Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,640 --> 00:01:35,510
Created & Directed by
WONG KAR WAI
2
00:01:37,720 --> 00:01:40,850
EPISODE 16
3
00:01:40,850 --> 00:01:45,020
HONG KONG BLUES
4
00:01:46,360 --> 00:01:48,560
They're just a pair of earrings.
5
00:01:48,860 --> 00:01:50,440
Either you leave and never return,
6
00:01:50,570 --> 00:01:51,980
or I will.
7
00:01:52,070 --> 00:01:53,860
Only one of us can stay.
8
00:01:56,030 --> 00:01:58,280
You met Ling Zi because of Miss Wang.
9
00:02:00,330 --> 00:02:02,000
Now your fight with Ling Zi
10
00:02:02,370 --> 00:02:04,750
is also because of Miss Wang.
11
00:02:06,540 --> 00:02:08,420
Who suffers more? Men or women?
12
00:02:09,210 --> 00:02:10,460
If you ask me,
13
00:02:11,090 --> 00:02:13,460
caring people suffer more.
14
00:02:14,340 --> 00:02:15,880
These two women seem like
15
00:02:15,880 --> 00:02:18,510
they were bound to you by fate.
16
00:02:21,390 --> 00:02:22,980
He met Ling Zi
17
00:02:23,060 --> 00:02:24,850
originally
18
00:02:25,100 --> 00:02:26,480
because of me.
19
00:02:26,650 --> 00:02:29,110
By a stroke of fate, I caught hepatitis A.
20
00:02:29,110 --> 00:02:31,280
The universe gave me a mission.
21
00:02:33,400 --> 00:02:34,530
Are you leaving?
22
00:02:34,780 --> 00:02:37,700
Fate brought us together.
23
00:02:38,030 --> 00:02:40,950
If you ever come to Japan for business,
24
00:02:41,120 --> 00:02:42,830
please reach out to me.
25
00:02:43,620 --> 00:02:45,000
I hope I get to.
26
00:02:45,210 --> 00:02:47,580
This is my business card.
27
00:02:48,250 --> 00:02:49,540
Without that business card,
28
00:02:49,630 --> 00:02:51,800
he couldn't have gone to Japan, you know?
29
00:02:51,960 --> 00:02:52,960
In other words,
30
00:02:52,960 --> 00:02:57,340
that business card was his ticket
to becoming Mr. Bao.
31
00:02:57,430 --> 00:03:00,800
1988
32
00:03:03,650 --> 00:03:08,740
SUGIMOTO HEADQUARTERS, TOKYO
33
00:03:12,480 --> 00:03:15,990
Mr. Yamamoto says he's eager to see you.
34
00:03:16,070 --> 00:03:18,240
He's in a meeting right now,
35
00:03:18,320 --> 00:03:21,450
but he invites you to Rie in Ginza.
36
00:03:24,040 --> 00:03:25,330
Thank you.
37
00:03:25,750 --> 00:03:27,830
Take care.
38
00:03:28,880 --> 00:03:30,330
What is Rie?
39
00:03:30,540 --> 00:03:32,250
It's a club in Ginza.
40
00:03:32,300 --> 00:03:33,500
Is it expensive?
41
00:03:33,710 --> 00:03:36,170
The average person can't afford it.
42
00:03:38,800 --> 00:03:40,380
Damn.
43
00:03:41,220 --> 00:03:42,510
1988 was the peak
44
00:03:42,720 --> 00:03:45,020
of Japan's financial bubble.
45
00:03:45,430 --> 00:03:48,100
Ginza was an intoxicating place.
46
00:03:49,060 --> 00:03:50,600
As a Shanghainese visitor,
47
00:03:50,770 --> 00:03:53,480
I was completely disoriented
by the language barrier.
48
00:03:53,690 --> 00:03:54,520
I was lost.
49
00:03:54,580 --> 00:03:56,870
GINZA, TOKYO
50
00:03:56,990 --> 00:03:57,860
Excuse me!
51
00:03:57,990 --> 00:03:59,570
Would you do me a favor?
52
00:04:00,490 --> 00:04:01,950
Can't he hear?
53
00:04:02,200 --> 00:04:03,450
Excuse me.
54
00:04:03,910 --> 00:04:04,830
What?
55
00:04:05,500 --> 00:04:06,370
Rie.
56
00:04:06,370 --> 00:04:07,080
Rie?
57
00:04:07,120 --> 00:04:08,250
Where is Rie?
58
00:04:08,250 --> 00:04:09,580
No idea.
59
00:04:10,830 --> 00:04:11,710
That was rude.
60
00:04:11,830 --> 00:04:14,130
Can I speak to Mr. Jin? I'm his daughter.
61
00:04:14,420 --> 00:04:16,300
I'm calling from overseas.
62
00:04:16,340 --> 00:04:18,630
Please tell him to answer the phone.
63
00:04:21,260 --> 00:04:22,140
Hello?
64
00:04:22,140 --> 00:04:23,720
What's so urgent?
65
00:04:24,970 --> 00:04:26,640
Buy a fridge?
66
00:04:26,890 --> 00:04:28,020
Sure.
67
00:04:29,230 --> 00:04:31,440
The bigger the better.
68
00:04:32,980 --> 00:04:35,940
Buy an imported one.
69
00:04:35,980 --> 00:04:37,730
I already gave you this month's money.
70
00:04:37,740 --> 00:04:38,860
I have nothing left.
71
00:04:38,990 --> 00:04:41,030
She's your wife, not my mom.
72
00:04:41,030 --> 00:04:42,700
Why don't you buy one for her?
73
00:04:46,950 --> 00:04:48,160
I have no conscience?
74
00:04:48,290 --> 00:04:49,290
Listen.
75
00:04:49,370 --> 00:04:50,580
You won't find anyone
76
00:04:50,710 --> 00:04:52,870
in Tokyo, Shanghai, or the whole world
77
00:04:52,880 --> 00:04:54,670
with more conscience than me!
78
00:04:55,040 --> 00:04:56,460
Unbelievable.
79
00:05:01,340 --> 00:05:02,220
What?
80
00:05:02,220 --> 00:05:03,380
Are you Shanghainese?
81
00:05:03,800 --> 00:05:04,970
Are you Shanghainese too?
82
00:05:05,050 --> 00:05:05,720
Yes.
83
00:05:05,720 --> 00:05:07,640
I can't believe this.
84
00:05:07,720 --> 00:05:08,680
What a coincidence.
85
00:05:08,720 --> 00:05:09,560
What's the matter?
86
00:05:09,560 --> 00:05:10,560
Is that Rie over there?
87
00:05:10,560 --> 00:05:11,270
Yes.
88
00:05:11,270 --> 00:05:12,270
I'm looking for someone.
89
00:05:12,270 --> 00:05:13,310
Who?
90
00:05:13,400 --> 00:05:14,900
Are you a member?
91
00:05:14,900 --> 00:05:16,860
You need a membership to get in.
92
00:05:16,860 --> 00:05:18,320
Mr. Yamamoto told me to meet him there.
93
00:05:18,320 --> 00:05:19,230
Which Mr. Yamamoto?
94
00:05:19,320 --> 00:05:20,190
I have his card.
95
00:05:20,190 --> 00:05:21,320
Let me see.
96
00:05:23,570 --> 00:05:25,410
Kosaku Yamamoto!
97
00:05:25,620 --> 00:05:26,530
Bald guy?
98
00:05:26,620 --> 00:05:27,490
You know him?
99
00:05:27,490 --> 00:05:29,580
I do. I work at Rie.
100
00:05:29,750 --> 00:05:30,700
I'll get you in.
101
00:05:30,790 --> 00:05:33,660
This is the back. Let's go around front.
102
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
Even the back door is so nice.
103
00:05:35,790 --> 00:05:37,590
No wonder I got lost.
104
00:05:38,500 --> 00:05:40,460
It must have been eye-opening for Mr. Bao.
105
00:05:40,880 --> 00:05:42,010
Were it not for Ling Zi,
106
00:05:42,010 --> 00:05:43,840
he couldn't have gotten into Rie.
107
00:05:43,930 --> 00:05:45,640
Right. Here, sit.
108
00:05:46,680 --> 00:05:47,550
Let me ask you.
109
00:05:47,560 --> 00:05:49,970
A lot of people told me that,
back in Japan,
110
00:05:50,140 --> 00:05:51,180
Ling Zi was an escort.
111
00:05:51,270 --> 00:05:52,180
Is that true?
112
00:05:52,270 --> 00:05:53,640
I've been afraid to ask.
113
00:05:53,730 --> 00:05:54,690
What's that about?
114
00:05:56,060 --> 00:05:57,610
What is he talking about?
115
00:05:57,690 --> 00:05:59,730
Describe it in detail.
116
00:06:00,030 --> 00:06:01,940
Where exactly was she working?
What escort?
117
00:06:02,700 --> 00:06:04,400
Nonsense.
118
00:06:04,570 --> 00:06:06,110
If she were really an escort,
119
00:06:06,120 --> 00:06:08,030
would she need Mr. Bao's help
opening Tokyo Nights?
120
00:06:08,030 --> 00:06:09,030
Exactly.
121
00:06:09,040 --> 00:06:10,080
What a silly question.
122
00:06:10,330 --> 00:06:11,660
That's true.
123
00:06:11,910 --> 00:06:13,370
What did she do then?
124
00:06:13,460 --> 00:06:14,790
She couldn't speak Japanese.
125
00:06:14,920 --> 00:06:16,040
Didn't know the customs.
126
00:06:16,120 --> 00:06:17,290
She could only do one thing.
127
00:06:17,290 --> 00:06:18,380
Wait tables.
128
00:06:23,340 --> 00:06:24,630
"Yamamoto Kosaku"
129
00:06:26,760 --> 00:06:28,970
Mr. Yamamoto already let us know.
130
00:06:29,810 --> 00:06:31,600
Please wait here.
131
00:06:32,100 --> 00:06:33,890
Take good care of him.
132
00:06:33,890 --> 00:06:34,890
Yes.
133
00:06:35,810 --> 00:06:37,480
-Let's go.
-What did she say?
134
00:06:37,560 --> 00:06:38,560
Take care.
135
00:06:38,610 --> 00:06:40,270
Coming.
136
00:06:40,270 --> 00:06:41,230
What did she say?
137
00:06:41,230 --> 00:06:42,070
Wait a minute.
138
00:06:42,070 --> 00:06:43,610
-Take care.
-Hurry.
139
00:06:43,650 --> 00:06:45,490
-I didn't understand a word.
-Wait here.
140
00:06:47,030 --> 00:06:48,410
Come on.
141
00:06:50,620 --> 00:06:51,580
Take care.
142
00:06:51,580 --> 00:06:52,740
Have fun.
143
00:06:52,830 --> 00:06:53,580
I'll be back soon.
144
00:06:53,700 --> 00:06:54,620
Okay.
145
00:06:54,700 --> 00:06:55,790
Take care.
146
00:06:55,790 --> 00:06:56,870
Come over here.
147
00:07:00,000 --> 00:07:01,130
What?
148
00:07:01,130 --> 00:07:02,420
What did she say?
149
00:07:02,460 --> 00:07:04,880
Why'd you pretend like you understood?
150
00:07:05,170 --> 00:07:06,840
She already heard from Mr. Yamamoto.
151
00:07:06,840 --> 00:07:07,840
He told you to wait here.
152
00:07:07,840 --> 00:07:09,050
Follow me.
153
00:07:14,140 --> 00:07:16,020
Why is no one here tonight?
154
00:07:16,140 --> 00:07:17,600
Is business slow?
155
00:07:18,650 --> 00:07:19,730
What are you talking about?
156
00:07:19,810 --> 00:07:21,860
Business is great but it's a special day.
157
00:07:22,020 --> 00:07:24,320
Our star hostess opened her own shop.
158
00:07:24,320 --> 00:07:26,650
so the Madame is taking everyone there
to show support.
159
00:07:26,650 --> 00:07:28,030
Even though she quit?
160
00:07:28,240 --> 00:07:30,200
That's generous of your Madame.
161
00:07:31,080 --> 00:07:33,120
Ginza is all about making people happy.
162
00:07:33,200 --> 00:07:36,000
The Madame is proud that
her baby bird is taking flight.
163
00:07:36,080 --> 00:07:38,920
It's a good thing. well on thin
It reflects well on the Madame.
164
00:07:39,790 --> 00:07:40,960
This way.
165
00:08:00,650 --> 00:08:01,900
On the house.
166
00:08:02,690 --> 00:08:03,320
How generous.
167
00:08:03,400 --> 00:08:04,360
Thank you.
168
00:08:22,380 --> 00:08:24,080
Why did you leave?
169
00:08:24,590 --> 00:08:25,960
I'll just wait for him here.
170
00:08:26,090 --> 00:08:28,420
The Madame left you in my care.
Don't just run off.
171
00:08:28,420 --> 00:08:31,300
Go inside and wait for him over a drink.
172
00:08:31,720 --> 00:08:33,220
It's too expensive.
173
00:08:33,220 --> 00:08:35,060
Madame said to not charge you.
174
00:08:35,220 --> 00:08:37,520
What if Mr. Yamamoto doesn't show?
175
00:08:38,140 --> 00:08:39,180
He won't be here so soon.
176
00:08:39,180 --> 00:08:40,480
He's at the new shop.
177
00:08:40,600 --> 00:08:41,520
Where is the new shop?
178
00:08:41,520 --> 00:08:42,980
I'll go look for him there.
179
00:08:43,440 --> 00:08:45,190
I couldn't tell you even if I knew.
180
00:08:45,190 --> 00:08:47,190
Madame would fire me.
181
00:08:47,190 --> 00:08:47,900
Help me out.
182
00:08:47,900 --> 00:08:50,320
No. It wouldn't be ethical.
183
00:08:52,990 --> 00:08:55,080
It's so cold. Go wait upstairs.
184
00:08:55,080 --> 00:08:56,700
What's the rush?
185
00:08:56,700 --> 00:08:58,410
I'm here on a seven-day visa.
186
00:08:58,410 --> 00:09:00,040
I have to leave tomorrow morning.
187
00:09:00,040 --> 00:09:02,080
This is my one chance to see Mr. Yamamoto.
188
00:09:03,750 --> 00:09:05,710
I don't know when he's coming back.
189
00:09:05,960 --> 00:09:07,460
It's freezing out here.
190
00:09:08,090 --> 00:09:09,380
You won't go upstairs?
191
00:09:09,510 --> 00:09:10,420
No.
192
00:09:10,470 --> 00:09:11,760
Suit yourself then.
193
00:09:17,060 --> 00:09:18,520
Have you had dinner?
194
00:09:18,770 --> 00:09:19,600
No.
195
00:09:19,980 --> 00:09:23,020
There is a ramen shop over there.
It's cheap and yummy.
196
00:09:23,060 --> 00:09:24,310
He may be back after you eat.
197
00:09:24,400 --> 00:09:25,440
Okay?
198
00:09:27,360 --> 00:09:28,610
Listen.
199
00:09:28,610 --> 00:09:30,030
First, he's not coming back so soon.
200
00:09:30,030 --> 00:09:31,940
Second, eating ramen is fast.
201
00:09:31,950 --> 00:09:34,860
I'll wait at the intersection
and get you as soon as I see him.
202
00:09:35,870 --> 00:09:38,120
-Just tell me where the new shop is.
-No clue.
203
00:09:38,700 --> 00:09:39,620
Come on.
204
00:09:40,660 --> 00:09:42,000
Just help me out here.
205
00:09:42,210 --> 00:09:43,790
I don't want ramen.
206
00:09:53,340 --> 00:09:54,340
Hurry.
207
00:09:56,260 --> 00:09:58,350
Right here.
208
00:10:00,560 --> 00:10:01,350
Long time no see.
209
00:10:01,430 --> 00:10:02,770
Welcome.
210
00:10:02,770 --> 00:10:04,810
Long time no see. Welcome.
211
00:10:04,980 --> 00:10:06,480
Come in.
212
00:10:06,900 --> 00:10:08,610
Sit here.
213
00:10:08,690 --> 00:10:09,520
Sit.
214
00:10:09,690 --> 00:10:11,440
Eat. I'll go wait outside.
215
00:10:12,360 --> 00:10:13,650
Take care of him.
216
00:10:22,790 --> 00:10:23,750
Shanghainese?
217
00:10:23,750 --> 00:10:24,410
What?
218
00:10:24,460 --> 00:10:25,500
Are you from Shanghai?
219
00:10:26,120 --> 00:10:27,330
What do you want to eat?
220
00:10:27,630 --> 00:10:28,500
What's the fastest?
221
00:10:28,500 --> 00:10:29,210
Ramen.
222
00:10:29,210 --> 00:10:30,040
Okay.
223
00:10:30,170 --> 00:10:30,920
Sit.
224
00:10:31,000 --> 00:10:32,300
One ramen!
225
00:10:32,630 --> 00:10:35,260
Hey, let me know when he's back!
226
00:10:43,770 --> 00:10:45,980
Have another one.
227
00:10:50,780 --> 00:10:52,320
It's too much. I can't eat all this.
228
00:10:53,740 --> 00:10:55,110
Are these sides free?
229
00:10:55,150 --> 00:10:56,740
Hush. Just eat.
230
00:11:02,700 --> 00:11:05,160
Will you call your friend and ask?
231
00:11:05,370 --> 00:11:06,960
You talk too much. Eat.
232
00:11:10,750 --> 00:11:13,170
What's up with you?
Calling me every ten minutes.
233
00:11:13,170 --> 00:11:14,260
It's getting really late.
234
00:11:14,260 --> 00:11:15,510
-What if he doesn't come back?
-How would I know?
235
00:11:15,510 --> 00:11:17,220
I can't tell you what I don't know.
236
00:11:17,220 --> 00:11:18,970
Nobody else can either.
237
00:11:20,100 --> 00:11:21,010
Your nose is bleeding.
238
00:11:21,220 --> 00:11:22,720
Let me get you a tissue.
239
00:11:27,230 --> 00:11:28,190
Here you go.
240
00:11:28,190 --> 00:11:29,100
Thank you.
241
00:11:34,650 --> 00:11:35,650
It's okay.
242
00:11:36,240 --> 00:11:37,860
I just need to stand for a while.
243
00:11:37,990 --> 00:11:39,280
It's too cold outside.
244
00:11:39,860 --> 00:11:42,870
I'll keep you company.
245
00:11:49,380 --> 00:11:51,000
How long have you been in Japan?
246
00:11:52,840 --> 00:11:54,000
Three years.
247
00:11:55,380 --> 00:11:57,550
I worked hard to get this job.
248
00:11:58,180 --> 00:12:00,470
Spent a whole year learning to bow.
249
00:12:01,220 --> 00:12:04,100
Madame said I'm not cut out for Ginza.
250
00:12:05,020 --> 00:12:06,060
Why?
251
00:12:06,770 --> 00:12:08,350
I'm too stubborn,
252
00:12:08,480 --> 00:12:10,350
I'm not a gentle person,
253
00:12:10,730 --> 00:12:12,400
so I can only be my own boss.
254
00:12:12,480 --> 00:12:15,780
-What?
-It's true. That's what she said.
255
00:12:17,780 --> 00:12:19,240
I've thought it through anyway.
256
00:12:20,070 --> 00:12:21,950
If I go back to Shanghai,
257
00:12:22,370 --> 00:12:25,030
I'll open a shop. Be my own Madame.
258
00:12:26,240 --> 00:12:27,620
I already have a name for it.
259
00:12:28,870 --> 00:12:30,210
Tokyo Nights.
260
00:12:33,710 --> 00:12:35,420
Give me a call when you want to come by.
261
00:12:35,500 --> 00:12:36,800
I'll save you a good seat.
262
00:12:38,760 --> 00:12:40,090
You listening?
263
00:12:43,510 --> 00:12:45,100
I have too much on my mind.
264
00:12:47,060 --> 00:12:49,930
Everyone at the factory
265
00:12:51,020 --> 00:12:53,980
is depending on this deal.
266
00:12:54,770 --> 00:12:56,150
It's no laughing matter.
267
00:13:18,420 --> 00:13:19,840
Here. Have this.
268
00:13:21,010 --> 00:13:22,130
What is this?
269
00:13:22,130 --> 00:13:23,800
I got it from the temple.
270
00:13:25,970 --> 00:13:26,970
Look.
271
00:13:27,010 --> 00:13:28,260
It says "Great Fortune."
272
00:13:28,430 --> 00:13:30,060
I'll lend you my luck.
273
00:13:30,100 --> 00:13:32,020
Tonight, you will meet with Mr. Yamamoto.
274
00:13:32,020 --> 00:13:34,100
-Guaranteed.
-Can you be serious?
275
00:13:34,310 --> 00:13:35,810
I can't count on luck.
276
00:13:36,440 --> 00:13:38,820
What else do you have at this point?
277
00:13:39,030 --> 00:13:40,360
Let me ask you,
278
00:13:40,440 --> 00:13:42,150
what if your luck is bad?
279
00:13:42,280 --> 00:13:44,240
Maybe he drinks too much,
280
00:13:44,320 --> 00:13:47,080
or another young man from Shanghai
stops him at the new shop?
281
00:13:47,160 --> 00:13:48,030
What then?
282
00:13:48,120 --> 00:13:50,040
Okay. Don't curse me.
283
00:13:50,120 --> 00:13:51,870
Faith makes it come true.
284
00:13:56,250 --> 00:13:58,670
What are you going to do
now that you've lent me your luck?
285
00:13:58,920 --> 00:14:01,210
Just return it next time, silly.
286
00:14:06,430 --> 00:14:08,430
I'll go check if he's back.
287
00:14:34,000 --> 00:14:35,160
And that's why
288
00:14:35,580 --> 00:14:37,710
you shouldn't lend your luck to others.
289
00:14:38,960 --> 00:14:40,750
If she didn't lend him her luck,
290
00:14:40,840 --> 00:14:43,090
Mr. Bao would still be Ah Bao.
291
00:14:43,300 --> 00:14:45,840
Ling Zi would've stayed in Japan,
and so would I.
292
00:14:46,380 --> 00:14:48,390
If Ling Zi had kept her luck,
293
00:14:48,510 --> 00:14:51,220
she would've been rich by now.
294
00:14:51,640 --> 00:14:52,930
I'd be well off too.
295
00:14:53,100 --> 00:14:54,930
I wouldn't have met you all,
296
00:14:55,060 --> 00:14:57,230
or be sitting here at Tokyo Nights.
297
00:14:58,060 --> 00:14:59,860
What's wrong with meeting us?
298
00:15:00,360 --> 00:15:01,900
Not everyone would be so nice
299
00:15:01,900 --> 00:15:05,240
and eat with you every day for years.
300
00:15:06,280 --> 00:15:07,900
Forget the "if"s.
301
00:15:08,240 --> 00:15:10,740
You'll understand when you're my age.
302
00:15:11,280 --> 00:15:14,240
The universe has its rules.
303
00:15:14,910 --> 00:15:17,290
A single choice can define your life.
304
00:15:17,370 --> 00:15:19,420
Even if you know right from wrong,
305
00:15:19,500 --> 00:15:21,420
you can't escape from destiny.
306
00:15:28,510 --> 00:15:31,850
This is Ah Bao from Shanghai.
307
00:15:31,970 --> 00:15:33,810
B-A-O. Ah Bao.
308
00:15:34,140 --> 00:15:38,480
You're my friend for life!
309
00:15:38,480 --> 00:15:40,480
Of course.
310
00:15:41,320 --> 00:15:42,980
Bao-san!
311
00:15:44,980 --> 00:15:46,990
You okay? Did you drink too much?
312
00:15:47,530 --> 00:15:49,610
I'm completely fine.
313
00:15:49,700 --> 00:15:51,370
I knew you could hold your liquor.
314
00:15:51,820 --> 00:15:53,450
I'm so happy.
315
00:16:08,800 --> 00:16:10,720
-Long time no see.
-Mr. Yamamoto.
316
00:16:10,890 --> 00:16:13,050
I'm going back first thing tomorrow.
317
00:16:13,140 --> 00:16:14,300
So I'll be off.
318
00:16:14,520 --> 00:16:15,640
Ah Bao,
319
00:16:15,720 --> 00:16:20,230
the sewing machines will be taken care of.
320
00:16:20,230 --> 00:16:20,980
You promise?
321
00:16:21,060 --> 00:16:23,940
Hundreds of salaries are depending on you.
322
00:16:24,110 --> 00:16:25,860
We need you to come through.
323
00:16:25,980 --> 00:16:27,110
-Got it!
-See you.
324
00:16:27,150 --> 00:16:28,610
Thank you.
325
00:16:28,820 --> 00:16:30,030
Got it!
326
00:16:30,450 --> 00:16:32,280
Thank you.
327
00:16:37,620 --> 00:16:40,960
Mr. Ah Bao, thank you for today.
328
00:16:42,460 --> 00:16:43,500
Reiko,
329
00:16:43,580 --> 00:16:44,630
get a taxi for him.
330
00:16:44,630 --> 00:16:45,460
Yes.
331
00:16:51,470 --> 00:16:52,590
Are you okay?
332
00:17:12,570 --> 00:17:14,620
Here, wipe your mouth.
333
00:17:14,700 --> 00:17:15,870
Thank you.
334
00:17:17,950 --> 00:17:18,660
I'm sorry.
335
00:17:18,750 --> 00:17:19,910
No problem.
336
00:17:20,290 --> 00:17:21,330
Rinse.
337
00:17:30,340 --> 00:17:31,880
-Done.
-Rinse again.
338
00:17:31,970 --> 00:17:32,920
Hurry.
339
00:17:42,980 --> 00:17:43,900
Okay.
340
00:17:43,980 --> 00:17:45,560
Go back upstairs. It's cold out.
341
00:17:46,610 --> 00:17:47,690
Let me get a taxi for you.
342
00:17:47,780 --> 00:17:50,360
It's okay. I can go by myself.
343
00:17:55,160 --> 00:17:56,620
Are you sure?
344
00:17:58,120 --> 00:17:59,040
Thank you for today.
345
00:18:00,950 --> 00:18:03,250
What for? I didn't do anything.
346
00:18:03,460 --> 00:18:04,290
Oh yeah,
347
00:18:06,790 --> 00:18:07,750
have your luck back.
348
00:18:07,750 --> 00:18:09,460
No. Keep it.
349
00:18:09,460 --> 00:18:10,170
It's clean.
350
00:18:10,260 --> 00:18:12,050
That's not what I meant.
351
00:18:12,170 --> 00:18:15,300
Keep it. I'll just get another one.
352
00:18:18,470 --> 00:18:20,430
Buy me dinner in Shanghai one day.
353
00:18:23,600 --> 00:18:24,850
I should go back.
354
00:19:19,370 --> 00:19:21,320
SIX MONTHS LATER
355
00:19:22,580 --> 00:19:24,200
Thank you for coming.
356
00:19:24,290 --> 00:19:26,120
This rain is annoying.
357
00:19:26,120 --> 00:19:28,710
Don't get your kimono wet. Go back in.
358
00:19:28,710 --> 00:19:29,670
Thank you.
359
00:19:30,420 --> 00:19:32,540
Oh right, Reiko?
360
00:19:32,630 --> 00:19:33,500
Yes.
361
00:19:35,050 --> 00:19:37,180
This is from Ah Bao.
362
00:19:37,930 --> 00:19:39,720
Thank you!
363
00:19:39,890 --> 00:19:40,680
See you next time.
364
00:19:40,680 --> 00:19:42,930
Thank you.
365
00:19:43,520 --> 00:19:45,060
Take care.
366
00:19:45,060 --> 00:19:47,940
Thank you.
367
00:19:49,310 --> 00:19:50,480
Reiko.
368
00:19:50,480 --> 00:19:51,440
Yes.
369
00:20:15,760 --> 00:20:17,090
Reiko!
370
00:20:18,840 --> 00:20:19,800
Yes.
371
00:20:19,930 --> 00:20:21,720
Coming!
372
00:20:26,890 --> 00:20:28,220
Good work today.
373
00:21:02,260 --> 00:21:05,010
"Ling Zi - Manager"
374
00:21:35,210 --> 00:21:36,500
If it were me,
375
00:21:36,500 --> 00:21:37,750
I wouldn't have come back.
376
00:21:37,750 --> 00:21:39,380
I'd have thought Mr. Bao was a scammer.
377
00:21:39,460 --> 00:21:40,880
You're still talking "what if"s?
378
00:21:41,050 --> 00:21:44,010
You really think Ling Zi
would be better off
379
00:21:44,260 --> 00:21:46,100
if she never met Mr. Bao?
380
00:21:47,350 --> 00:21:48,640
She just might.
381
00:21:48,720 --> 00:21:49,520
At the time,
382
00:21:49,600 --> 00:21:51,890
there was a graduate student courting her.
383
00:21:51,980 --> 00:21:52,850
A foreigner?
384
00:21:52,940 --> 00:21:54,190
That wouldn't have worked.
385
00:21:54,400 --> 00:21:55,650
Not at all.
386
00:21:55,810 --> 00:21:57,860
A government sponsored exchange student.
387
00:21:57,860 --> 00:21:59,020
Leagues better than Mr. Bao.
388
00:21:59,110 --> 00:22:01,110
So she left this time to find him?
389
00:22:01,110 --> 00:22:02,240
Why not?
390
00:22:02,280 --> 00:22:03,610
Plenty of fish in the sea,
391
00:22:03,610 --> 00:22:05,410
but you only ever meet a few that matter.
392
00:22:05,490 --> 00:22:08,370
He should be back in China by now.
393
00:22:08,740 --> 00:22:10,200
You think he's married?
394
00:22:10,370 --> 00:22:11,540
That'd mean he has a family.
395
00:22:11,540 --> 00:22:13,500
You shouldn't break up a family.
396
00:22:13,660 --> 00:22:15,170
You can still chat if you're married.
397
00:22:15,330 --> 00:22:16,790
That's just you.
398
00:22:18,250 --> 00:22:19,710
But what if he's not married?
399
00:22:19,800 --> 00:22:20,800
Again with the "what if."
400
00:22:20,800 --> 00:22:22,670
Here's another one for you.
401
00:22:22,970 --> 00:22:25,260
What if Ling Zi comes back right now?
402
00:22:25,380 --> 00:22:27,140
She'll see that you drank all her liquor,
403
00:22:27,140 --> 00:22:28,390
and diluted it with water.
404
00:22:28,430 --> 00:22:29,680
You'd be done for.
405
00:22:29,680 --> 00:22:30,720
It was you.
406
00:22:30,810 --> 00:22:31,810
What's the point?
407
00:22:32,770 --> 00:22:34,270
When it comes to love,
408
00:22:34,350 --> 00:22:35,730
once you turn away,
409
00:22:35,900 --> 00:22:38,020
there won't be a way back.
410
00:22:38,020 --> 00:22:40,400
The past is in the past,
411
00:22:40,570 --> 00:22:42,280
and what's done is done.
412
00:22:42,280 --> 00:22:45,150
Life goes on.
413
00:22:51,740 --> 00:22:53,910
Chief, how does this look?
414
00:22:54,750 --> 00:22:56,120
How's the agenda coming along?
415
00:22:56,210 --> 00:22:57,420
MeiPing is still editing it.
416
00:22:57,500 --> 00:22:58,580
Who's greeting the reporters?
417
00:22:58,580 --> 00:23:00,710
Mr. Li. He knows them well.
418
00:23:00,920 --> 00:23:03,710
Are we set for the celebration dinner?
419
00:23:03,720 --> 00:23:05,050
Yes, at The Grand Lisbon.
420
00:23:05,090 --> 00:23:06,010
Okay.
421
00:23:06,970 --> 00:23:08,140
Wait a minute.
422
00:23:08,340 --> 00:23:10,760
I don't see Mr. Bao on the list.
423
00:23:10,970 --> 00:23:13,850
Mei Ping says Mr. Bao isn't coming.
424
00:23:27,530 --> 00:23:28,410
Hello?
425
00:23:28,450 --> 00:23:29,570
Hello, it's me.
426
00:23:31,780 --> 00:23:34,120
I never thought you'd call me.
427
00:23:34,370 --> 00:23:35,790
It must be serious.
428
00:23:36,000 --> 00:23:38,540
Mr. Bao's not coming to the ceremony.
429
00:23:38,920 --> 00:23:40,500
Is there something I should know?
430
00:23:40,540 --> 00:23:43,210
He worked on San Yang to help Miss Wang.
431
00:23:43,500 --> 00:23:45,420
Miss Wang is no longer involved,
432
00:23:46,470 --> 00:23:47,920
so he is no longer interested.
433
00:23:48,090 --> 00:23:49,510
It can't be that simple.
434
00:23:49,800 --> 00:23:51,680
Does he have other plans?
435
00:23:51,800 --> 00:23:53,100
It is that simple.
436
00:23:53,560 --> 00:23:55,140
Sometimes
437
00:23:55,560 --> 00:23:57,730
people aren't as complicated as you think.
438
00:24:10,820 --> 00:24:13,080
Madame, here's the guest list and menu
439
00:24:13,080 --> 00:24:14,990
for San Yang's celebration dinner tonight.
440
00:24:15,040 --> 00:24:17,330
No Miss Wang, and no Mr. Bao.
441
00:24:17,750 --> 00:24:18,750
Unsurprising.
442
00:24:19,370 --> 00:24:22,080
He returned the fish and gave up San Yang.
443
00:24:22,340 --> 00:24:23,750
What's he playing at?
444
00:24:24,130 --> 00:24:25,300
He wants a bigger fish.
445
00:24:25,460 --> 00:24:27,340
Where would he find bigger fish
446
00:24:27,340 --> 00:24:29,300
than the ones on Huanghe Road?
447
00:24:32,300 --> 00:24:33,550
Hong Kong.
448
00:24:42,060 --> 00:24:46,360
HONG KONG
449
00:24:47,650 --> 00:24:50,240
Mr. Bao, we're big fans of yours.
450
00:24:50,360 --> 00:24:52,910
While you're here,
451
00:24:52,950 --> 00:24:55,200
let's look at a few more brands?
452
00:24:55,200 --> 00:24:57,410
If it can help grow Shanghai Fashion,
453
00:24:57,410 --> 00:24:59,790
I'll stay as long as I need to.
454
00:25:00,040 --> 00:25:01,290
Very good.
455
00:25:01,370 --> 00:25:03,580
Then let's strike while the iron is hot.
456
00:25:03,670 --> 00:25:04,250
Great.
457
00:25:04,460 --> 00:25:05,540
Betty, the bill.
458
00:25:05,540 --> 00:25:06,460
My brother told me
459
00:25:06,460 --> 00:25:08,840
you have the best resources--
460
00:25:08,960 --> 00:25:10,380
Sir, leaving already?
461
00:25:10,470 --> 00:25:11,630
Yes. Thank you.
462
00:25:11,640 --> 00:25:12,680
Thank you.
463
00:25:17,600 --> 00:25:19,720
It turns out,
Xuezhi didn't find her prosperity
464
00:25:19,940 --> 00:25:22,100
in Hong Kong like she'd said.
465
00:25:22,690 --> 00:25:26,110
Making millions each year
was just a dream.
466
00:25:26,780 --> 00:25:29,030
Waitressing at the Peninsula
was the reality.
467
00:25:29,030 --> 00:25:29,940
Give me a minute.
468
00:25:29,940 --> 00:25:31,030
Sounds good.
469
00:25:31,110 --> 00:25:32,990
After her divorce in 1988,
470
00:25:33,070 --> 00:25:35,160
she was afraid to be laughed at
471
00:25:35,780 --> 00:25:37,280
by family and friends.
472
00:25:37,280 --> 00:25:40,160
All she could do was make up a fairy tale.
473
00:25:42,540 --> 00:25:44,420
What are you doing in Hong Kong?
474
00:25:45,130 --> 00:25:46,840
I'm helping Shanghai Fashion
475
00:25:47,170 --> 00:25:48,920
strike deals with imported brands.
476
00:25:49,920 --> 00:25:51,720
I hear you're doing pretty well.
477
00:25:51,720 --> 00:25:53,550
Selling brands on Nanjing Road.
478
00:25:54,220 --> 00:25:57,760
Just taking a stroll there
used to be a big deal.
479
00:25:59,390 --> 00:26:01,140
I surprised myself.
480
00:26:04,140 --> 00:26:05,850
Didn't you start a company?
481
00:26:07,190 --> 00:26:08,230
I did,
482
00:26:08,980 --> 00:26:10,440
but it failed.
483
00:26:12,820 --> 00:26:14,320
Didn't have your luck.
484
00:26:16,580 --> 00:26:19,120
Win or lose, it's normal in business.
485
00:26:23,000 --> 00:26:24,830
If you still want to build something,
486
00:26:25,290 --> 00:26:26,580
and make money,
487
00:26:27,340 --> 00:26:29,670
go back to Shanghai.
488
00:26:30,630 --> 00:26:32,050
There are lots of opportunities.
489
00:26:41,640 --> 00:26:42,810
I'm not going back.
490
00:26:49,270 --> 00:26:50,610
What would I do?
491
00:26:51,360 --> 00:26:53,030
Sell tickets on Route 13 again?
492
00:26:57,990 --> 00:26:59,530
Once I ran away,
493
00:27:00,330 --> 00:27:01,780
there was no going back.
494
00:27:08,920 --> 00:27:10,630
Shanghai is different now.
495
00:27:11,840 --> 00:27:13,300
You're different too.
496
00:27:18,340 --> 00:27:20,010
Seeing you do well...
497
00:27:20,720 --> 00:27:22,010
I'm happy for you.
498
00:27:31,190 --> 00:27:32,860
One has to commit.
499
00:27:35,780 --> 00:27:37,490
Stay or leave.
500
00:27:39,030 --> 00:27:40,530
Just no regrets.
501
00:27:41,490 --> 00:27:43,330
There is no remedy for that.
502
00:27:49,500 --> 00:27:51,000
If you don't want to go back,
503
00:27:51,710 --> 00:27:53,040
stay here
504
00:27:53,380 --> 00:27:54,760
and be my Hong Kong representative.
505
00:28:00,470 --> 00:28:01,510
No need.
506
00:28:01,970 --> 00:28:04,640
You depend on yourself,
and I depend on myself.
507
00:28:05,180 --> 00:28:06,520
Or else, what's the point?
508
00:28:07,020 --> 00:28:08,520
We agreed on another ten years.
509
00:28:08,690 --> 00:28:09,940
There are four years left.
510
00:28:14,570 --> 00:28:16,320
Don't jump to conclusions yet.
511
00:28:21,950 --> 00:28:23,490
Four years...
512
00:28:24,830 --> 00:28:26,500
Then I'll see you in 1997.
513
00:28:29,210 --> 00:28:30,580
See you in 1997.
514
00:28:30,960 --> 00:28:32,130
Betty!
515
00:28:43,760 --> 00:28:44,970
Can I ask you?
516
00:28:47,220 --> 00:28:48,640
Do you have someone?
517
00:28:51,060 --> 00:28:52,400
I'm still on my own.
518
00:28:52,480 --> 00:28:53,600
Same old.
519
00:28:56,480 --> 00:28:57,440
And you?
520
00:29:05,280 --> 00:29:06,490
I do.
521
00:29:11,500 --> 00:29:12,500
That's good.
522
00:29:24,720 --> 00:29:27,680
Just pretend you never saw me today.
523
00:31:17,670 --> 00:31:19,000
Xiao Wang,
524
00:31:20,040 --> 00:31:21,630
don't give up!
525
00:31:23,960 --> 00:31:27,220
TWO MONTHS LATER
526
00:31:50,200 --> 00:31:53,240
I've wanted to come by since last month.
527
00:31:53,330 --> 00:31:56,540
The elevator operator told me
you weren't feeling well,
528
00:31:56,540 --> 00:31:57,790
and you were resting at home.
529
00:31:57,920 --> 00:31:59,710
As soon as I heard you recovered,
530
00:31:59,710 --> 00:32:01,840
I came right over.
531
00:32:02,300 --> 00:32:03,750
I left some imported snacks there.
532
00:32:03,840 --> 00:32:06,300
Give them a try, Uncle Ye.
533
00:32:07,010 --> 00:32:09,880
It looks to me like
you're doing well at No. 27.
534
00:32:11,350 --> 00:32:14,560
It's all thanks to your guidance.
535
00:32:16,140 --> 00:32:19,270
It's a shame about Mr. Ma's product
over at Shanghai Fashion.
536
00:32:19,350 --> 00:32:21,440
If Mr. Bao came to me for support,
537
00:32:21,560 --> 00:32:23,320
it wouldn't have been ignored
538
00:32:23,400 --> 00:32:25,320
and left with no export permit.
539
00:32:25,320 --> 00:32:27,650
The market is volatile.
540
00:32:27,900 --> 00:32:30,360
I was going to come to you,
541
00:32:31,120 --> 00:32:32,870
but as soon as Mr. Bao came back,
542
00:32:32,950 --> 00:32:34,870
a big order came in.
543
00:32:34,870 --> 00:32:37,410
200,000 pairs of Walmart jeans.
544
00:32:37,410 --> 00:32:38,580
There was no choice.
545
00:32:38,710 --> 00:32:41,460
I came back soon as I felt better.
546
00:32:45,500 --> 00:32:47,130
Is the contract signed?
547
00:32:47,720 --> 00:32:51,300
We're still waiting on the permit
from your office.
548
00:32:54,350 --> 00:32:56,390
You know, I could help with that.
549
00:32:57,100 --> 00:32:58,430
This order is too big.
550
00:32:59,180 --> 00:33:01,350
Mr. Bao wanted a seasoned veteran,
551
00:33:01,980 --> 00:33:04,610
so he's dealing directly with Chief Jin.
552
00:33:10,200 --> 00:33:12,700
Chief should manage the big picture,
553
00:33:12,990 --> 00:33:17,120
but in my day-to-day with foreign vendors,
I'm quite independent.
554
00:33:17,240 --> 00:33:20,290
I could help you negotiate pricing.
555
00:33:20,330 --> 00:33:21,790
After San Yang,
556
00:33:22,290 --> 00:33:24,960
we have the edge on pricing.
557
00:33:25,380 --> 00:33:28,090
Nobody can get a lower quote than us.
558
00:33:31,840 --> 00:33:33,140
Then,
559
00:33:33,430 --> 00:33:34,010
Uncle Ye...
560
00:33:34,050 --> 00:33:35,140
Don't worry.
561
00:33:35,640 --> 00:33:37,890
This was an exception.
562
00:33:38,140 --> 00:33:40,350
Under normal circumstances,
563
00:33:40,390 --> 00:33:42,560
we'll still come to you first.
564
00:33:43,810 --> 00:33:45,400
That's good.
565
00:33:45,480 --> 00:33:49,980
I just want to help Uncle Ye and Mr. Bao
execute a large order.
566
00:33:50,070 --> 00:33:51,780
You will.
567
00:33:52,240 --> 00:33:54,160
We'll keep in touch.
568
00:33:55,990 --> 00:33:57,320
Thank you, Uncle Ye.
569
00:33:59,120 --> 00:34:00,500
Mr. Bao is out?
570
00:34:00,960 --> 00:34:03,790
He just got back, so he's making rounds.
571
00:34:08,500 --> 00:34:12,170
Uncle Ye heard about the Walmart order
from the Department of Commerce
572
00:34:12,260 --> 00:34:14,050
while I was in Hong Kong.
573
00:34:14,590 --> 00:34:16,340
It was by no means a done deal.
574
00:34:17,180 --> 00:34:19,260
He bluffed in front of Mei Ping
575
00:34:19,600 --> 00:34:21,810
to help me save face.
576
00:34:23,560 --> 00:34:24,730
Mr. Bao,
577
00:34:26,770 --> 00:34:28,020
this is not the end.
578
00:34:28,480 --> 00:34:30,440
Pressure makes diamonds.
579
00:34:30,570 --> 00:34:31,860
Once I'm ready,
580
00:34:32,570 --> 00:34:35,070
we'll take on Nanjing Road again.
581
00:34:35,530 --> 00:34:36,410
Take care.
582
00:34:41,330 --> 00:34:44,160
Mr. Ma's T-shirts could not
replicate San Yang's success.
583
00:34:44,870 --> 00:34:47,380
But I at least proved my commitment.
584
00:34:48,710 --> 00:34:49,880
All in all,
585
00:34:50,500 --> 00:34:52,670
Mr. Ma and I had a long way to go
586
00:34:53,300 --> 00:34:55,050
before either of us
587
00:34:55,760 --> 00:34:57,510
could reach Nanjing Road.
588
00:34:59,140 --> 00:35:00,100
Mr. Bao,
589
00:35:00,100 --> 00:35:01,890
we've verified the brands
590
00:35:02,140 --> 00:35:03,640
you brought back with you. you
591
00:35:03,890 --> 00:35:06,100
These are all reputable brands overseas.
592
00:35:06,520 --> 00:35:08,100
This will greatly boost
593
00:35:08,110 --> 00:35:09,690
our profits
594
00:35:09,730 --> 00:35:10,860
and give us an edge
595
00:35:10,900 --> 00:35:12,480
on our application
596
00:35:12,530 --> 00:35:13,610
to issue new shares.
597
00:35:13,690 --> 00:35:15,400
The foreign vendors are in Shanghai.
598
00:35:15,570 --> 00:35:16,860
We will discuss the details
599
00:35:16,910 --> 00:35:18,360
at the Red Heron tonight.
600
00:35:18,410 --> 00:35:19,070
Sounds good.
601
00:35:19,280 --> 00:35:20,450
By the way,
602
00:35:20,870 --> 00:35:23,040
what's the biggest roadblock for your IPO?
603
00:35:23,580 --> 00:35:25,290
I might be able to help.
604
00:35:26,330 --> 00:35:27,540
We need a broker.
605
00:35:28,540 --> 00:35:29,580
The company
606
00:35:29,580 --> 00:35:31,800
needs a long term partner.
607
00:35:32,090 --> 00:35:35,550
Shanghai's brokerages only have eyes
for our rival, Luwan Retail.
608
00:35:35,590 --> 00:35:37,130
Don't worry.
609
00:35:37,130 --> 00:35:38,880
There are hundreds of brokerages.
610
00:35:39,010 --> 00:35:41,180
Look beyond the local ones.
611
00:35:41,930 --> 00:35:43,100
Mr. Bao,
612
00:35:43,390 --> 00:35:44,890
you have one in mind?
613
00:35:45,980 --> 00:35:47,180
I'll give it a shot.
614
00:35:47,810 --> 00:35:48,770
Great.
615
00:35:49,020 --> 00:35:50,230
I'll wait for news.
616
00:35:50,900 --> 00:35:53,730
You went all the way to Hong Kong
617
00:35:54,030 --> 00:35:56,190
to help him with imported brands,
618
00:35:56,530 --> 00:35:58,360
and now with brokers too?
619
00:35:58,570 --> 00:36:01,530
You're punching above your weight.
620
00:36:02,450 --> 00:36:04,200
You want to fly high,
621
00:36:04,540 --> 00:36:06,790
but can you survive the fall?
622
00:36:06,910 --> 00:36:09,170
I'll stand right back up.
623
00:36:09,380 --> 00:36:11,920
No counters? I'll find a whole store.
624
00:36:13,840 --> 00:36:14,670
On Nanjing Road,
625
00:36:14,760 --> 00:36:16,420
we must have our own place.
626
00:36:16,920 --> 00:36:18,380
When we were trading stocks,
627
00:36:18,470 --> 00:36:20,140
we had to watch dozens at once.
628
00:36:20,220 --> 00:36:21,720
Sure, we did pretty well.
629
00:36:22,140 --> 00:36:24,140
But if Shanghai Fashion gets listed,
630
00:36:24,140 --> 00:36:25,810
we'll only have to watch this one stock.
631
00:36:26,100 --> 00:36:28,100
Our future profits can be way easier.
632
00:36:28,310 --> 00:36:30,690
Why miss such a good opportunity?
633
00:36:31,310 --> 00:36:34,650
Business is not about
who makes the most money.
634
00:36:35,190 --> 00:36:37,360
It's about who lives the longest.
635
00:36:37,860 --> 00:36:39,780
Don't dream about overnight success.
636
00:36:40,070 --> 00:36:41,950
Take it one step at a time,
637
00:36:42,030 --> 00:36:43,660
slow and steady.
638
00:36:44,280 --> 00:36:45,490
Understand?
639
00:36:51,250 --> 00:36:52,170
Madame,
640
00:36:52,500 --> 00:36:53,340
thank you.
641
00:36:53,420 --> 00:36:54,540
-Take care.
-See you soon.
642
00:36:54,630 --> 00:36:55,670
Madame,
643
00:36:56,960 --> 00:36:59,170
Mr. Bao's back. He's at the Red Heron.
644
00:37:00,090 --> 00:37:01,640
Mr. Bao, your guests aren't here yet.
645
00:37:01,720 --> 00:37:03,140
The appetizers are ready.
646
00:37:03,300 --> 00:37:04,510
Going with the usual?
647
00:37:04,640 --> 00:37:05,680
Please. Thank you.
648
00:37:05,970 --> 00:37:07,260
What about drinks?
649
00:37:09,730 --> 00:37:10,730
Same old.
650
00:37:10,900 --> 00:37:12,060
Got it.
651
00:37:32,080 --> 00:37:34,960
TWO HOURS LATER
652
00:37:38,260 --> 00:37:39,420
See you, Madame.
653
00:37:56,520 --> 00:37:57,440
Mr. Bao.
654
00:37:57,650 --> 00:37:58,780
Long time no see.
655
00:37:58,860 --> 00:38:01,190
What have you been up to, Miss Li Li?
656
00:38:01,280 --> 00:38:02,490
Raising fish.
657
00:38:04,200 --> 00:38:05,700
My fish are getting bigger.
658
00:38:06,370 --> 00:38:08,830
Congratulations on making a killing then.
659
00:38:09,240 --> 00:38:10,540
And you, Mr. Bao?
660
00:38:11,000 --> 00:38:12,620
Have your tastes changed?
661
00:38:14,040 --> 00:38:15,420
I still don't eat fish.
662
00:38:17,670 --> 00:38:18,840
That's okay.
663
00:38:19,710 --> 00:38:21,590
I'll ask you again in a little while.
664
00:38:22,090 --> 00:38:22,920
Why bother?
665
00:38:23,220 --> 00:38:25,260
In case you feel adventurous one day.
666
00:38:25,340 --> 00:38:26,890
I wouldn't want to miss it.
667
00:38:28,010 --> 00:38:30,310
I hear you frequent Nanjing Road nowadays.
668
00:38:33,690 --> 00:38:35,140
It's the same everywhere.
669
00:38:36,440 --> 00:38:37,860
Big fish eat small fish.
670
00:38:47,320 --> 00:38:48,660
You should take this one.
671
00:38:50,080 --> 00:38:51,160
Thank you.
672
00:38:54,710 --> 00:38:57,380
If The Grand Lisbon can help,
just let me know.
673
00:38:57,460 --> 00:38:58,290
I will.
674
00:39:08,680 --> 00:39:10,350
It's been a few months.
675
00:39:10,430 --> 00:39:11,720
Mr. Bao has changed.
676
00:39:11,810 --> 00:39:13,270
He's been to Hong Kong.
677
00:39:13,270 --> 00:39:15,180
He's even more classy now, right?
678
00:39:16,060 --> 00:39:17,140
That's not it.
679
00:39:17,400 --> 00:39:19,230
When he passes my shop,
680
00:39:19,320 --> 00:39:20,690
he doesn't buy cigarettes anymore.
681
00:39:20,780 --> 00:39:23,030
It seems he's moved on from Huanghe Road.
682
00:39:23,110 --> 00:39:25,940
But I heard he went to Hong Kong
out of desperation.
683
00:39:26,030 --> 00:39:27,530
His business was failing,
684
00:39:27,570 --> 00:39:28,950
so he went for a bail-out.
685
00:39:29,030 --> 00:39:30,120
That's not true.
686
00:39:30,280 --> 00:39:32,830
He's focused on Nanjing Road now.
687
00:39:32,910 --> 00:39:35,910
Advising on Shanghai Fashion Corp's IPO.
688
00:39:36,040 --> 00:39:37,620
Wow. Impressive.
689
00:39:38,960 --> 00:39:40,500
It takes a challenge
690
00:39:40,880 --> 00:39:42,590
for people to grow.
691
00:39:43,460 --> 00:39:46,260
Mr. Bao and Miss Wang lost contact.
692
00:39:46,340 --> 00:39:48,470
Tokyo Nights is empty.
693
00:39:48,590 --> 00:39:50,680
All his friends have left.
694
00:39:51,220 --> 00:39:52,470
For him, it's time
695
00:39:52,560 --> 00:39:54,970
for new friends and new business.
696
00:39:55,060 --> 00:39:58,020
Or he'll have no one left to talk to.
697
00:39:59,770 --> 00:40:01,190
How was Hong Kong?
698
00:40:01,650 --> 00:40:03,110
How's the project going?
699
00:40:04,070 --> 00:40:05,610
I ran into Xuezhi.
700
00:40:06,780 --> 00:40:08,110
What are the chances?
701
00:40:09,620 --> 00:40:10,910
That's fate right there.
702
00:40:10,990 --> 00:40:12,160
How is she?
703
00:40:13,870 --> 00:40:15,160
Not bad.
704
00:40:15,660 --> 00:40:18,160
You're somebody now.
705
00:40:18,250 --> 00:40:19,710
The real deal.
706
00:40:22,340 --> 00:40:25,260
Was she nicer to you this time?
707
00:40:26,090 --> 00:40:27,260
Same old.
708
00:40:27,420 --> 00:40:28,550
You know her.
709
00:40:28,630 --> 00:40:30,970
Did you have lunch with her? Where?
710
00:40:31,720 --> 00:40:33,220
At the Peninsula.
711
00:40:34,600 --> 00:40:36,310
That fancy?
712
00:40:38,020 --> 00:40:40,980
So she's doing well then.
Her business must be taking off.
713
00:40:41,190 --> 00:40:42,440
Not bad.
714
00:40:44,280 --> 00:40:45,730
Is she still single?
715
00:40:45,900 --> 00:40:47,480
New boyfriend.
716
00:40:49,900 --> 00:40:51,740
What about the ten year pact?
717
00:40:53,450 --> 00:40:56,160
Will you see each other in 1997?
718
00:40:57,960 --> 00:40:58,960
Of course.
719
00:41:00,040 --> 00:41:03,750
But what if you find out
she's happily married and has kids?
720
00:41:06,460 --> 00:41:08,300
Better than not seeing her at all.
721
00:41:11,890 --> 00:41:13,300
How are things with Fang Mei?
722
00:41:13,390 --> 00:41:17,020
Even in 1997, it'll be the same.
723
00:41:17,430 --> 00:41:18,810
Just me, barely holding on.
724
00:41:19,270 --> 00:41:20,850
While you were away,
725
00:41:21,230 --> 00:41:23,150
I was either at my shop or at home.
726
00:41:23,150 --> 00:41:24,810
Occasionally Tokyo Nights.
727
00:41:24,820 --> 00:41:25,770
I'm glad you're back.
728
00:41:25,770 --> 00:41:28,360
Now I can also go to the Peace Hotel.
729
00:41:28,440 --> 00:41:30,400
I miss bowling so much,
730
00:41:30,530 --> 00:41:32,070
every time I see a round thing,
731
00:41:32,160 --> 00:41:33,950
I feel the urge to throw it.
732
00:41:35,200 --> 00:41:36,620
I'm serious.
733
00:41:37,330 --> 00:41:38,700
How's Tokyo Nights?
734
00:41:39,000 --> 00:41:40,620
Same as me.
735
00:41:40,620 --> 00:41:41,750
Barely holding on.
736
00:41:42,750 --> 00:41:43,960
It was open for a few days.
737
00:41:46,380 --> 00:41:48,800
¥220. Here's ¥50 in change.
738
00:41:49,050 --> 00:41:50,510
I'll get you another ¥30.
739
00:41:51,420 --> 00:41:52,880
Hurry up.
740
00:42:00,560 --> 00:42:01,810
I'm dying.
741
00:42:01,810 --> 00:42:04,520
Why do I have to do this?
742
00:42:04,940 --> 00:42:07,690
Ling Zi, come back already.
743
00:42:07,690 --> 00:42:10,240
I can't do this anymore.
744
00:42:13,110 --> 00:42:14,780
They gave up quick.
745
00:42:15,320 --> 00:42:16,370
There was no leader.
746
00:42:16,450 --> 00:42:18,200
Not everyone can run a restaurant.
747
00:42:20,790 --> 00:42:22,410
Hey, it's been months.
748
00:42:22,460 --> 00:42:24,000
Any word from Ling Zi?
749
00:42:26,750 --> 00:42:27,880
No.
750
00:42:29,500 --> 00:42:30,710
I'm telling you.
751
00:42:31,510 --> 00:42:34,340
It's no longer a question of when.
752
00:42:35,430 --> 00:42:38,800
It's whether Ling Zi
will come back at all.
753
00:42:38,890 --> 00:42:40,310
If she doesn't come back,
754
00:42:40,470 --> 00:42:42,810
it means she's found something better.
755
00:42:46,190 --> 00:42:47,940
At Mr. Ge's birthday,
756
00:42:48,110 --> 00:42:49,440
Ling Zi wished
757
00:42:50,570 --> 00:42:53,070
for Tokyo Nights to last forever.
758
00:42:53,280 --> 00:42:54,650
friends would stay together.
759
00:42:55,450 --> 00:42:57,240
So as long as friends stay together,
760
00:42:57,580 --> 00:42:59,530
Tokyo Nights will still live on.
761
00:43:04,540 --> 00:43:06,120
What do you mean by that?
762
00:43:12,760 --> 00:43:14,130
What I mean is,
763
00:43:15,380 --> 00:43:17,010
Ling Zi's birthday is in two days.
764
00:43:17,390 --> 00:43:18,840
If she doesn't come back then,
765
00:43:19,800 --> 00:43:21,100
we'll close Tokyo Nights.
766
00:43:21,220 --> 00:43:24,520
TWO DAYS LATER
767
00:43:45,960 --> 00:43:47,290
In one minute,
768
00:43:48,750 --> 00:43:50,840
Tokyo Nights will officially close.
769
00:43:54,840 --> 00:43:56,420
Starting next month,
770
00:43:57,260 --> 00:44:00,720
I'll be collecting rent from a new tenant.
771
00:44:01,640 --> 00:44:03,970
The money will be the same,
772
00:44:04,600 --> 00:44:06,390
but the feeling
773
00:44:06,890 --> 00:44:08,560
will be different.
774
00:44:12,610 --> 00:44:14,780
Whether or not Ling Zi is here,
775
00:44:16,150 --> 00:44:17,650
today is still her birthday.
776
00:44:18,740 --> 00:44:20,320
We should have some cake.
777
00:44:36,510 --> 00:44:40,010
"For Lease"
778
00:44:47,270 --> 00:44:48,730
Why is it so heavy?
49962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.