390
Special deal today.
308
00:31:36,390 --> 00:31:37,900
Discount on seafood.
309
00:31:37,900 --> 00:31:40,100
Come eat at Mei Lin Garden. Come on.
310
00:31:40,110 --> 00:31:43,610
-Next time. I have a reservation.
-Okay, I'll be waiting.
311
00:31:43,860 --> 00:31:46,150
I won't take part in your gang.
312
00:31:46,320 --> 00:31:50,160
I came to Shanghai only to
do business and make money.
313
00:31:50,370 --> 00:31:52,870
I have no interest in anything else.
314
00:31:53,830 --> 00:31:57,920
If you have a profitable proposal,
my door is always open.
315
00:31:58,290 --> 00:32:00,790
If you get in my way making money,
316
00:32:02,340 --> 00:32:05,880
I won't be polite or soft.
317
00:32:05,960 --> 00:32:09,180
-What does that mean?
-Shut it.
318
00:32:29,200 --> 00:32:30,740
It means...
319
00:32:32,240 --> 00:32:34,410
We focus on our own businesses.
320
00:32:35,450 --> 00:32:37,540
With harmony comes prosperity.
321
00:32:50,340 --> 00:32:54,720
"Mei Lin Garden"
322
00:32:55,220 --> 00:32:57,810
Mister, why not eat here tonight?
323
00:33:01,730 --> 00:33:02,980
Mister!
324
00:33:07,360 --> 00:33:11,780
I wish I had the money
to move Daily Fresh here.
325
00:33:12,360 --> 00:33:15,410
It's the best location on Huanghe Road.
326
00:33:15,490 --> 00:33:17,540
Money isn't the problem.
327
00:33:17,700 --> 00:33:20,960
Being next to The Grand Lisbon
has pros and cons.
328
00:33:21,080 --> 00:33:24,630
The key is how to play a smart neighbor.
329
00:33:24,960 --> 00:33:29,000
Any problem money can solve
is no real problem.
330
00:33:29,050 --> 00:33:30,090
That's right.
331
00:33:30,680 --> 00:33:35,430
On Huanghe Road,
the new is always better than the old.
332
00:33:36,640 --> 00:33:38,220
I'm going to renovate.
333
00:33:38,220 --> 00:33:42,520
The restaurant can be renovated,
but the person can't.
334
00:33:44,770 --> 00:33:47,980
An old person is an old person.
335
00:33:50,570 --> 00:33:55,700
I did ask everyone else first
before coming to you.
336
00:33:56,530 --> 00:34:00,660
I know you don't like me,
but you should help me.
337
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Why?
338
00:34:03,250 --> 00:34:07,630
You're on a winning streak now,
but so was I once.
339
00:34:08,800 --> 00:34:10,090
I don't gamble.
340
00:34:11,300 --> 00:34:15,430
You think I gambled my way to where I am?
341
00:34:16,800 --> 00:34:18,060
No.
342
00:34:19,850 --> 00:34:22,770
It's just our shared fate on Huanghe Road.
343
00:34:26,150 --> 00:34:27,270
Look.
344
00:34:28,900 --> 00:34:33,070
The day you first lit that neon sign,
you boarded this ship.
345
00:34:33,070 --> 00:34:35,280
There's not a lifeboat in sight.
346
00:34:35,950 --> 00:34:39,660
The waves are so high
you can't even see the top.
347
00:34:40,500 --> 00:34:42,950
Either someone catches you at the bottom,
348
00:34:42,960 --> 00:34:45,420
or you crash and die,
349
00:34:46,960 --> 00:34:50,300
to make space for the next person.
350
00:34:53,590 --> 00:34:58,220
You still haven't given me
a reason to help you.
351
00:34:58,680 --> 00:35:00,850
Right now, the wind's in your sails.
352
00:35:00,850 --> 00:35:05,480
Help me past this storm.
I'll pay back every cent.
353
00:35:05,640 --> 00:35:09,310
And if you run into trouble one day,
I'll definitely return the favor...
354
00:35:12,150 --> 00:35:14,780
even if I'm no longer on Huanghe Road.
355
00:35:14,990 --> 00:35:19,410
If the other Madames see your goodwill,
they'll also help you in the future.
356
00:35:19,490 --> 00:35:22,790
Just think of it as an insurance premium.
357
00:35:28,630 --> 00:35:30,840
What if you can't get the money?
358
00:35:33,710 --> 00:35:35,260
It's not a big deal.
359
00:35:37,300 --> 00:35:41,930
Life goes on no matter what.
360
00:35:48,860 --> 00:35:52,900
If I leave,
someone new will take over the shop
361
00:35:53,690 --> 00:35:55,570
and open it right next to you.
362
00:35:56,200 --> 00:35:58,950
Mr. Landlord, how much is the rent?
363
00:35:59,030 --> 00:36:01,490
A lot of people are interested.
364
00:36:01,530 --> 00:36:02,700
The price--
365
00:36:02,700 --> 00:36:04,490
Don't show it to anyone else.
366
00:36:07,960 --> 00:36:09,540
This place is mine.
367
00:36:10,750 --> 00:36:12,960
We abandon the old for the new.
368
00:36:13,750 --> 00:36:17,420
Huanghe Road especially...
prefers the new and flashy.
369
00:36:18,590 --> 00:36:23,600
The day a new restaurant opens,
is the day you start to sink,
370
00:36:25,640 --> 00:36:32,060
One day, you'll suddenly notice
your restaurant is quieter.
371
00:36:32,820 --> 00:36:36,570
Then you'll see a sea of people next door
372
00:36:36,990 --> 00:36:38,990
Cars parked bumper to bumper.
373
00:36:39,490 --> 00:36:41,740
More lively than ever.
374
00:36:46,580 --> 00:36:48,080
Is this a threat?
375
00:36:52,000 --> 00:36:53,340
It's a reminder.
376
00:36:58,010 --> 00:37:02,140
I'm tight on money right now.
Sorry, I can't help you.
377
00:37:20,530 --> 00:37:23,910
Out there,
everyone says Li Li is ruthless.
378
00:37:25,330 --> 00:37:27,160
They weren't wrong.
379
00:37:41,680 --> 00:37:43,880
How'd it go?
380
00:37:49,520 --> 00:37:50,560
Madame.
381
00:37:51,100 --> 00:37:52,480
Hello, Madame.
382
00:37:52,600 --> 00:37:54,520
Hello, Madame.
383
00:39:53,390 --> 00:39:55,390
Did the doctor discharge you?
384
00:39:55,390 --> 00:39:57,390
It was too expensive to stay.
385
00:39:58,520 --> 00:39:59,810
I'm fine now.
386
00:40:02,110 --> 00:40:03,820
I need to find a new job.
387
00:40:03,820 --> 00:40:06,490
Who would hire you
when you look like this?
388
00:40:10,570 --> 00:40:12,530
I knew when I came here
389
00:40:13,580 --> 00:40:16,960
that we'd be the supporting cast,
not the stars.
390
00:40:18,370 --> 00:40:20,790
Why can't we be the stars?
391
00:40:21,630 --> 00:40:25,000
Who's to say those stars
are better than us?
392
00:40:25,000 --> 00:40:27,460
If you have what it takes,
then why not open your place?
393
00:40:27,470 --> 00:40:29,800
Why do this to yourself?
394
00:40:29,880 --> 00:40:33,930
What did I do? I didn't break any laws.
395
00:40:34,010 --> 00:40:36,310
Your broke the rule of the heart.
396
00:40:37,100 --> 00:40:41,980
The way you are now,
you'll have to give up on Huanghe Road.
397
00:40:48,110 --> 00:40:50,280
We can look elsewhere.
398
00:40:50,820 --> 00:40:53,820
I have friends who run restaurants
in Yangpu and Hongkou.
399
00:40:53,830 --> 00:40:55,450
They're smaller, but--
400
00:40:55,450 --> 00:40:57,580
I'll think of a way.
401
00:41:09,840 --> 00:41:11,840
Do you have any money on you?
402
00:41:15,220 --> 00:41:16,890
-I'll go get more.
-No.
403
00:41:16,970 --> 00:41:19,480
-Me too. I'll go get more.
-No.
404
00:41:19,640 --> 00:41:22,350
However much you have will do.
405
00:41:22,400 --> 00:41:24,150
Take this ¥300.
406
00:41:36,660 --> 00:41:37,990
Jiangxi!
407
00:41:41,290 --> 00:41:44,380
You're all alone out there.
408
00:41:45,340 --> 00:41:47,300
Take care of yourself.
409
00:41:48,760 --> 00:41:51,800
Even though we should aim high,
410
00:41:52,470 --> 00:41:56,010
when it's time to accept our fate,
we should.
411
00:41:59,140 --> 00:42:00,520
Why?
412
00:42:02,690 --> 00:42:04,650
Why should I accept my fate?
413
00:42:06,320 --> 00:42:08,190
Neither should you.
414
00:42:10,360 --> 00:42:12,320
We are only in our 20s.
415
00:42:13,700 --> 00:42:15,740
It's too early to say that.
416
00:42:32,130 --> 00:42:33,260
Min Min,
417
00:42:34,680 --> 00:42:37,840
I owe you some money,
but I can't pay it back yet.
418
00:42:37,850 --> 00:42:40,720
-This should be worth something.
-I don't want it.
419
00:42:40,810 --> 00:42:44,850
-I don't want it. Take it--
-Keep it as a lesson learned.
420
00:44:30,120 --> 00:44:33,090
Huanghe Road is an opera stage
where we all perform.
421
00:44:33,090 --> 00:44:37,550
Everyone waits his turn,
and gets off the stage when he's done.
422
00:44:37,550 --> 00:44:41,140
The parts are different,
but the process is the same.
423
00:44:42,100 --> 00:44:45,720
As they say,
"Better to watch than to perform."
424
00:44:45,930 --> 00:44:48,680
"Every entrance is followed by an exit."
30431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.