Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,100 --> 00:01:35,010
Created & Directed by
WONG KAR WAI
2
00:01:37,220 --> 00:01:40,350
EPISODE 15
3
00:01:40,350 --> 00:01:44,520
GINZA NIGHT CLUB RIE
4
00:01:44,650 --> 00:01:46,100
Which one of you is Miss Wang?
5
00:01:47,230 --> 00:01:49,020
You're very popular, aren't you?
6
00:01:49,110 --> 00:01:50,480
Who's Mr. Bao?
7
00:01:50,650 --> 00:01:52,610
She's used to sitting at a desk.
8
00:01:53,320 --> 00:01:54,820
She can't handle manual labor.
9
00:01:54,860 --> 00:01:55,530
Get to work!
10
00:01:55,620 --> 00:01:57,320
You can "learn" in here.
11
00:01:57,580 --> 00:01:59,870
By 9:00 a.m. tomorrow,
this room needs to be organized.
12
00:01:59,870 --> 00:02:00,870
I'll come back to check.
13
00:02:17,720 --> 00:02:21,640
YANGPU DISTRICT LOADING PORT
14
00:02:22,600 --> 00:02:23,560
Impossible.
15
00:02:23,560 --> 00:02:26,310
If she did it all by herself,
I'll let her kick my head like a ball.
16
00:02:26,310 --> 00:02:27,400
Where's the ball?
17
00:02:29,900 --> 00:02:31,610
How many of her boyfriends were here?
18
00:02:31,610 --> 00:02:32,480
She did it alone.
19
00:02:32,480 --> 00:02:33,570
Alone?
20
00:02:33,940 --> 00:02:35,110
Where's the ball?
21
00:02:35,700 --> 00:02:37,070
-You want to kick a ball?
-Yeah.
22
00:02:37,120 --> 00:02:37,990
Follow me.
23
00:02:37,990 --> 00:02:39,530
Move. Stop snickering.
24
00:02:40,030 --> 00:02:42,240
No need to get so heated.
25
00:02:42,330 --> 00:02:44,250
-Here, have a popsicle.
-No.
26
00:02:44,790 --> 00:02:45,750
I'm your supervisor.
27
00:02:45,750 --> 00:02:46,870
Everyone's watching.
28
00:02:46,880 --> 00:02:48,210
Don't embarrass me.
29
00:02:48,330 --> 00:02:48,920
Here.
30
00:02:49,000 --> 00:02:50,840
You embarrassed me first.
31
00:02:51,630 --> 00:02:53,710
What a temper. Where are you from?
32
00:02:53,720 --> 00:02:54,920
Yangpu or Zhabei?
33
00:02:54,920 --> 00:02:56,680
-Hongkou.
-Where in Hongkou?
34
00:02:56,680 --> 00:02:57,880
North Sichuan Road.
35
00:02:58,010 --> 00:03:00,430
-What street number?
-1569. Why?
36
00:03:00,560 --> 00:03:01,510
1569?
37
00:03:01,510 --> 00:03:03,100
You know where I live?
38
00:03:03,220 --> 00:03:05,140
649 Dongdaming Road.
39
00:03:05,140 --> 00:03:07,520
Football star Fan Zhiyi is my neighbor.
40
00:03:07,770 --> 00:03:09,520
Fan Zhiyi?
41
00:03:09,690 --> 00:03:11,320
He's your neighbor?
42
00:03:12,190 --> 00:03:14,190
He used to live right above me.
43
00:03:14,240 --> 00:03:17,860
I call him Brother Yi.
He calls me Sister Wang.
44
00:03:17,990 --> 00:03:19,620
Sister Wang?
45
00:03:19,620 --> 00:03:20,240
Of course.
46
00:03:20,240 --> 00:03:21,410
He's my idol.
47
00:03:21,530 --> 00:03:23,040
Don't ask me for his autograph.
48
00:03:23,080 --> 00:03:26,250
I knew from one glance. You're tough.
49
00:03:26,410 --> 00:03:28,420
-You get your hands dirty.
-What's that mean?
50
00:03:28,420 --> 00:03:29,920
No, look.
51
00:03:29,920 --> 00:03:32,040
There's a shipment going out tomorrow.
52
00:03:32,130 --> 00:03:35,630
It's for an important client.
I'll give you a team.
53
00:03:35,670 --> 00:03:40,090
Get everything ready
for the shipment to go out by 4:00 p.m.
54
00:03:40,090 --> 00:03:41,930
-Okay?
-Who's the important client?
55
00:03:41,930 --> 00:03:43,470
The Mink King.
56
00:03:44,350 --> 00:03:46,680
Don't laugh.
57
00:03:47,310 --> 00:03:49,350
Stop gawking. Back to work!
58
00:03:51,020 --> 00:03:53,560
Is Mr. Wei's business going downhill?
59
00:03:53,570 --> 00:03:55,230
He used to find the Garden room too small.
60
00:03:55,230 --> 00:03:57,320
Now he's switched to smaller rooms.
61
00:03:58,240 --> 00:03:59,360
Mr. Wei?
62
00:04:00,070 --> 00:04:02,870
He was probably always spending
more than he can afford.
63
00:04:03,660 --> 00:04:05,660
Still, to suddenly change?
64
00:04:06,200 --> 00:04:07,450
Keep an eye on him.
65
00:04:08,250 --> 00:04:12,630
Listen, big rooms and fancy meals
don't really mean much.
66
00:04:12,750 --> 00:04:17,210
I finally get the saying,
"stick to your roots, and less is more."
67
00:04:17,220 --> 00:04:19,760
Just like this Croaker Lo Mein.
68
00:04:19,760 --> 00:04:22,720
The portion is huge.
There's no way I can finish this.
69
00:04:22,720 --> 00:04:25,680
Skip the other dishes, fine,
but I can't skip Croaker Lo Mein.
70
00:04:25,680 --> 00:04:28,680
This is the soul of The Grand Lisbon.
71
00:04:31,020 --> 00:04:34,020
Your mother had me come check on you.
72
00:04:34,230 --> 00:04:38,480
If she finds out you're stuck
in small rooms eating croaker,
73
00:04:38,490 --> 00:04:40,240
she'll make you go back to Haining.
74
00:04:40,240 --> 00:04:41,700
You can go tell her
75
00:04:41,860 --> 00:04:45,410
that this room and these noodles
are why I won't leave Shanghai.
76
00:04:45,450 --> 00:04:46,910
Mr. Fan, you're early.
77
00:04:47,080 --> 00:04:48,200
Is Miss Mei here yet?
78
00:04:48,200 --> 00:04:49,000
Not yet.
79
00:04:49,000 --> 00:04:50,040
Mr. Fan's here today?
80
00:04:50,040 --> 00:04:52,960
Yes. Business lunch with the Trade Office.
81
00:04:53,130 --> 00:04:54,710
The Trade Office?
82
00:04:54,710 --> 00:04:55,750
Miss Wang?
83
00:04:56,460 --> 00:04:58,960
-I'll go say hi. Start without me.
-Okay.
84
00:04:59,590 --> 00:05:00,590
Mr. Wei.
85
00:05:02,760 --> 00:05:03,840
Mr. Wei.
86
00:05:06,560 --> 00:05:07,890
And you are?
87
00:05:08,770 --> 00:05:10,890
Mei Ping. You don't remember?
88
00:05:12,940 --> 00:05:14,400
And you are?
89
00:05:15,190 --> 00:05:16,270
Mei Ping.
90
00:05:17,110 --> 00:05:18,440
Oh, Xiao Mei.
91
00:05:18,610 --> 00:05:20,190
I've never seen you here before.
92
00:05:20,190 --> 00:05:21,650
Is Miss Wang here?
93
00:05:21,950 --> 00:05:24,110
Miss Wang is no longer with No. 27.
94
00:05:24,620 --> 00:05:25,700
Why?
95
00:05:25,820 --> 00:05:27,200
She got in some trouble.
96
00:05:27,240 --> 00:05:28,490
It's not just No. 27.
97
00:05:28,580 --> 00:05:31,200
I'll doubt she'll be coming here anymore.
98
00:05:31,910 --> 00:05:32,830
I knew it.
99
00:05:32,870 --> 00:05:35,330
She's too stubborn.
100
00:05:35,340 --> 00:05:36,920
which is fine if you're nobody.
101
00:05:37,040 --> 00:05:39,670
But she's pretty, and great at her job.
102
00:05:39,670 --> 00:05:41,670
It was bound to happen to her.
103
00:05:41,670 --> 00:05:43,550
She must have offended some petty fool.
104
00:05:43,550 --> 00:05:45,550
Mr. Wei, are you joining them?
105
00:05:45,550 --> 00:05:47,470
No, thank you. I'm almost done.
106
00:05:47,890 --> 00:05:48,850
Okay.
107
00:05:49,020 --> 00:05:50,060
Miss Mei, this way.
108
00:05:50,060 --> 00:05:51,180
Okay.
109
00:05:52,180 --> 00:05:53,730
Why aren't you eating?
110
00:05:55,560 --> 00:05:57,190
Get Manager Pan here.
111
00:05:57,400 --> 00:06:00,360
Mustard leaf from Yinxian,
yellow croaker from Zhejiang.
112
00:06:00,360 --> 00:06:02,900
Nothing has changed about the ingredients.
113
00:06:05,030 --> 00:06:06,570
So what's he complaining about?
114
00:06:08,030 --> 00:06:09,410
These noodles
115
00:06:09,740 --> 00:06:11,790
are not the same noodles
116
00:06:12,620 --> 00:06:14,040
that I had before.
117
00:06:18,960 --> 00:06:22,090
Looks like the problem isn't our noodles.
118
00:06:23,760 --> 00:06:25,050
Then what is it?
119
00:06:32,520 --> 00:06:33,720
What are you doing?
120
00:06:33,850 --> 00:06:35,770
Sorry! It wasn't on purpose.
121
00:06:35,770 --> 00:06:37,190
Let me wipe it off for you.
122
00:06:37,360 --> 00:06:39,060
I'm truly sorry. I didn't mean to.
123
00:06:45,450 --> 00:06:47,740
Careful!
124
00:06:47,860 --> 00:06:48,700
Here.
125
00:06:51,330 --> 00:06:52,370
Quick!
126
00:06:52,370 --> 00:06:53,080
Hurry.
127
00:06:53,080 --> 00:06:54,700
Over here.
128
00:06:54,700 --> 00:06:55,870
This way.
129
00:06:55,870 --> 00:06:56,660
Here.
130
00:06:56,670 --> 00:06:59,130
The Mink King is here!
131
00:07:01,170 --> 00:07:02,340
What Mink King?
132
00:07:06,010 --> 00:07:08,260
Mr. Wei bought everyone KFC!
133
00:07:08,260 --> 00:07:09,340
Come here.
134
00:07:09,430 --> 00:07:12,430
What are you all doing?
Are you going to starve without chicken?
135
00:07:12,430 --> 00:07:14,310
Mr. Wei is here.
136
00:07:14,310 --> 00:07:16,640
Everyone, thank Mr. Wei.
137
00:07:19,400 --> 00:07:20,730
Mr. Wei came?
138
00:07:23,020 --> 00:07:25,070
You came on motorcycle, not your Ferrari?
139
00:07:25,070 --> 00:07:26,650
The new one isn't here yet.
140
00:07:27,030 --> 00:07:28,360
Gather around.
141
00:07:28,450 --> 00:07:30,490
We're all people of action.
142
00:07:30,530 --> 00:07:31,620
I'll be honest.
143
00:07:31,620 --> 00:07:33,200
This shipment is urgent,
144
00:07:33,370 --> 00:07:34,870
and needs careful handling.
145
00:07:35,000 --> 00:07:36,250
I'm actually a bit nervous.
146
00:07:36,330 --> 00:07:39,540
However, seeing everyone working so--
147
00:07:40,500 --> 00:07:41,630
It's you.
148
00:07:42,300 --> 00:07:43,420
Damn it.
149
00:07:46,130 --> 00:07:48,800
Mr. Wei, you know Xiao Wang too?
150
00:07:48,840 --> 00:07:50,720
Xiao Wang? She's Miss Wang.
151
00:07:50,720 --> 00:07:53,220
The dazzling pearl of No. 27.
Everyone knows her.
152
00:07:53,220 --> 00:07:54,600
She's got connections.
153
00:07:54,600 --> 00:07:55,930
Be careful!
154
00:08:00,560 --> 00:08:03,650
All of a sudden, you're "Xiao Wang"?
155
00:08:03,650 --> 00:08:05,110
And you're "Mink King"?
156
00:08:05,360 --> 00:08:07,240
I'm pretty easygoing for this business.
157
00:08:07,240 --> 00:08:09,070
You can still call me Mr. Wei.
158
00:08:10,860 --> 00:08:11,700
Miss Wang.
159
00:08:11,700 --> 00:08:14,240
World famous chicken. Want some?
160
00:08:14,240 --> 00:08:15,540
Careful, everyone.
161
00:08:15,540 --> 00:08:17,830
Miss Wang's known to throw things.
162
00:08:17,960 --> 00:08:20,080
She might just throw a drumstick.
163
00:08:20,830 --> 00:08:22,290
See?
164
00:08:23,670 --> 00:08:27,050
I assume you all have heard
why she ended up here.
165
00:08:27,050 --> 00:08:31,680
But if she won't even accept
some chicken from me now,
166
00:08:31,970 --> 00:08:34,850
would she really take bribes?
167
00:08:35,060 --> 00:08:36,560
There's no way.
168
00:08:40,020 --> 00:08:41,100
Miss Wang,
169
00:08:42,190 --> 00:08:44,150
I believe you're innocent.
170
00:08:49,950 --> 00:08:51,360
Was that true?
171
00:08:51,530 --> 00:08:52,910
When do I ever lie?
172
00:08:52,990 --> 00:08:54,620
I can never tell.
173
00:08:57,290 --> 00:08:59,830
Eat as much as you want.
174
00:09:24,020 --> 00:09:28,940
Are you the Mink King,
or the Mink Statue?
175
00:09:30,030 --> 00:09:31,860
Wait, are you crying?
176
00:09:31,860 --> 00:09:35,280
It's the wind. You wouldn't get it.
177
00:09:35,530 --> 00:09:38,450
This afternoon will change
the rest of my life.
178
00:09:38,870 --> 00:09:41,120
-Give me some space.
-Oh. Okay.
179
00:09:41,250 --> 00:09:42,660
Move.
180
00:09:46,710 --> 00:09:50,300
Wow, the statue came back to life.
181
00:09:55,090 --> 00:09:56,220
Why are you still here?
182
00:09:56,220 --> 00:09:57,550
I can't leave, Miss Wang.
183
00:09:57,760 --> 00:09:59,140
I should have come sooner.
184
00:09:59,140 --> 00:10:01,100
You're stepping on merchandise.
185
00:10:01,100 --> 00:10:03,680
I think the two of us have
complementary talents.
186
00:10:03,690 --> 00:10:05,810
We'd make a great team.
187
00:10:05,810 --> 00:10:07,980
-You refuse to leave?
-It's not that I refuse:
188
00:10:08,980 --> 00:10:10,150
My leg fell asleep.
189
00:10:10,740 --> 00:10:12,820
You two, carry Mr. Wei away.
190
00:10:12,940 --> 00:10:14,200
Careful, my leg is numb.
191
00:10:14,200 --> 00:10:16,410
No, it's serious. It's serious!
192
00:10:16,910 --> 00:10:18,580
Wait a minute, Miss Wang.
193
00:10:27,340 --> 00:10:28,130
Miss Wang.
194
00:10:28,250 --> 00:10:29,170
Miss Wang!
195
00:10:29,500 --> 00:10:30,670
I'll give you a ride.
196
00:10:30,670 --> 00:10:31,760
I take the bus.
197
00:10:31,760 --> 00:10:34,470
Don't miss out, you'll regret it.
198
00:10:34,720 --> 00:10:36,930
If you don't go away, you'll regret it.
199
00:10:37,760 --> 00:10:38,970
Wait.
200
00:10:39,930 --> 00:10:41,310
Wait, Miss Wang!
201
00:10:43,480 --> 00:10:44,810
Miss Wang.
202
00:10:46,480 --> 00:10:47,480
Xiao Wang!
203
00:10:49,440 --> 00:10:50,610
Excuse me.
204
00:10:50,730 --> 00:10:51,820
Miss Wang!
205
00:10:51,980 --> 00:10:54,150
Excuse me.
206
00:10:54,200 --> 00:10:55,400
Miss Wang.
207
00:10:58,370 --> 00:10:59,120
Miss Wang.
208
00:10:59,240 --> 00:11:00,490
Miss Wang.
209
00:11:06,080 --> 00:11:07,420
Bring it on, God.
210
00:11:07,580 --> 00:11:10,500
Is that all you got?!
211
00:11:18,010 --> 00:11:20,840
I get it. Thanks for the praise!
212
00:11:34,740 --> 00:11:35,530
Keep working.
213
00:12:01,220 --> 00:12:02,260
Move it.
214
00:12:10,520 --> 00:12:16,650
Mr. Fan, what was so urgent
that we had to meet at 7:00 a.m.?
215
00:12:17,190 --> 00:12:18,530
Just tell me.
216
00:12:18,820 --> 00:12:21,490
I'm full. If you won't talk, I'm leaving.
217
00:12:24,580 --> 00:12:28,330
At my age, even small matters
keep me up at night.
218
00:12:30,330 --> 00:12:32,080
Be honest with me.
219
00:12:33,000 --> 00:12:35,090
Huanghe Road is full of beauties.
220
00:12:35,670 --> 00:12:37,630
Have any ever interested you?
221
00:12:38,880 --> 00:12:40,680
You're here to talk about love?
222
00:12:43,050 --> 00:12:48,180
Only a fool thinks of love
on Huanghe Road.
223
00:12:49,020 --> 00:12:51,940
No matter what, it ends badly.
224
00:12:52,230 --> 00:12:54,690
At my age, I know that very well.
225
00:12:56,320 --> 00:12:57,980
Are you talking about Li Li?
226
00:12:58,780 --> 00:13:00,940
I'm from a small town,
227
00:13:01,660 --> 00:13:04,870
but I've been on Huanghe Road
for a while now.
228
00:13:05,240 --> 00:13:07,160
It's okay to have fun.
229
00:13:07,830 --> 00:13:12,920
But get in too deep, and it'll ruin you.
230
00:13:13,380 --> 00:13:15,080
I'll tell you a secret.
231
00:13:15,840 --> 00:13:18,090
When I first came to Huanghe Road,
232
00:13:18,880 --> 00:13:24,970
my eyes and ears
were completely overwhelmed.
233
00:13:25,600 --> 00:13:27,720
Every woman I ran into
234
00:13:27,850 --> 00:13:31,600
had the beauty and scent of a goddess.
235
00:13:31,890 --> 00:13:34,600
It almost corrupted me.
236
00:13:35,690 --> 00:13:40,820
The first person I met at No. 27
wasn't Miss Wang.
237
00:13:41,320 --> 00:13:42,700
It was Mei Ping.
238
00:13:43,320 --> 00:13:46,450
I thought she'd be assigned to San Yang,
239
00:13:46,740 --> 00:13:50,290
but Miss Wang had you backing her,
240
00:13:50,450 --> 00:13:54,790
so No. 27 assigned San Yang to Miss Wang.
241
00:13:55,380 --> 00:13:57,670
I'd have done the same.
242
00:13:57,800 --> 00:13:59,630
She'd do the best job.
243
00:13:59,630 --> 00:14:01,170
It's only right.
244
00:14:02,170 --> 00:14:04,180
I saw Mei Ping yesterday.
245
00:14:04,380 --> 00:14:07,680
Miss Wang is a regular on Huanghe Road.
246
00:14:07,680 --> 00:14:09,600
She's made a lot of friends.
247
00:14:10,270 --> 00:14:11,980
Now that she's in trouble,
248
00:14:12,480 --> 00:14:15,190
people might give you the cold shoulder.
249
00:14:15,480 --> 00:14:18,110
Be careful and play nice with people.
250
00:14:19,940 --> 00:14:24,110
I'm no stranger
to getting the cold shoulder.
251
00:14:24,400 --> 00:14:26,660
Miss Wang isn't necessarily lovable.
252
00:14:26,740 --> 00:14:30,450
People only played nice with her
because she had the export permits.
253
00:14:31,540 --> 00:14:33,200
Now that I have the permits,
254
00:14:33,410 --> 00:14:35,460
they should be playing nice with me.
255
00:14:37,000 --> 00:14:39,290
For that permit for your next shipment...
256
00:14:39,540 --> 00:14:42,550
I won't be like Miss Wang
and boss you around,
257
00:14:43,420 --> 00:14:45,050
but you need to do me a favor.
258
00:14:46,220 --> 00:14:47,300
Go ahead.
259
00:14:49,010 --> 00:14:51,180
Mr. Bao is my client now,
260
00:14:51,180 --> 00:14:53,220
he should at least meet me once.
261
00:14:53,310 --> 00:14:56,230
Just as a formality,
so I can appease the higher-ups,
262
00:14:56,310 --> 00:14:59,610
and so you can get the permit
for your next shipment.
263
00:15:00,520 --> 00:15:03,690
She is not the Xiao Mei she used to be.
264
00:15:04,320 --> 00:15:05,530
She's changed.
265
00:15:06,700 --> 00:15:10,530
Hearing her words felt like
sunshine turning into rainfall.
266
00:15:10,530 --> 00:15:11,990
I felt so cold.
267
00:15:13,080 --> 00:15:15,200
But I get where she's coming from.
268
00:15:15,620 --> 00:15:20,710
Doesn't everyone on Huanghe Road
want a taste of that power?
269
00:15:20,710 --> 00:15:23,630
To rise to the top
and hold your head high?
270
00:15:23,670 --> 00:15:24,960
I was the same way.
271
00:15:25,130 --> 00:15:26,300
After San Yang,
272
00:15:26,380 --> 00:15:28,840
I can't even turn on my mobile phone.
273
00:15:28,890 --> 00:15:30,840
It'll ring until it explodes.
274
00:15:31,600 --> 00:15:33,600
But I know
275
00:15:33,720 --> 00:15:36,220
it's all thanks to you.
276
00:15:36,520 --> 00:15:39,810
You'll always be a part of San Yang.
277
00:15:45,150 --> 00:15:48,240
I know you don't like Mei Ping.
278
00:15:49,320 --> 00:15:52,580
Admittedly, her methods are questionable.
279
00:15:53,620 --> 00:15:54,870
But...
280
00:15:55,870 --> 00:15:59,960
I've been friends with her
since the beginning.
281
00:16:01,080 --> 00:16:02,340
Mr. Bao,
282
00:16:02,750 --> 00:16:06,920
give her a chance as a favor to me.
283
00:16:10,260 --> 00:16:11,890
I don't really know her.
284
00:16:12,140 --> 00:16:14,180
So there's nothing to dislike.
285
00:16:14,470 --> 00:16:18,230
I have no interest
in what you two are doing.
286
00:16:18,600 --> 00:16:19,980
It's just business.
287
00:16:20,440 --> 00:16:23,690
Whether it's No. 27 or Huanghe Road,
288
00:16:24,270 --> 00:16:25,860
When it comes to San Yang,
289
00:16:26,110 --> 00:16:27,690
I only care about one person.
290
00:16:27,740 --> 00:16:29,490
That person is Miss Wang.
291
00:16:29,900 --> 00:16:31,700
I'll always on her side.
292
00:16:32,070 --> 00:16:35,240
If anyone's against her,
they're against me.
293
00:16:35,580 --> 00:16:38,660
And in this, my position will not change.
294
00:16:39,790 --> 00:16:42,500
If I lose my distribution rights,
then so be it.
295
00:16:42,500 --> 00:16:44,130
That's not what I meant, Mr. Bao.
296
00:16:44,130 --> 00:16:45,290
You misheard.
297
00:16:45,300 --> 00:16:46,550
Without you, I can't--
298
00:16:46,550 --> 00:16:47,800
I'm not joking.
299
00:16:48,760 --> 00:16:49,840
One condition.
300
00:16:50,760 --> 00:16:52,550
You can work with whoever you want,
301
00:16:52,550 --> 00:16:53,840
Li Li, Mei Ping,
302
00:16:53,850 --> 00:16:54,930
I don't care.
303
00:16:55,100 --> 00:16:56,470
It's your business.
304
00:16:57,140 --> 00:16:58,850
But if one day,
305
00:16:59,600 --> 00:17:01,600
Miss Wang needs your help,
306
00:17:02,230 --> 00:17:04,020
you have to help her.
307
00:17:05,440 --> 00:17:08,400
I will, with all my heart.
308
00:17:11,030 --> 00:17:12,280
The money was in the bag.
309
00:17:12,280 --> 00:17:15,740
But you just had to get upset,
and throw it all away.
310
00:17:15,830 --> 00:17:16,990
Mr. Bao,
311
00:17:17,120 --> 00:17:19,370
you just started seeing success.
312
00:17:19,540 --> 00:17:21,540
But the winds can change at any time.
313
00:17:21,540 --> 00:17:23,710
It won't always be smooth sailing.
314
00:17:23,750 --> 00:17:25,840
San Yang isn't everything.
315
00:17:26,210 --> 00:17:28,500
I want nothing to do with Mei Ping anyway.
316
00:17:28,590 --> 00:17:30,630
Business should be rational.
317
00:17:30,670 --> 00:17:32,510
You need to use your head.
318
00:17:32,550 --> 00:17:35,260
Your grudge against her is personal,
319
00:17:35,340 --> 00:17:37,100
so keep that out of it.
320
00:17:37,180 --> 00:17:40,020
I need you to see the difference.
321
00:17:40,060 --> 00:17:41,520
Look at the water out there.
322
00:17:41,600 --> 00:17:43,270
Huangpu River is Huangpu River.
323
00:17:43,440 --> 00:17:44,940
Suzhou Creek is Suzhou Creek.
324
00:17:44,940 --> 00:17:49,020
One is clear, the other is muddy.
There's a stark contrast between them.
325
00:17:49,030 --> 00:17:52,490
I'm handling business.
I have more collaborations with Hulian.
326
00:17:52,610 --> 00:17:53,950
I'm going to help Mr. Ma
327
00:17:53,950 --> 00:17:55,620
build a new brand.
328
00:17:56,410 --> 00:17:57,620
What brand?
329
00:17:57,740 --> 00:18:01,120
-The knock-offs you stored at Tokyo Nights?
-They're not knock-offs.
330
00:18:01,960 --> 00:18:04,660
I already registered
for an official brand.
331
00:18:05,880 --> 00:18:10,000
Just because San Yang was a success
isn't so easy to repeat.
332
00:18:10,050 --> 00:18:12,340
Hulian is changing leadership.
333
00:18:12,630 --> 00:18:15,180
Mr. Xu is getting transferred.
334
00:18:15,220 --> 00:18:18,260
The new head may not be as receptive.
335
00:18:18,600 --> 00:18:20,600
I worked under Mr. Xu for a long time.
336
00:18:20,680 --> 00:18:23,100
For him to leave you in my care,
337
00:18:23,100 --> 00:18:25,230
it's quite the honor.
338
00:18:25,440 --> 00:18:28,440
I won't make things hard for you.
339
00:18:28,820 --> 00:18:33,110
It was a pleasure
to work together on San Yang.
340
00:18:33,780 --> 00:18:37,120
We ended up setting an example
341
00:18:37,280 --> 00:18:38,660
for other local brands.
342
00:18:39,080 --> 00:18:41,790
I have faith that Mr. Ma's brand
343
00:18:41,950 --> 00:18:44,790
will do even better than San Yang.
344
00:18:44,830 --> 00:18:46,790
Just like with San Yang,
345
00:18:47,040 --> 00:18:49,580
I'll cover all of the marketing.
346
00:18:52,420 --> 00:18:54,260
Mr. Xu had good judgment.
347
00:18:55,090 --> 00:18:58,090
You two struck gold with San Yang.
348
00:18:58,970 --> 00:19:01,300
As his successor,
349
00:19:01,350 --> 00:19:03,810
I also want to build a Name Brand.
350
00:19:04,230 --> 00:19:05,680
So I'll be honest.
351
00:19:05,980 --> 00:19:09,360
Our strategy this year is already decided.
352
00:19:09,770 --> 00:19:13,730
We're putting our focus
on our luxury products.
353
00:19:13,900 --> 00:19:16,990
Local brands will take a back seat.
354
00:19:17,070 --> 00:19:21,450
But don't worry, we still take
your projects very seriously.
355
00:19:22,040 --> 00:19:24,370
Even if we can't sell your product here,
356
00:19:24,410 --> 00:19:26,960
we can sell it all over the region.
357
00:19:27,120 --> 00:19:28,620
I promise you,
358
00:19:28,750 --> 00:19:32,500
we'll distribute every shirt
you ordered from Mr. Ma
359
00:19:32,630 --> 00:19:34,630
in neighboring cities.
360
00:19:34,630 --> 00:19:38,930
This way,
you'll keep your promise to Mr. Ma.
361
00:19:45,810 --> 00:19:46,770
Mrs. Wu,
362
00:19:47,730 --> 00:19:51,440
what I promised Mr. Ma was Nanjing Road,
363
00:19:51,940 --> 00:19:54,650
Name Brand certification,
and export permits,
364
00:19:54,780 --> 00:19:56,280
just like San Yang.
365
00:19:57,030 --> 00:20:00,320
Anything less is breaking that promise.
366
00:20:05,080 --> 00:20:06,540
Bad news travels fast.
367
00:20:06,910 --> 00:20:11,330
My failed negotiations with Hulian
quickly spread across Nanjing Road.
368
00:20:15,260 --> 00:20:18,630
Upon hearing the news,
Mr. Ma came all the way from Zhuji.
369
00:20:18,630 --> 00:20:20,220
Excuse me, Mr. Ma.
370
00:20:20,380 --> 00:20:21,970
I'll get back to work.
371
00:20:23,560 --> 00:20:26,680
I hear Hulian's new leadership
won't sell Mr. Bao's new product.
372
00:20:26,810 --> 00:20:30,100
Mr. Ma is at The Red Heron,
waiting for an explanation.
373
00:20:30,190 --> 00:20:32,020
Just a few more setbacks,
374
00:20:33,060 --> 00:20:34,900
and he'll have to turn to me.
375
00:20:35,110 --> 00:20:36,570
Mr. Ma, leaving alr--
376
00:20:37,740 --> 00:20:40,490
Young lady, bring Mr. Bao my message.
377
00:20:40,530 --> 00:20:42,570
You tell him,
378
00:20:42,870 --> 00:20:45,660
"there's a heavy price to pay
for breaking a promise."
379
00:20:45,660 --> 00:20:46,330
Right.
380
00:20:46,330 --> 00:20:47,700
He has three days.
381
00:20:47,870 --> 00:20:50,960
His name is on the line.
382
00:20:51,080 --> 00:20:55,090
Either he delivers Nanjing Road to me,
or it's the end of "Mr. Bao."
383
00:21:08,890 --> 00:21:09,850
Mr. Bao.
384
00:21:13,310 --> 00:21:16,110
Mr. Bao, you wouldn't answer the phone,
385
00:21:16,190 --> 00:21:18,230
so I had to come in person.
386
00:21:18,480 --> 00:21:19,690
Wow.
387
00:21:19,780 --> 00:21:20,990
The Peace Hotel.
388
00:21:21,110 --> 00:21:22,450
It's my first time here.
389
00:21:22,570 --> 00:21:25,910
Now I get to see it with Mr. Bao.
390
00:21:26,950 --> 00:21:28,120
Let's talk inside.
391
00:21:33,290 --> 00:21:34,250
Mr. Bao,
392
00:21:34,630 --> 00:21:38,840
for men like me,
promises are written in blood.
393
00:21:39,340 --> 00:21:42,470
I don't know any Mr. Zhang or Mr. Xu.
394
00:21:42,970 --> 00:21:44,340
I only know you,
395
00:21:44,390 --> 00:21:45,470
Mr. Bao.
396
00:21:46,140 --> 00:21:47,260
If you succeed,
397
00:21:48,060 --> 00:21:49,560
you're my saint.
398
00:21:50,060 --> 00:21:51,480
If you fail,
399
00:21:52,890 --> 00:21:54,440
you're my enemy.
400
00:22:01,240 --> 00:22:02,400
Mr. Ma,
401
00:22:02,950 --> 00:22:06,740
I let you in today
because I don't plan on failing you.
402
00:22:06,740 --> 00:22:08,530
I already sent you the deposit.
403
00:22:08,950 --> 00:22:10,370
The contract says
404
00:22:10,580 --> 00:22:12,500
"Balance paid upon delivery,"
405
00:22:13,330 --> 00:22:15,420
but I can pay 50% first.
406
00:22:15,620 --> 00:22:17,460
You'll get your money.
407
00:22:17,880 --> 00:22:20,130
So just get me my shirts.
408
00:22:21,010 --> 00:22:22,630
You promised me
409
00:22:22,840 --> 00:22:25,760
"Nanjing Road."
410
00:22:27,800 --> 00:22:29,260
That's right.
411
00:22:29,680 --> 00:22:31,310
And that's what you'll get.
412
00:22:51,450 --> 00:22:52,740
What?
413
00:22:53,040 --> 00:22:56,660
You haven't gotten one shirt,
and you're giving him 50%?
414
00:22:57,460 --> 00:23:00,500
The San Yang money only just arrived,
415
00:23:00,710 --> 00:23:03,130
and now it's going to that counterfeiter?
416
00:23:04,420 --> 00:23:07,510
I helped you become "Mr. Bao."
417
00:23:07,970 --> 00:23:10,600
And after six years,
we're back at square one.
418
00:23:10,600 --> 00:23:13,600
We both need to do some reflecting.
419
00:23:18,310 --> 00:23:20,820
Was I a bad teacher,
420
00:23:20,820 --> 00:23:24,030
or are you not cut out to be Mr. Bao?
421
00:23:27,700 --> 00:23:31,450
Clothing is only 10% of Hulian's Business.
422
00:23:31,620 --> 00:23:34,910
We should go after
should be a different store entirely.
423
00:23:36,870 --> 00:23:40,460
Are you thinking of Shanghai Fashion?
424
00:23:41,340 --> 00:23:43,000
On Nanjing Road, Shanghai Fashion
425
00:23:43,000 --> 00:23:45,670
is the only store
that specializes in clothing.
426
00:23:45,880 --> 00:23:49,180
In terms of scale,
it can't compete with the likes of Hulian.
427
00:23:49,300 --> 00:23:51,470
But that made them eager for a deal.
428
00:23:51,470 --> 00:23:53,390
Mr. Ma's product is high quality.
429
00:23:53,520 --> 00:23:55,560
Take a look, Mr. Cai.
430
00:23:59,940 --> 00:24:00,860
Mr. Bao.
431
00:24:01,020 --> 00:24:04,320
We've all heard
that Hulian turned you down.
432
00:24:07,110 --> 00:24:08,820
How about this,
433
00:24:09,110 --> 00:24:12,620
why don't you
go to the other department stores first?
434
00:24:15,450 --> 00:24:19,330
It's okay if you come to us last.
435
00:24:21,580 --> 00:24:22,790
What do you mean?
436
00:24:23,300 --> 00:24:25,000
I'll be honest with you.
437
00:24:25,000 --> 00:24:28,550
First, our store is small.
438
00:24:28,920 --> 00:24:31,590
Second, we're not a department store.
439
00:24:31,600 --> 00:24:33,050
Truthfully,
440
00:24:33,050 --> 00:24:35,510
we may not be up to your standard.
441
00:24:38,810 --> 00:24:39,980
Mr. Cai,
442
00:24:40,400 --> 00:24:43,810
I specifically came here
because you're the one I want.
443
00:24:44,480 --> 00:24:46,820
Mr. Ma makes T-shirts.
444
00:24:46,900 --> 00:24:48,400
You're Shanghai Fashion.
445
00:24:48,530 --> 00:24:50,200
There's no better fit.
446
00:24:50,660 --> 00:24:53,490
If we can agree on the terms,
they're yours.
447
00:24:53,490 --> 00:24:54,450
Mr. Bao,
448
00:24:54,910 --> 00:24:56,120
I must say,
449
00:24:56,620 --> 00:25:00,370
seeing what you did with Hulian
made us all jealous.
450
00:25:00,920 --> 00:25:04,290
We were just dying to work
with Mr. Bao on something.
451
00:25:04,340 --> 00:25:06,500
With the right holistic strategy,
452
00:25:06,630 --> 00:25:09,340
we'll sell just as well as San Yang.
453
00:25:09,590 --> 00:25:11,050
We'll do even better.
454
00:25:11,550 --> 00:25:13,010
Wonderful, Mr. Bao.
455
00:25:13,010 --> 00:25:14,470
Let me show you something.
456
00:25:15,180 --> 00:25:17,310
"Initial Public Offering Prospectus"
457
00:25:17,310 --> 00:25:18,770
Don't laugh at me.
458
00:25:21,230 --> 00:25:23,060
You want to go public?
459
00:25:24,060 --> 00:25:26,690
It's just a thought.
460
00:25:27,690 --> 00:25:31,150
Right now everyone in Shanghai
wants to go public.
461
00:25:31,570 --> 00:25:35,620
Top tier companies already
took every upcoming IPO slot
462
00:25:36,240 --> 00:25:37,450
except one.
463
00:25:38,120 --> 00:25:41,120
My biggest goal
is to get Shanghai Fashion listed.
464
00:25:41,250 --> 00:25:43,830
I know foreign trade is just a side job.
465
00:25:44,420 --> 00:25:46,630
You came up in capital markets.
466
00:25:47,380 --> 00:25:48,840
Take a chance on me.
467
00:25:49,050 --> 00:25:51,170
Work with me on the IPO.
468
00:25:51,220 --> 00:25:55,140
I'll always be a small fish in a big pond
unless we pull this off.
469
00:25:56,890 --> 00:25:58,300
To be honest,
470
00:25:58,640 --> 00:26:00,310
I was a small fish myself.
471
00:26:00,430 --> 00:26:03,810
Small fish should stick together.
472
00:26:04,100 --> 00:26:05,770
Pleasure doing business with you.
473
00:26:06,610 --> 00:26:08,610
After my setback with Hulian,
474
00:26:08,650 --> 00:26:11,690
Shanghai Fashion was my last chance
to get on Nanjing Road.
475
00:26:12,570 --> 00:26:16,240
I thought small fish
would be safer in a group.
476
00:26:16,700 --> 00:26:19,160
But fate had other plans,
477
00:26:19,160 --> 00:26:22,620
and I was swept into
the rapids of financial reform.
478
00:26:23,330 --> 00:26:26,120
You don't think it's too good to be true?
479
00:26:26,210 --> 00:26:27,790
Don't be naive.
480
00:26:28,000 --> 00:26:30,880
He'll get a few big investors at best.
481
00:26:31,010 --> 00:26:33,300
The 414 incident
482
00:26:33,340 --> 00:26:37,390
is how most people remember you.
It wasn't pretty.
483
00:26:37,890 --> 00:26:39,010
I know.
484
00:26:39,180 --> 00:26:41,180
They're using me to get to The Club.
485
00:26:41,560 --> 00:26:42,520
Mr. Bao,
486
00:26:43,180 --> 00:26:47,060
I'm well aware
we're not powerful on our own.
487
00:26:47,400 --> 00:26:50,360
That's why we need a powerful advisor.
488
00:26:51,230 --> 00:26:56,450
I was hoping you might bring
along members of The Club.
489
00:26:57,360 --> 00:27:01,080
If you introduce us
and get a meeting with The Club,
490
00:27:01,120 --> 00:27:05,710
I'll take as many shirts
as you and Mr. Ma want.
491
00:27:05,710 --> 00:27:08,420
Would The Club meet with you?
492
00:27:13,880 --> 00:27:14,920
Pal,
493
00:27:15,760 --> 00:27:16,880
don't wait any longer.
494
00:27:17,010 --> 00:27:19,600
Doctor Wu called and told you to go home.
495
00:27:19,720 --> 00:27:21,010
He's not coming.
496
00:27:21,390 --> 00:27:22,140
Leave.
497
00:27:22,180 --> 00:27:23,350
We're closing.
498
00:27:25,890 --> 00:27:28,480
I didn't expect them to meet with me.
499
00:27:28,650 --> 00:27:31,020
But I went, and that's what matters.
500
00:27:31,020 --> 00:27:33,150
I honored my promise to Shanghai Fashion.
501
00:27:33,740 --> 00:27:39,070
If The Club really became their advisor,
they'd have no use for me anymore.
502
00:27:39,370 --> 00:27:41,580
I need The Club to pass on the offer.
503
00:27:41,700 --> 00:27:44,790
If the IPO is successful,
The Club will be the ones coming to me.
504
00:27:44,790 --> 00:27:46,200
Do you believe it?
505
00:27:46,500 --> 00:27:51,880
You and The Club are not the only ones
trading stocks in Shanghai.
506
00:27:52,040 --> 00:27:54,420
That's why I have to act fast.
507
00:27:54,420 --> 00:27:55,710
And do what?
508
00:27:55,720 --> 00:27:57,840
Yes, stocks are the future.
509
00:27:58,010 --> 00:27:59,550
But the future of retail lies
510
00:27:59,550 --> 00:28:01,340
in brands and
international joint ventures.
511
00:28:01,600 --> 00:28:04,600
Look at Isetan, that new store from Japan.
512
00:28:04,770 --> 00:28:07,980
Our department stores are doomed
if they can't follow suit.
513
00:28:08,060 --> 00:28:09,440
I'll go to Hong Kong
514
00:28:09,520 --> 00:28:12,150
and procure some imported brands.
515
00:28:12,190 --> 00:28:15,400
If we sell "Hong Kong Luxury"
at Shanghai Fashion,
516
00:28:15,400 --> 00:28:17,990
customers will flock,
and domestic brands will benefit too.
517
00:28:17,990 --> 00:28:20,780
It'll even help Mr. Ma's brand
once it launches.
518
00:28:20,950 --> 00:28:23,530
Who did you call in Hong Kong?
519
00:28:25,740 --> 00:28:28,700
Shanghai Fashion's angel investors
have all moved there.
520
00:28:28,710 --> 00:28:31,080
They were pioneers in the retail industry.
521
00:28:31,840 --> 00:28:33,670
And they're sworn brothers
522
00:28:33,750 --> 00:28:35,420
with two of your old business partners.
523
00:28:35,760 --> 00:28:37,000
They'll definitely know you.
524
00:28:37,800 --> 00:28:39,420
I'm not going to Hong Kong.
525
00:28:39,720 --> 00:28:40,930
It's too far.
526
00:28:41,140 --> 00:28:42,840
Your aunts will be worried.
527
00:28:43,050 --> 00:28:44,510
I'm not asking you to go.
528
00:28:45,100 --> 00:28:46,600
Just contact them for me?
529
00:28:48,520 --> 00:28:50,480
Don't embarrass me.
530
00:28:57,240 --> 00:29:00,860
Before going to Hong Kong,
I still had something to take care of.
531
00:29:25,760 --> 00:29:26,850
Mr. Bao?
532
00:29:32,850 --> 00:29:35,230
Who suffers more? Men or women?
533
00:29:36,110 --> 00:29:37,360
If you ask me,
534
00:29:37,900 --> 00:29:40,400
caring people suffer more.
535
00:29:41,700 --> 00:29:42,990
What do you mean?
536
00:29:43,280 --> 00:29:44,360
I'm saying,
537
00:29:44,490 --> 00:29:47,370
women care for you,
and you care for them.
538
00:29:47,540 --> 00:29:48,830
That's all.
539
00:29:49,120 --> 00:29:50,290
You insulting me?
540
00:29:50,660 --> 00:29:52,120
Stop that.
541
00:29:52,540 --> 00:29:55,040
I'm trying to say that
you and I are the same.
542
00:29:55,250 --> 00:29:57,080
Ling Zi ran Tokyo Nights for you.
543
00:29:57,090 --> 00:29:59,760
Miss Wang faced punishment for you.
544
00:29:59,880 --> 00:30:02,550
You didn't see that place, man.
545
00:30:02,680 --> 00:30:04,930
The supervisor is terrifying.
546
00:30:04,970 --> 00:30:06,680
The place is hell.
547
00:30:07,600 --> 00:30:09,680
Are you trying to rub salt in my wounds?
548
00:30:09,720 --> 00:30:14,900
I'm saying I know your pain, my friend.
549
00:30:15,100 --> 00:30:16,190
We're the same.
550
00:30:16,270 --> 00:30:19,570
It's been a while,
but it's nice to be back here.
551
00:30:19,650 --> 00:30:21,070
Some places
552
00:30:21,240 --> 00:30:23,530
are for the good times.
553
00:30:23,740 --> 00:30:24,780
Some places
554
00:30:24,910 --> 00:30:27,530
are for the hard times.
555
00:30:27,740 --> 00:30:29,450
The former is a restaurant.
556
00:30:29,450 --> 00:30:30,740
The latter
557
00:30:30,870 --> 00:30:33,000
is called a home.
558
00:30:33,040 --> 00:30:34,120
Get it?
559
00:30:34,370 --> 00:30:37,120
If one day, Tokyo Nights is gone,
what are you going to do?
560
00:30:37,500 --> 00:30:38,540
What?
561
00:30:38,840 --> 00:30:41,460
You'll be like a stray dog, you know?
562
00:30:41,840 --> 00:30:43,170
Nonsense.
563
00:30:43,300 --> 00:30:44,840
Tokyo Nights isn't going anywhere.
564
00:30:45,130 --> 00:30:46,880
Okay, good. That's good.
565
00:30:53,640 --> 00:30:56,400
Mr. Ge, make a wish.
566
00:30:56,400 --> 00:30:58,560
-Stop messing around.
-Hurry.
567
00:30:58,560 --> 00:31:00,360
My wish is simple.
568
00:31:01,360 --> 00:31:04,700
I wish that Tokyo Nights will prosper.
569
00:31:06,280 --> 00:31:09,200
Then I wish
570
00:31:10,080 --> 00:31:13,080
we'll always be together,
sharing meals here every day.
571
00:31:13,410 --> 00:31:14,700
I wish...
572
00:31:14,870 --> 00:31:17,880
Tokyo Nights will last forever.
573
00:31:18,250 --> 00:31:19,040
Well said!
574
00:31:19,130 --> 00:31:20,130
Don't forget me.
575
00:31:20,380 --> 00:31:21,840
Forever.
576
00:31:22,050 --> 00:31:23,760
Here's to forever.
577
00:31:23,760 --> 00:31:24,920
Cheers.
578
00:31:25,010 --> 00:31:27,090
Please give us a hand.
579
00:31:27,300 --> 00:31:28,220
Okay.
580
00:31:28,300 --> 00:31:29,090
Careful.
581
00:31:29,100 --> 00:31:30,760
Listen to me...
582
00:31:30,760 --> 00:31:32,930
-I know.
-Listen!
583
00:31:34,220 --> 00:31:36,480
We are brothers for life.
584
00:31:38,440 --> 00:31:39,690
What are you doing?
585
00:31:39,770 --> 00:31:40,480
Get in the car.
586
00:31:40,480 --> 00:31:42,150
For life!
587
00:32:05,590 --> 00:32:09,470
I didn't know if Tokyo Nights
would last forever,
588
00:32:10,680 --> 00:32:14,850
but there was only one way
to keep these friends together.
589
00:32:17,270 --> 00:32:20,350
It's only been a few days
and you already want to close the shop.
590
00:32:21,060 --> 00:32:23,230
People say you're heartless.
591
00:32:23,230 --> 00:32:24,360
I guess they're right.
592
00:32:24,520 --> 00:32:26,070
-Let go of me.
-Be nice.
593
00:32:26,110 --> 00:32:27,490
I opened Tokyo Nights
594
00:32:27,820 --> 00:32:30,360
to thank Ling Zi for helping me in Japan.
595
00:32:30,570 --> 00:32:31,740
Without her,
596
00:32:31,950 --> 00:32:33,870
what purpose does it serve?
597
00:32:33,870 --> 00:32:34,920
It's all your fault.
598
00:32:34,920 --> 00:32:36,120
It's all your fault.
599
00:32:36,240 --> 00:32:37,660
What you said was too hurtful.
600
00:32:37,750 --> 00:32:38,750
What did you just say?
601
00:32:38,750 --> 00:32:40,210
-What did you just say?
-Enough.
602
00:32:40,210 --> 00:32:41,620
-Say that again.
-Enough!
603
00:32:41,630 --> 00:32:42,920
Stop it, you two.
604
00:32:42,920 --> 00:32:44,590
What's the point?
605
00:32:44,800 --> 00:32:46,420
It's all our faults.
606
00:32:47,300 --> 00:32:48,880
Ah Bao, that includes you.
607
00:32:49,050 --> 00:32:51,180
Would she have left if you didn't fight?
608
00:32:51,300 --> 00:32:53,930
My relationship with Ling Zi aside,
609
00:32:54,640 --> 00:32:58,430
we have to be realistic
about Tokyo Nights.
610
00:32:59,980 --> 00:33:01,560
If Ling Zi doesn't come back,
611
00:33:01,810 --> 00:33:04,230
how long does this shop stay vacant?
612
00:33:04,610 --> 00:33:06,780
What about Xiao Qin, Xiao Wen, and Monk?
613
00:33:06,780 --> 00:33:08,240
What about their pay?
614
00:33:08,490 --> 00:33:10,440
What about the shop's expenses?
615
00:33:10,450 --> 00:33:11,490
Mr. Bao,
616
00:33:11,740 --> 00:33:13,320
you make so much money.
617
00:33:13,320 --> 00:33:16,120
But all of a sudden,
when Tokyo Nights is in trouble,
618
00:33:16,120 --> 00:33:17,620
you're counting every penny?
619
00:33:17,620 --> 00:33:19,660
It's not even that serious.
620
00:33:19,660 --> 00:33:21,750
We had a fight, so what?
621
00:33:21,750 --> 00:33:23,830
She'll get over it and come back, right?
622
00:33:23,920 --> 00:33:25,630
And what if she doesn't?
623
00:33:31,130 --> 00:33:32,880
You really are heartless.
624
00:33:32,880 --> 00:33:34,300
Are you all hearing this?
625
00:33:35,800 --> 00:33:37,010
He's worse than Mr. Ge.
626
00:33:37,010 --> 00:33:37,970
Exactly.
627
00:33:38,140 --> 00:33:39,770
I'll always be here, waiting for her.
628
00:33:39,770 --> 00:33:42,810
When she comes back,
I won't even charge her rent.
629
00:33:42,810 --> 00:33:46,440
That's what it means to be friends.
To not give up on each other.
630
00:33:49,940 --> 00:33:51,990
Mr. Ge, well said.
631
00:33:51,990 --> 00:33:53,240
What do you say?
632
00:33:56,030 --> 00:33:59,120
Xiao Qin, Xiao Wen, Monk, get to work.
633
00:33:59,240 --> 00:34:01,370
Prepare the store. We're open tomorrow.
634
00:34:01,500 --> 00:34:04,250
All the kitchen expenses are on me.
635
00:34:04,580 --> 00:34:06,040
And you?
636
00:34:07,000 --> 00:34:07,880
What?
637
00:34:07,920 --> 00:34:09,710
What will you do?
638
00:34:11,010 --> 00:34:14,220
I don't have any money or seafood.
All I have is me.
639
00:34:14,220 --> 00:34:16,050
But I'll do whatever it takes.
640
00:34:16,050 --> 00:34:19,600
Talking is easy,
but how long can you last?
641
00:34:21,770 --> 00:34:23,560
We won't stop until Ling Zi returns.
642
00:34:23,560 --> 00:34:26,600
What if she comes back
just to see her shop's gone?
643
00:34:26,610 --> 00:34:30,070
Sure, we argue and bicker,
but that's how we show we care.
644
00:34:30,070 --> 00:34:32,570
Fighting is our love language.
645
00:34:32,650 --> 00:34:34,740
You won't take care of Tokyo Nights?
646
00:34:34,950 --> 00:34:36,280
We will.
647
00:34:36,570 --> 00:34:38,410
That's right. We will.
648
00:34:39,910 --> 00:34:41,540
Then let's see.
649
00:34:44,620 --> 00:34:46,790
Let's see if you can pull it off.
650
00:34:50,210 --> 00:34:51,500
What's wrong with him?
651
00:34:51,510 --> 00:34:53,800
Let me go scold him. That jerk.
652
00:34:57,180 --> 00:34:58,840
I played my part well, right?
653
00:34:58,850 --> 00:35:00,060
You genius.
654
00:35:00,060 --> 00:35:01,430
It worked so well.
655
00:35:01,470 --> 00:35:03,890
We're back together
like the three musketeers.
656
00:35:04,480 --> 00:35:07,810
Listen, don't skimp on the seafood.
657
00:35:07,980 --> 00:35:09,400
Get the good stuff.
658
00:35:09,860 --> 00:35:11,190
I'll cover the costs.
659
00:35:12,440 --> 00:35:15,360
What's that supposed to mean?
You think so little of me?
660
00:35:15,400 --> 00:35:17,660
Don't mess around.
Spend time with Fang Mei.
661
00:35:17,660 --> 00:35:18,570
Where are you going?
662
00:35:18,620 --> 00:35:19,370
Hong Kong.
663
00:35:19,490 --> 00:35:20,410
Hong Kong?
664
00:35:20,540 --> 00:35:21,990
Should I come with you?
665
00:35:24,620 --> 00:35:26,540
I can only blame myself.
666
00:35:26,960 --> 00:35:30,290
If I hadn't said that last bit,
it wouldn't have been so bad.
667
00:35:30,290 --> 00:35:32,630
Watch your mouth next time, you hear me?
668
00:35:32,630 --> 00:35:33,670
What's going on?
669
00:35:33,760 --> 00:35:35,170
Why are you fighting again?
670
00:35:35,170 --> 00:35:37,090
We just stood up to Mr. Bao together.
671
00:35:37,090 --> 00:35:39,510
If we keep fighting,
how will we keep this place open?
672
00:35:39,600 --> 00:35:40,680
Fine, forget it.
673
00:35:40,760 --> 00:35:41,680
Forget what?
674
00:35:41,760 --> 00:35:43,060
We've been friends for years.
675
00:35:43,140 --> 00:35:44,890
One fight's going to break us up?
676
00:35:44,890 --> 00:35:47,270
Make five people unhappy?
677
00:35:47,270 --> 00:35:47,940
What for?
678
00:35:47,940 --> 00:35:48,940
Okay.
679
00:35:48,980 --> 00:35:51,360
The past is in the past,
let's just move on.
680
00:35:51,360 --> 00:35:52,480
How about this?
681
00:35:52,940 --> 00:35:53,860
Sis,
682
00:35:54,650 --> 00:35:57,280
what I did was wrong. I apologize to you.
683
00:36:00,530 --> 00:36:01,410
Let it go.
684
00:36:01,410 --> 00:36:03,240
Stop buying things from my store.
685
00:36:03,240 --> 00:36:05,000
Nonsense. I won't stop.
686
00:36:05,000 --> 00:36:06,080
We buy from each other
687
00:36:06,080 --> 00:36:08,120
-to support each other, right?
-Right.
688
00:36:08,120 --> 00:36:09,960
Friendship is priceless, you hear?
689
00:36:09,960 --> 00:36:10,920
Exactly.
690
00:36:11,290 --> 00:36:12,540
What about you?
691
00:36:14,210 --> 00:36:16,130
I'm sorry to you too, okay?
692
00:36:16,380 --> 00:36:17,840
-Stupid.
-Sorry.
693
00:36:17,840 --> 00:36:19,880
An apology isn't enough.
694
00:36:20,010 --> 00:36:22,180
You're a traitor, you know that?
695
00:36:22,260 --> 00:36:24,100
In the old days, you'd be beheaded.
696
00:36:24,100 --> 00:36:25,310
Sure, that's fine.
697
00:36:25,310 --> 00:36:28,680
You can have my head,
but let me borrow it for now, okay?
698
00:36:28,690 --> 00:36:30,640
No thank you. Just keep your head.
699
00:36:30,650 --> 00:36:31,860
I don't want it.
700
00:36:31,900 --> 00:36:33,270
Enough.
701
00:36:34,320 --> 00:36:36,230
Let me speak from the heart.
702
00:36:37,610 --> 00:36:40,570
The way I see it,
after all we've been through,
703
00:36:40,700 --> 00:36:43,070
no matter what, we'll always
704
00:36:43,200 --> 00:36:46,540
our friendship will always
be a part of each of us.
705
00:36:46,750 --> 00:36:49,540
We may fight, but we need each other.
706
00:36:53,670 --> 00:36:55,210
All taken care of?
707
00:36:59,510 --> 00:37:04,100
They're good people
who just needed a little push.
708
00:37:04,850 --> 00:37:08,720
These two women seem like
they were bound to you by fate.
709
00:37:09,480 --> 00:37:11,980
You met Ling Zi because of Miss Wang.
710
00:37:12,060 --> 00:37:15,900
Now your fight with Ling Zi
is also because of Miss Wang.
711
00:37:16,020 --> 00:37:20,490
If it hadn't been for
Miss Wang's honest mistake,
712
00:37:20,780 --> 00:37:24,820
you would never have met
the debt demon Ling Zi in Japan.
713
00:37:26,700 --> 00:37:28,500
In the second half of 1988,
714
00:37:28,620 --> 00:37:30,410
foreign exchange rates were volatile.
715
00:37:30,410 --> 00:37:33,790
Miss Wang worried that the price
of sewing machines would rise.
716
00:37:33,960 --> 00:37:35,630
Without consulting Uncle Ye,
717
00:37:35,880 --> 00:37:39,630
she called a few Japanese vendors
to compare prices for us.
718
00:37:40,010 --> 00:37:42,300
That was an industry taboo.
719
00:37:45,390 --> 00:37:48,640
There are rules among Japanese vendors.
720
00:37:48,850 --> 00:37:53,100
The supplier suddenly
gets all these calls about pricing.
721
00:37:53,100 --> 00:37:55,190
Of course they'll know something's up.
722
00:37:55,190 --> 00:37:57,520
Now they won't sell to you at all.
723
00:37:57,520 --> 00:37:59,730
They're saying they're out of stock.
724
00:37:59,740 --> 00:38:02,440
How was I supposed to know that?
725
00:38:02,450 --> 00:38:07,200
My mom told me,
"always compare prices before you buy."
726
00:38:07,200 --> 00:38:09,200
Isn't that normal?
727
00:38:09,200 --> 00:38:12,500
Do you know why your mentor
had you work with stamps?
728
00:38:12,750 --> 00:38:15,500
It must be because I'm useless.
729
00:38:15,630 --> 00:38:17,380
I'm bad at negotiation,
730
00:38:17,420 --> 00:38:19,300
and worse at accounting.
731
00:38:19,460 --> 00:38:21,920
Stamps are the most I can handle.
732
00:38:23,050 --> 00:38:28,140
It's good to be humble,
but you're not as useless as you say.
733
00:38:28,970 --> 00:38:32,520
Your mentor is teaching you a mindset.
734
00:38:33,480 --> 00:38:36,400
Being a sales rep takes patience.
735
00:38:38,060 --> 00:38:42,740
If you're hasty, you'll get into trouble.
736
00:38:42,860 --> 00:38:44,450
This is a good example.
737
00:38:45,660 --> 00:38:48,870
You meant well.
Wanted a good price for Mr. Bao.
738
00:38:48,990 --> 00:38:49,990
Exactly.
739
00:38:49,990 --> 00:38:52,370
But you didn't think ahead.
740
00:38:52,790 --> 00:38:56,790
Now he has no choice
but to go explain himself.
741
00:38:56,790 --> 00:38:57,880
What?
742
00:38:58,340 --> 00:38:59,590
He went to Japan?
743
00:39:00,670 --> 00:39:03,010
1988
744
00:39:04,940 --> 00:39:07,840
GINZA, TOKYO
745
00:39:07,970 --> 00:39:09,970
My visa expires tomorrow.
746
00:39:10,260 --> 00:39:13,350
If I don't take care of this,
I can't go home.
747
00:39:13,350 --> 00:39:15,100
I'm out of options.
748
00:39:15,520 --> 00:39:18,900
I only know one person in Japan,
Mr. Yamamoto.
749
00:39:19,150 --> 00:39:20,520
I know he's very busy.
750
00:39:20,520 --> 00:39:23,110
I only need ten minutes.
Please let me see him.
751
00:39:24,400 --> 00:39:25,860
Do you understand me?
752
00:39:26,950 --> 00:39:28,530
You don't speak Chinese.
753
00:39:29,370 --> 00:39:31,120
I'm screwed.
754
00:39:37,210 --> 00:39:39,080
He gave me this business card.
755
00:39:39,170 --> 00:39:40,290
Give it to him.
756
00:39:40,590 --> 00:39:42,040
He'll remember me.
757
00:39:42,130 --> 00:39:43,340
My name is Ah Bao.
758
00:39:43,420 --> 00:39:44,800
Did you know?
759
00:39:44,960 --> 00:39:48,220
He met Ling Zi originally
760
00:39:48,760 --> 00:39:50,260
because of me.
761
00:39:50,640 --> 00:39:52,140
How's that?
762
00:39:52,810 --> 00:39:55,810
By a stroke of fate, I caught hepatitis A.
763
00:39:55,890 --> 00:39:58,900
At first I thought it was odd.
With my body?
764
00:39:58,940 --> 00:40:00,560
I should be invincible.
765
00:40:00,560 --> 00:40:02,230
How could I get hepatitis?
766
00:40:03,440 --> 00:40:05,530
Yet I was one of the first.
767
00:40:07,030 --> 00:40:08,950
Later I realized,
768
00:40:09,280 --> 00:40:11,490
the universe was giving me a mission.
769
00:40:11,580 --> 00:40:13,490
1987
770
00:40:18,040 --> 00:40:19,830
Why do you look
771
00:40:20,880 --> 00:40:22,920
healthier than me?
772
00:40:23,300 --> 00:40:26,380
Are you really sick?
773
00:40:27,760 --> 00:40:29,300
How could you say that?
774
00:40:29,470 --> 00:40:32,390
I only got it because
I checked on Fang Mei for you.
775
00:40:32,600 --> 00:40:36,520
Plus, this medicine is already sold out.
776
00:40:36,600 --> 00:40:38,180
It was two bucks a pack.
777
00:40:38,310 --> 00:40:40,400
Now, thanks to those hoarders,
778
00:40:40,480 --> 00:40:42,150
it's over ¥20 a pack.
779
00:40:43,980 --> 00:40:45,780
Then let's get some more.
780
00:40:45,820 --> 00:40:47,610
Make some money.
781
00:40:47,650 --> 00:40:48,650
I'll slap you.
782
00:40:48,650 --> 00:40:50,610
I bought this to save lives.
783
00:40:50,820 --> 00:40:52,280
We have friends and families.
784
00:40:52,280 --> 00:40:55,160
I bought extra to prepare for the worst.
785
00:40:55,950 --> 00:40:57,290
Shameless.
786
00:40:57,410 --> 00:40:59,330
How much did you spend?
787
00:41:02,250 --> 00:41:04,000
I traded a TV voucher for it.
788
00:41:04,500 --> 00:41:06,630
Good idea. I should do that too.
789
00:41:06,960 --> 00:41:09,090
I have a TV voucher at home.
790
00:41:09,090 --> 00:41:10,970
Why didn't I think of that?
791
00:41:12,300 --> 00:41:13,760
I already traded it for you.
792
00:41:25,110 --> 00:41:26,110
Wait.
793
00:41:28,400 --> 00:41:30,700
-What?
-You traded away my TV voucher?
794
00:41:30,700 --> 00:41:31,740
-You--
-Don't pull.
795
00:41:31,740 --> 00:41:33,530
How could you trade my TV voucher?
796
00:41:33,530 --> 00:41:34,820
Settle down.
797
00:41:34,990 --> 00:41:36,870
Stay under the blanket.
798
00:41:37,040 --> 00:41:38,620
I don't have a TV voucher,
799
00:41:38,620 --> 00:41:40,330
so I had to use yours.
800
00:41:41,540 --> 00:41:44,040
-Who does things like that?
-Enough.
801
00:41:44,420 --> 00:41:45,500
Wait.
802
00:41:45,790 --> 00:41:47,710
How did you know where I put the voucher?
803
00:41:47,710 --> 00:41:50,260
Wrapped it in paper and put it in a fish.
804
00:41:50,260 --> 00:41:52,130
It's your only trick.
805
00:41:52,880 --> 00:41:54,510
How could you do this?
806
00:41:55,100 --> 00:41:56,800
-Don't pull.
-At least ask me first.
807
00:41:56,800 --> 00:41:58,470
How could you just do it?
808
00:41:58,560 --> 00:42:00,100
Quiet down. You're disturbing others.
809
00:42:00,140 --> 00:42:01,390
I'm sorry.
810
00:42:01,980 --> 00:42:03,270
Where's the medicine?
811
00:42:03,310 --> 00:42:04,730
Give it to me.
812
00:42:04,730 --> 00:42:06,310
If it's so valuable,
813
00:42:06,610 --> 00:42:08,070
I better drink it.
814
00:42:13,570 --> 00:42:16,660
Who's that? He keeps glancing around.
815
00:42:19,410 --> 00:42:20,660
The bald guy?
816
00:42:20,660 --> 00:42:22,250
Yeah, how'd you know?
817
00:42:22,250 --> 00:42:24,460
He's been doing that the whole time.
818
00:42:25,330 --> 00:42:26,960
He's Japanese.
819
00:42:28,380 --> 00:42:30,170
Came here for business.
820
00:42:30,460 --> 00:42:35,430
Instead, all he got was an infection.
821
00:42:35,640 --> 00:42:39,060
He's been here for a while.
822
00:42:39,430 --> 00:42:42,640
Alone in Shanghai. No friends, no family.
823
00:42:43,640 --> 00:42:44,730
Poor guy.
824
00:43:34,570 --> 00:43:37,360
What a precious pack of medicine.
825
00:43:38,030 --> 00:43:39,320
Thank you.
826
00:43:40,580 --> 00:43:41,950
Take it.
827
00:43:43,290 --> 00:43:45,500
I have more.
828
00:43:45,660 --> 00:43:47,290
Here they are.
829
00:43:48,540 --> 00:43:49,380
Here.
830
00:43:49,420 --> 00:43:50,580
Take it.
831
00:43:50,590 --> 00:43:51,710
Get well soon.
832
00:43:51,710 --> 00:43:53,550
Share it with everyone!
833
00:43:55,720 --> 00:43:57,050
Everyone gets one.
834
00:43:57,630 --> 00:43:58,640
Here.
835
00:44:03,720 --> 00:44:05,350
Pass it back.
836
00:44:05,390 --> 00:44:06,640
Pass it.
837
00:44:06,640 --> 00:44:08,140
I'm already feeling better.
838
00:44:08,140 --> 00:44:09,310
Okay, enough jumping.
839
00:44:09,520 --> 00:44:11,230
I'm almost done.
840
00:44:16,320 --> 00:44:17,860
You're leaving?
841
00:44:21,740 --> 00:44:23,330
Ah Bao,
842
00:44:24,080 --> 00:44:25,740
you're a good person.
843
00:44:26,080 --> 00:44:28,210
m not good I'm not good until I recover.
844
00:44:28,250 --> 00:44:30,000
I leave you with this:
845
00:44:32,090 --> 00:44:38,340
"Never take lightly your journey
as we shall meet again."
846
00:44:38,420 --> 00:44:40,640
Mr. Yamamoto is an executive?
847
00:44:41,680 --> 00:44:43,140
Impressive.
848
00:44:43,260 --> 00:44:45,850
What goes around comes around.
849
00:44:46,100 --> 00:44:50,190
That small act of kindness
floated across the sea
850
00:44:50,730 --> 00:44:53,360
and years later became a lifeline.
58314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.