Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,100 --> 00:01:35,010
Created & Directed by
WONG KAR WAI
2
00:01:37,220 --> 00:01:40,350
EPISODE 10
3
00:01:40,350 --> 00:01:44,560
WHO IS MR. A
4
00:01:46,020 --> 00:01:48,320
Mr. Bao said
we wouldn't last three months.
5
00:01:48,520 --> 00:01:50,780
I've run into some problems indeed.
6
00:01:50,820 --> 00:01:53,320
Poaching your kitchen staff is
only the appetizer.
7
00:01:53,400 --> 00:01:55,030
The main course is yet to come.
8
00:01:55,530 --> 00:01:57,870
Madame, do we have a chef yet?
9
00:01:57,870 --> 00:01:59,780
Each phone call you answer,
tell the customer
10
00:01:59,790 --> 00:02:02,080
we'll have a new special tonight
11
00:02:02,160 --> 00:02:04,370
by a celebrity chef Mr. Bao invited
from Hong Kong.
12
00:02:07,750 --> 00:02:08,670
Mr. Bao,
13
00:02:09,800 --> 00:02:10,800
how is it?
14
00:02:13,170 --> 00:02:14,300
Incomparable.
15
00:02:14,590 --> 00:02:16,550
Li Li, don't you worry.
16
00:02:16,760 --> 00:02:20,100
The Grand Lisbon's problem is my problem.
17
00:02:20,220 --> 00:02:22,180
I know how to cook a few things.
18
00:02:22,310 --> 00:02:24,480
My pork with salted vegetables
is pretty good.
19
00:02:24,640 --> 00:02:25,850
Don't worry, Mr. Fan.
20
00:02:25,980 --> 00:02:28,060
Mr. Bao has agreed to look
for a chef for me.
21
00:02:28,060 --> 00:02:29,520
He did?
22
00:02:30,020 --> 00:02:31,730
I don't know when they are arriving yet.
23
00:02:31,730 --> 00:02:34,360
He said he look but they aren't here yet?
24
00:02:34,400 --> 00:02:37,280
Don't worry. I'm meeting him
at Tokyo Nights at 6:30 tonight.
25
00:02:37,280 --> 00:02:39,620
I'll go confront him right now.
26
00:02:39,950 --> 00:02:41,620
The woman is something.
27
00:02:41,870 --> 00:02:44,790
It looks like Chef didn't get
his doubled salary.
28
00:02:44,790 --> 00:02:46,870
She found another chef?
29
00:02:47,120 --> 00:02:48,580
Is she cooking by herself?
30
00:02:48,580 --> 00:02:49,670
How's that possible?
31
00:02:49,670 --> 00:02:51,500
She has too many customers.
32
00:02:51,500 --> 00:02:54,010
-Impossible.
-Where will she find a chef?
33
00:02:54,260 --> 00:02:55,510
no And just look at the time.
34
00:02:56,010 --> 00:02:58,930
Even if she does,
what about the king snakes?
35
00:02:59,930 --> 00:03:00,890
Today,
36
00:03:00,970 --> 00:03:02,600
I have her by the neck.
37
00:03:02,640 --> 00:03:04,020
Show her who's in charge.
38
00:03:04,020 --> 00:03:05,770
How?
39
00:03:06,020 --> 00:03:07,270
What's the rush?
40
00:03:07,350 --> 00:03:09,440
I'm cutting off her supply source.
41
00:03:09,440 --> 00:03:10,860
Even if she finds a chef,
42
00:03:10,860 --> 00:03:11,900
it will be useless.
43
00:03:11,900 --> 00:03:12,820
Right?
44
00:03:12,820 --> 00:03:14,650
Right.
45
00:03:14,900 --> 00:03:16,780
That's a good one.
46
00:03:16,990 --> 00:03:19,070
What if someone wants to sneak around
47
00:03:19,070 --> 00:03:20,570
and make a couple bucks?
48
00:03:22,080 --> 00:03:24,540
If I didn't see this coming,
49
00:03:24,620 --> 00:03:26,160
I wouldn't be here today.
50
00:03:26,330 --> 00:03:29,330
I told Jiangxi to stand guard
at The Grand Lisbon's back door.
51
00:03:29,330 --> 00:03:32,540
No one can go in tonight,
let alone snakes.
52
00:03:32,960 --> 00:03:34,590
Now that the chef is here,
53
00:03:36,090 --> 00:03:37,880
all we need are king snakes.
54
00:03:39,300 --> 00:03:40,640
Do you have this?
55
00:03:40,720 --> 00:03:41,930
King snake?
56
00:03:42,010 --> 00:03:42,430
Yes. King snake. W
57
00:03:42,430 --> 00:03:43,970
Yes. King snake.
58
00:03:45,930 --> 00:03:47,730
She looks Shanghainese.
59
00:03:48,900 --> 00:03:50,350
Shanghainese?
60
00:03:50,480 --> 00:03:51,560
No.
61
00:03:51,770 --> 00:03:55,610
I'm Japanese. I own a Japanese restaurant.
62
00:03:55,690 --> 00:03:57,400
I need king snakes
63
00:03:57,820 --> 00:03:59,990
-for my Japanese restaurant.
-How many do you want?
64
00:03:59,990 --> 00:04:00,820
This one.
65
00:04:00,820 --> 00:04:01,530
That one.
66
00:04:01,530 --> 00:04:02,620
All of them.
67
00:04:02,620 --> 00:04:03,740
All of them?
68
00:04:03,740 --> 00:04:05,200
All of them.
69
00:04:05,200 --> 00:04:06,740
Fine. Charge her a little more.
70
00:04:06,750 --> 00:04:07,700
Got it.
71
00:04:07,750 --> 00:04:09,080
Thank you.
72
00:04:09,330 --> 00:04:10,750
Father.
73
00:04:11,120 --> 00:04:12,500
Father.
74
00:04:12,880 --> 00:04:15,210
-All the king snakes, right?
-Yes. All.
75
00:04:15,210 --> 00:04:18,720
-I'll pack them up.
-Thank you.
76
00:04:18,880 --> 00:04:21,720
Stay here and pay.
I'm going to Huanghe Road. 6:00 pm.
77
00:04:21,720 --> 00:04:23,760
-Where are you going?
-To find Tao Tao.
78
00:04:23,760 --> 00:04:25,010
-What?
-How can she leave?
79
00:04:25,010 --> 00:04:26,060
King snakes.
80
00:04:29,350 --> 00:04:32,400
The guests will be here at 6:30.
Let's pick up the pace here. Thank you.
81
00:04:32,440 --> 00:04:33,310
Yes.
82
00:04:33,480 --> 00:04:34,480
Phone call, Mr. Bao.
83
00:04:35,070 --> 00:04:35,940
Hurry up.
84
00:04:35,940 --> 00:04:36,820
Hello?
85
00:04:36,900 --> 00:04:40,360
Hey. The Grand Lisbon doesn't have
a chef tonight. Did you know that?
86
00:04:41,030 --> 00:04:43,120
What are the odds?
87
00:04:43,120 --> 00:04:45,280
Chief told me last minute to take a few
foreign guests to dinner.
88
00:04:45,280 --> 00:04:47,370
So I made a reservation
at The Grand Lisbon.
89
00:04:47,500 --> 00:04:49,540
What do I do now?
90
00:04:49,710 --> 00:04:52,710
Chief gave me this job.
I can't mess it up.
91
00:04:54,040 --> 00:04:55,340
That sounds really serious.
92
00:04:56,090 --> 00:04:56,960
Don't worry.
93
00:04:57,130 --> 00:04:58,340
Let me think.
94
00:05:01,590 --> 00:05:03,220
I've got it. I know a place.
95
00:05:03,260 --> 00:05:06,260
It's not big, but the chef is amazing.
96
00:05:06,510 --> 00:05:07,890
Do you want to try?
97
00:05:09,220 --> 00:05:10,140
What place?
98
00:05:11,810 --> 00:05:12,890
-Young lady.
-Hello.
99
00:05:12,900 --> 00:05:15,150
Do you know where Tokyo Nights is?
100
00:05:15,690 --> 00:05:17,900
Tokyo Nights? This is it.
101
00:05:18,110 --> 00:05:19,070
This is it?
102
00:05:19,070 --> 00:05:20,190
Yes.
103
00:05:20,780 --> 00:05:23,400
Your door is adorable.
104
00:05:23,610 --> 00:05:24,820
Is Mr. Bao here?
105
00:05:25,370 --> 00:05:27,200
Mr. Bao, Mr. Fan is here.
106
00:05:27,330 --> 00:05:28,450
Mr. Bao.
107
00:05:29,080 --> 00:05:30,080
You're early.
108
00:05:30,250 --> 00:05:31,080
No.
109
00:05:31,080 --> 00:05:32,710
I'm not. I'm too late.
110
00:05:32,790 --> 00:05:35,250
The ship is sinking.
111
00:05:35,380 --> 00:05:36,670
What are you talking about?
112
00:05:38,300 --> 00:05:39,300
Is Mr. Xu here?
113
00:05:39,300 --> 00:05:40,760
He's on his way.
114
00:05:40,920 --> 00:05:41,630
Mr. Bao.
115
00:05:41,760 --> 00:05:45,470
I hear you found a chef
for The Grand Lisbon?
116
00:05:46,010 --> 00:05:47,100
How do you know?
117
00:05:49,020 --> 00:05:51,270
Everyone on Huanghe Road knows.
118
00:05:51,270 --> 00:05:52,810
Of course I know.
119
00:05:53,020 --> 00:05:55,270
This place is like a trench.
120
00:05:56,650 --> 00:05:57,610
Mr. Bao,
121
00:05:57,650 --> 00:05:59,270
where did you find this chef?
122
00:05:59,280 --> 00:06:00,650
Is he good enough?
123
00:06:00,650 --> 00:06:02,780
When will he get to The Grand Lisbon?
124
00:06:02,900 --> 00:06:04,530
Why do you care so much?
125
00:06:05,490 --> 00:06:07,820
I'm just asking.
126
00:06:08,780 --> 00:06:10,870
Are you the chef today?
127
00:06:10,870 --> 00:06:14,250
I'm tired of the food on Huanghe Road.
Let's try something different today.
128
00:06:14,250 --> 00:06:15,750
Is this the menu?
129
00:06:17,210 --> 00:06:18,420
Take a look.
130
00:06:19,170 --> 00:06:20,500
Would you like some fried rice?
131
00:06:20,840 --> 00:06:21,880
Impressive.
132
00:06:21,880 --> 00:06:23,300
Please, have a seat.
133
00:06:32,310 --> 00:06:34,560
Thank you for your help, Mr. Fan.
134
00:06:35,940 --> 00:06:37,690
Make a banner with the dishes on here.
135
00:06:37,690 --> 00:06:39,190
Make it big. Hurry.
136
00:06:40,980 --> 00:06:41,940
These?
137
00:06:42,280 --> 00:06:43,280
What's wrong?
138
00:06:43,690 --> 00:06:46,360
I've only seen these dishes on TV.
139
00:06:47,030 --> 00:06:47,910
Go.
140
00:06:48,030 --> 00:06:49,370
Sit, Julian.
141
00:06:49,370 --> 00:06:51,160
Li, show them to the private dining room.
142
00:06:51,660 --> 00:06:53,330
-You're here.
-Miss Wang.
143
00:06:53,540 --> 00:06:55,910
What's the occasion?
Everyone is here today.
144
00:06:55,920 --> 00:06:56,580
Yes.
145
00:06:56,580 --> 00:06:58,080
We're blessed
with Mr. Bao's cooking today.
146
00:06:58,080 --> 00:06:59,000
Enjoy.
147
00:06:59,000 --> 00:06:59,710
Great.
148
00:06:59,710 --> 00:07:00,670
Are you cooking today?
149
00:07:00,880 --> 00:07:01,960
It's your lucky day.
150
00:07:02,000 --> 00:07:03,340
Where's Ling Zi?
151
00:07:03,510 --> 00:07:05,130
She'll be here soon. What's the rush?
152
00:07:05,220 --> 00:07:06,300
What's on the menu today?
153
00:07:06,550 --> 00:07:09,430
Something different,
to show our foreigner friends.
154
00:07:09,600 --> 00:07:10,600
Don't mess this up.
155
00:07:10,720 --> 00:07:11,850
Impossible.
156
00:07:12,560 --> 00:07:13,680
This is the menu.
157
00:07:14,020 --> 00:07:16,140
Translate for them. Pique their interest.
158
00:07:16,270 --> 00:07:17,730
Imperial snake stew
159
00:07:17,850 --> 00:07:19,230
How do I translate this?
160
00:07:19,310 --> 00:07:20,480
Vivian.
161
00:07:20,770 --> 00:07:22,520
Coming.
162
00:07:22,570 --> 00:07:23,520
Okay.
163
00:07:23,650 --> 00:07:25,940
Today we are going to have
164
00:07:26,070 --> 00:07:27,820
snake soup,
165
00:07:27,900 --> 00:07:29,410
fried rice,
166
00:07:29,780 --> 00:07:30,820
and...
167
00:07:31,370 --> 00:07:32,410
What are you looking at?
168
00:07:35,370 --> 00:07:36,580
...fairy
169
00:07:37,080 --> 00:07:37,910
bird.
170
00:07:38,120 --> 00:07:38,920
Bird?
171
00:07:38,920 --> 00:07:40,920
Yes, it will be delicious.
172
00:07:44,260 --> 00:07:45,170
Hello?
173
00:07:45,210 --> 00:07:46,510
It's almost 6:00 p.m..
174
00:07:46,550 --> 00:07:48,220
Mr. Bao hasn't told me the address yet.
175
00:07:49,220 --> 00:07:50,550
Who am I meeting?
176
00:07:50,890 --> 00:07:52,800
It's hard to get a cab during rush hour.
177
00:07:52,800 --> 00:07:55,810
It's not far,
just across the street from you.
178
00:07:59,440 --> 00:08:01,020
Did you solve your kitchen problem?
179
00:08:01,100 --> 00:08:03,020
Not yet. The customers will be here soon.
180
00:08:03,150 --> 00:08:05,110
I'm so nervous.
181
00:08:06,320 --> 00:08:07,610
Isn't this your Madame?
182
00:08:07,740 --> 00:08:09,200
Why is she going out now?
183
00:08:15,200 --> 00:08:18,960
I knew she was bluffing all day.
She can't fix this now.
184
00:08:19,250 --> 00:08:21,500
Look, Li Li is running away.
185
00:08:21,630 --> 00:08:24,590
The Madame is running away!
186
00:08:24,590 --> 00:08:26,920
After all that, she's chickening out
187
00:08:26,920 --> 00:08:29,510
and just abandoning The Grand Lisbon.
188
00:08:29,590 --> 00:08:31,430
What a joke.
189
00:08:31,430 --> 00:08:32,680
Manager Pan!
190
00:08:35,890 --> 00:08:37,890
Are we going to make it?
191
00:08:38,060 --> 00:08:40,640
We are going to have to.
Having a restaurant on Huanghe Road,
192
00:08:40,640 --> 00:08:42,850
if you give in once,
you'll give in forever.
193
00:08:45,070 --> 00:08:46,900
We need three people to find a chef.
194
00:08:47,030 --> 00:08:48,690
We have two and we need one more.
195
00:08:48,940 --> 00:08:49,860
Who?
196
00:08:50,110 --> 00:08:51,070
You.
197
00:08:52,030 --> 00:08:52,990
Me?
198
00:08:53,570 --> 00:08:54,870
6:00 p.m..
199
00:08:54,870 --> 00:08:56,330
I need you to meet someone.
200
00:08:58,120 --> 00:08:59,080
Who?
201
00:08:59,120 --> 00:09:00,580
You'll know when you get there.
202
00:09:00,620 --> 00:09:01,920
Whether to spend the money,
203
00:09:02,250 --> 00:09:03,500
whether to go to war,
204
00:09:03,830 --> 00:09:05,340
you'll have to decide yourself.
205
00:09:08,760 --> 00:09:09,840
Madame.
206
00:09:09,880 --> 00:09:11,130
The guest is inside.
207
00:09:20,390 --> 00:09:22,810
Miss Li Li, you're on time.
208
00:09:24,190 --> 00:09:26,940
Punctuality is the base line
of life and business.
209
00:09:27,610 --> 00:09:28,940
And you are?
210
00:09:32,740 --> 00:09:33,990
Uncle Ye.
211
00:09:44,040 --> 00:09:45,250
Pickled mustard leaf.
212
00:09:56,800 --> 00:09:58,930
Huanghe Road in 1993,
213
00:09:59,100 --> 00:10:01,220
a street only 755 meters long,
214
00:10:01,220 --> 00:10:02,980
has over 100 restaurants.
215
00:10:03,480 --> 00:10:06,560
Every night,
the wealthiest people dine here.
216
00:10:08,940 --> 00:10:10,400
This year alone,
217
00:10:10,610 --> 00:10:12,320
hundreds of thousands of dollars
worth of spirits
218
00:10:12,320 --> 00:10:14,070
went down their throats.
219
00:10:16,530 --> 00:10:18,320
The first ones to get a footing here
220
00:10:18,370 --> 00:10:20,870
were Lu Meilin and nine other Madames.
221
00:10:21,750 --> 00:10:24,160
They were the leaders of this road,
222
00:10:24,290 --> 00:10:25,920
but their days are over.
223
00:10:26,460 --> 00:10:29,000
The Grand Lisbon is making a killing
while they are dying.
224
00:10:29,040 --> 00:10:29,920
Let's go.
225
00:10:30,500 --> 00:10:32,050
As Chef leaves The Grand Lisbon,
226
00:10:32,260 --> 00:10:34,130
a war between the old and the new
227
00:10:34,510 --> 00:10:35,970
has finally begun.
228
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Manager Pan.
229
00:11:04,040 --> 00:11:05,250
Manager Pan,
230
00:11:05,330 --> 00:11:07,920
is your Madame back yet?
231
00:11:08,630 --> 00:11:09,710
Not yet.
232
00:11:10,340 --> 00:11:12,340
What are you going to do
233
00:11:12,920 --> 00:11:14,340
if she doesn't come back?
234
00:11:14,340 --> 00:11:15,840
I'm feeling fired up today.
235
00:11:16,090 --> 00:11:19,300
I'm craving some snake meat
to cool me down.
236
00:11:19,470 --> 00:11:25,020
We're only here
because we saw king snake on your menu.
237
00:11:26,140 --> 00:11:28,940
Once we show you to your room,
a waitress will take your order.
238
00:11:28,940 --> 00:11:30,900
That's okay. We're ready to order now.
239
00:11:31,020 --> 00:11:32,360
It's just a snake.
240
00:11:32,820 --> 00:11:35,030
But if you can't serve it,
241
00:11:35,190 --> 00:11:36,700
that's fraud.
242
00:11:36,950 --> 00:11:38,490
We won't tolerate it.
243
00:11:38,530 --> 00:11:40,410
If you don't have it,
244
00:11:40,410 --> 00:11:43,620
you'll be the biggest joke
on Huanghe Road.
245
00:11:44,830 --> 00:11:47,330
Oh, excuse me.
246
00:11:48,370 --> 00:11:50,120
If we don't have any snakes today,
247
00:11:50,130 --> 00:11:53,340
Madames,
would you still eat at The Grand Lisbon?
248
00:11:54,550 --> 00:11:56,960
Of course we would eat.
249
00:11:57,130 --> 00:11:58,970
I'm just worried your Madame has run away.
250
00:11:58,970 --> 00:12:00,760
We are all experts here.
251
00:12:00,800 --> 00:12:02,340
We could give you some ideas.
252
00:12:02,510 --> 00:12:03,510
Please.
253
00:12:06,270 --> 00:12:07,310
Let's go.
254
00:12:08,350 --> 00:12:09,770
Good evening.
255
00:12:11,310 --> 00:12:13,400
Welcome.
256
00:12:15,110 --> 00:12:16,440
Tacky.
257
00:12:16,480 --> 00:12:19,820
How I wish I could become a king snake
258
00:12:19,820 --> 00:12:22,120
and get served
on The Grand Lisbon's table.
259
00:12:22,120 --> 00:12:24,490
That would help Li Li.
260
00:12:24,490 --> 00:12:26,700
Don't worry, Mr. Fan.
261
00:12:26,750 --> 00:12:27,750
Listen,
262
00:12:27,750 --> 00:12:30,120
whatever The Grand Lisbon is having today,
263
00:12:30,170 --> 00:12:31,460
we'll have the same.
264
00:12:31,460 --> 00:12:33,170
I promise you it will be synchronized.
265
00:12:33,630 --> 00:12:36,000
We'll eat, and then we'll fight.
266
00:12:37,050 --> 00:12:39,920
I've always heard Mr. Bao
has the help of a mastermind.
267
00:12:40,550 --> 00:12:42,380
Today was eye-opening for me.
268
00:12:42,510 --> 00:12:43,720
I'm flattered.
269
00:12:43,720 --> 00:12:46,100
You're lucky, Madame.
270
00:12:47,520 --> 00:12:51,350
-I still have one more question.
-The cooks are waiting for you.
271
00:13:14,340 --> 00:13:15,540
The new chef is here.
272
00:13:20,380 --> 00:13:21,550
Madame.
273
00:13:22,180 --> 00:13:23,800
What's the matter?
274
00:13:23,800 --> 00:13:27,470
It looks like Li Li found
a group of chefs from Hong Kong.
275
00:13:28,520 --> 00:13:30,480
Over 20 people. They just got off a van.
276
00:13:30,480 --> 00:13:32,310
This is worse than I thought.
277
00:13:32,520 --> 00:13:33,560
Don't worry.
278
00:13:33,600 --> 00:13:34,730
No problem.
279
00:13:34,940 --> 00:13:36,560
Three entrée specials.
280
00:13:36,690 --> 00:13:40,780
In addition, I prepared
20 appetizers to choose from.
281
00:13:40,780 --> 00:13:42,610
Here are the ingredients
for the cold appetizers.
282
00:13:42,610 --> 00:13:43,660
Is that all right?
283
00:13:43,740 --> 00:13:44,910
No problem.
284
00:13:46,080 --> 00:13:47,740
You speak Cantonese?
285
00:13:47,740 --> 00:13:50,290
-I can only understand it.
-That will do.
286
00:13:50,330 --> 00:13:51,870
Pleasure working with you.
287
00:13:52,120 --> 00:13:52,960
Pleasure.
288
00:13:52,960 --> 00:13:55,380
She probably just crammed
to find whoever she can.
289
00:13:55,380 --> 00:13:57,750
We don't know where those cooks came from.
290
00:13:57,880 --> 00:13:59,800
It's all a publicity stunt.
291
00:14:00,710 --> 00:14:02,010
Don't worry, everyone.
292
00:14:02,880 --> 00:14:04,340
can still take her down.
293
00:14:08,260 --> 00:14:09,100
Fire it up!
294
00:14:09,220 --> 00:14:10,640
Yes, chef.
295
00:14:18,860 --> 00:14:20,190
Is anyone here?
296
00:14:20,570 --> 00:14:21,610
What?
297
00:14:21,780 --> 00:14:24,200
Your Madame is not even coming
to say hello?
298
00:14:24,860 --> 00:14:27,200
I'm sorry. I got held
up talking to old friends.
299
00:14:27,240 --> 00:14:28,870
Welcome to The Grand Lisbon.
300
00:14:30,450 --> 00:14:32,040
I'll toast everyone.
301
00:14:32,830 --> 00:14:35,830
There isn't any food
to go with the drinks.
302
00:14:38,790 --> 00:14:39,840
Madame,
303
00:14:40,040 --> 00:14:42,050
do you have anything you can't eat?
304
00:14:45,510 --> 00:14:47,890
Meilin, do you have any?
305
00:14:48,800 --> 00:14:50,180
For appetizers?
306
00:14:50,560 --> 00:14:52,680
I only want snake.
307
00:14:53,850 --> 00:14:55,020
Stop.
308
00:14:55,350 --> 00:14:57,190
What are you doing, Jiangxi?
309
00:14:57,480 --> 00:14:58,650
What are you doing?
310
00:14:58,860 --> 00:15:00,230
You scared me.
311
00:15:01,520 --> 00:15:02,690
Mr. Tao,
312
00:15:02,860 --> 00:15:03,820
making a delivery?
313
00:15:03,860 --> 00:15:04,940
Yes.
314
00:15:05,150 --> 00:15:06,610
What's in your car?
315
00:15:06,820 --> 00:15:08,110
Nothing.
316
00:15:09,280 --> 00:15:10,530
Nothing?
317
00:15:10,870 --> 00:15:12,450
Oh, just some seafood.
318
00:15:12,450 --> 00:15:13,870
Seafood.
319
00:15:15,160 --> 00:15:16,500
Seafood?
320
00:15:18,120 --> 00:15:19,790
I told you.
321
00:15:19,840 --> 00:15:21,290
What are you doing?
322
00:15:21,420 --> 00:15:23,960
You don't happen to be hiding snakes here
for The Grand Lisbon, do you?
323
00:15:23,960 --> 00:15:26,550
Why would I? I only have seafood in here.
324
00:15:26,550 --> 00:15:29,090
Plus, I'm scared of snakes.
Why would I put snakes in here?
325
00:15:29,300 --> 00:15:30,970
What's the point without the snakes?
326
00:15:31,140 --> 00:15:32,600
King snake.
327
00:15:32,720 --> 00:15:35,100
We're here to eat fried king snake.
328
00:15:35,100 --> 00:15:37,390
We only want fried king snakes.
329
00:15:39,150 --> 00:15:40,100
No problem.
330
00:15:40,690 --> 00:15:42,400
I'll tell the kitchen to prepare.
331
00:15:42,440 --> 00:15:44,940
Madame, we are saving you a seat.
332
00:15:45,110 --> 00:15:47,440
Have a drink with us when you come back.
333
00:15:49,700 --> 00:15:51,660
-Take good care of them.
-Will do.
334
00:15:51,700 --> 00:15:53,410
What is going on with her?
335
00:15:59,330 --> 00:16:01,500
-What are you doing?
-What are you nervous about?
336
00:16:01,500 --> 00:16:02,960
I'm never nervous.
337
00:16:02,960 --> 00:16:05,960
My car is filthy.
I just don't want to dirty your clothes.
338
00:16:05,960 --> 00:16:06,710
I'm not scared of filth.
339
00:16:06,720 --> 00:16:09,590
What do you mean you're not scared?
Don't touch my car.
340
00:16:10,300 --> 00:16:11,890
You just admitted it!
341
00:16:11,890 --> 00:16:12,970
Look.
342
00:16:13,140 --> 00:16:15,310
I saw it. It's right there.
343
00:16:15,350 --> 00:16:17,770
Let go. This is my car. Let go!
344
00:16:17,770 --> 00:16:20,690
If you have nothing to hide,
why are you scared? It's right there.
345
00:16:20,690 --> 00:16:23,150
The private dining rooms are full.
The lobbies are about 80 percent full.
346
00:16:23,150 --> 00:16:25,860
They are all here to see
the chef that Mr. Bao invited.
347
00:16:26,030 --> 00:16:27,360
Serve the cold appetizers first.
348
00:16:28,200 --> 00:16:29,610
You want to fight me?
349
00:16:29,900 --> 00:16:30,990
You're strong.
350
00:16:31,070 --> 00:16:32,490
Look at this young lady.
351
00:16:32,490 --> 00:16:36,040
She has to open the trunk of my van.
Fine. Open the trunk.
352
00:16:36,120 --> 00:16:37,450
Mussels. See?
353
00:16:37,500 --> 00:16:38,540
Razor clams.
354
00:16:39,000 --> 00:16:39,910
See?
355
00:16:40,210 --> 00:16:41,670
Don't go through my stuff!
356
00:16:42,330 --> 00:16:44,540
It's all seafood. You think I'm lying?
357
00:16:44,880 --> 00:16:46,590
What an aggressive young lady.
358
00:16:46,590 --> 00:16:49,760
If we don't have snakes today,
those Madames will make a scene.
359
00:16:49,760 --> 00:16:52,380
Should we stall?
360
00:16:52,390 --> 00:16:54,930
No need. Go to the back door now.
361
00:16:57,980 --> 00:16:59,310
Finally.
362
00:16:59,560 --> 00:17:00,680
How many boxes?
363
00:17:01,600 --> 00:17:02,730
Four.
364
00:17:03,730 --> 00:17:04,810
What are you doing?
365
00:17:04,820 --> 00:17:06,270
I'm scared.
366
00:17:06,280 --> 00:17:07,110
Give me a hand here!
367
00:17:07,110 --> 00:17:09,530
I'm scared. Come on.
368
00:17:09,530 --> 00:17:10,650
Here.
369
00:17:11,660 --> 00:17:12,990
It's heavy.
370
00:17:14,120 --> 00:17:15,240
It's light.
371
00:17:22,830 --> 00:17:24,170
Keep it moving.
372
00:17:24,920 --> 00:17:26,170
Speed is key.
373
00:17:27,300 --> 00:17:29,260
How's this order coming?
374
00:17:29,260 --> 00:17:31,470
Rush this order.
375
00:17:31,550 --> 00:17:33,470
Speed is key.
376
00:17:34,430 --> 00:17:36,890
Cold appetizers first - that's the rule,
377
00:17:36,970 --> 00:17:38,640
and the polite way to treat guests.
378
00:17:38,640 --> 00:17:39,890
Hot dishes will be here soon.
379
00:17:40,100 --> 00:17:41,270
I'm telling you,
380
00:17:41,390 --> 00:17:43,140
don't you stall.
381
00:17:43,310 --> 00:17:45,690
If I don't see a snake tonight,
382
00:17:45,730 --> 00:17:48,400
I'm trashing your restaurant.
383
00:17:48,480 --> 00:17:49,690
I mean trash it.
384
00:17:49,690 --> 00:17:50,900
You need to watch out.
385
00:17:50,940 --> 00:17:52,150
What is the deal here?
386
00:17:52,150 --> 00:17:53,860
Does she have it or not?
387
00:17:54,280 --> 00:17:57,120
I didn't think this one dish
was so important,
388
00:17:57,660 --> 00:17:59,240
but if our guests want it,
389
00:17:59,370 --> 00:18:01,160
I won't let you down.
390
00:18:03,040 --> 00:18:05,920
Our Madame apologizes.
This particular dish takes some time.
391
00:18:05,920 --> 00:18:08,960
Sorry for the wait.
392
00:18:10,170 --> 00:18:11,050
Serve.
393
00:18:13,590 --> 00:18:14,970
Snakes on fire.
394
00:18:15,890 --> 00:18:17,550
Lobster three way.
395
00:18:34,530 --> 00:18:35,780
Breaking news.
396
00:18:35,780 --> 00:18:37,280
Lu Meilin's ex-boyfriend is here.
397
00:18:37,280 --> 00:18:38,780
Now, The Grand Lisbon
is really in trouble.
398
00:18:38,780 --> 00:18:41,200
These Madames on Huanghe Road
399
00:18:41,660 --> 00:18:43,750
only have a few tricks.
400
00:18:43,960 --> 00:18:47,290
Cut power, cut supplies, cut cooks.
401
00:18:47,420 --> 00:18:49,130
The last one is a shake down.
402
00:18:49,540 --> 00:18:50,840
Li Li
403
00:18:50,920 --> 00:18:53,210
you're in Shanghai all by yourself.
404
00:18:53,380 --> 00:18:54,720
In your comings and goings,
405
00:18:54,800 --> 00:18:56,470
you need to understand the big picture
406
00:18:56,590 --> 00:18:59,010
and have a backup plan.
407
00:18:59,260 --> 00:19:01,010
The Bund is the Bund.
408
00:19:02,060 --> 00:19:03,720
Huanghe Road is Huanghe Road.
409
00:19:05,230 --> 00:19:08,150
I have been very polite
since The Grand Lisbon opened,
410
00:19:11,900 --> 00:19:13,980
but if others want to run me out,
411
00:19:14,610 --> 00:19:16,150
I will not stand for that.
412
00:19:16,780 --> 00:19:18,030
Okay then.
413
00:19:22,330 --> 00:19:24,410
I've never been scared of anyone
414
00:19:24,500 --> 00:19:26,040
my entire life.
415
00:19:26,620 --> 00:19:28,500
I'd like to see today
416
00:19:29,380 --> 00:19:31,210
which one of us is the real deal.
417
00:19:31,210 --> 00:19:33,500
Madame, there is a gang of men downstairs
418
00:19:33,550 --> 00:19:34,840
looking for you.
419
00:19:35,800 --> 00:19:37,090
This time,
420
00:19:37,760 --> 00:19:40,260
we'll see how bold Li Li truly is.
421
00:19:47,810 --> 00:19:49,440
What took you so long?
422
00:19:50,190 --> 00:19:51,360
Where is she?
423
00:19:53,150 --> 00:19:54,650
This one right here.
424
00:20:11,540 --> 00:20:13,000
You're the Madame?
425
00:20:13,420 --> 00:20:15,590
Mr. Du, this is your first time
at The Grand Lisbon.
426
00:20:16,840 --> 00:20:18,340
Let's talk inside.
427
00:20:18,630 --> 00:20:19,760
Please.
428
00:20:26,140 --> 00:20:29,020
Name's Du Hongen.
He had a shipping business in Taopu,
429
00:20:29,020 --> 00:20:31,480
then tried to open a disco and failed.
He only recently recovered financially.
430
00:20:31,480 --> 00:20:33,940
I hear he's Lu Meilin's ex-boyfriend.
431
00:20:34,860 --> 00:20:36,400
Mr. Du, I'm from the north.
432
00:20:37,190 --> 00:20:39,490
I may not know all the rules here.
433
00:20:40,160 --> 00:20:42,910
-Please enlighten me if you don't mind.
-She's still being stubborn.
434
00:20:42,910 --> 00:20:44,030
Where's the menu?
435
00:20:44,370 --> 00:20:45,740
Let me see a menu.
436
00:20:49,790 --> 00:20:51,080
What are you doing? Hey!
437
00:20:51,080 --> 00:20:52,250
Careful.
438
00:20:58,840 --> 00:21:02,470
-Do you have this at your restaurant?
-Of course. I've had it for years.
439
00:21:02,590 --> 00:21:04,260
Tear it off then.
440
00:21:04,260 --> 00:21:06,560
-What about this?
-I have that too.
441
00:21:07,260 --> 00:21:08,520
-This?
-Yes.
442
00:21:09,480 --> 00:21:11,520
That's a Cantonese dish. Joy House has it.
443
00:21:12,650 --> 00:21:15,060
Mr. Du, please.
444
00:21:15,480 --> 00:21:16,730
You were saying.
445
00:21:19,150 --> 00:21:20,400
Tear it off.
446
00:21:20,530 --> 00:21:22,240
Yes. I have all of these.
447
00:21:22,410 --> 00:21:24,450
Well done.
448
00:21:24,740 --> 00:21:26,030
Tear them all off.
449
00:21:33,330 --> 00:21:34,670
That is the rule.
450
00:21:35,920 --> 00:21:37,420
Starting today,
451
00:21:37,420 --> 00:21:40,550
The Grand Lisbon can only sell
what's left on the menu.
452
00:21:40,550 --> 00:21:42,920
All of our best sellers gone.
What do we sell? Dessert?
453
00:21:42,930 --> 00:21:45,640
-You're not allowed to speak here.
-What are you looking at?
454
00:21:46,760 --> 00:21:48,850
That is your business.
455
00:21:49,220 --> 00:21:50,640
I have nothing to do with it.
456
00:21:54,560 --> 00:21:55,770
Mr. Du,
457
00:21:57,360 --> 00:21:59,610
Huanghe Road is a place for business.
458
00:22:00,900 --> 00:22:03,150
Businessmen of all kinds
459
00:22:03,160 --> 00:22:05,660
come here to eat.
460
00:22:06,070 --> 00:22:09,580
Whether they come
to The Grand Lisbon, Joy House
461
00:22:09,950 --> 00:22:11,330
or Mei Lin Garden,
462
00:22:11,790 --> 00:22:13,660
they are patrons on Huanghe Road.
463
00:22:14,710 --> 00:22:16,580
They bring us all business.
464
00:22:17,210 --> 00:22:19,170
Only if we share the wealth and
465
00:22:19,210 --> 00:22:20,630
help each other
466
00:22:21,090 --> 00:22:23,090
will Huanghe Road prosper for long.
467
00:22:23,130 --> 00:22:26,800
That's not for her to say.
468
00:22:27,100 --> 00:22:30,680
If it's truly The Grand Lisbon
getting in the way of Mei Lin's business,
469
00:22:31,060 --> 00:22:33,770
tomorrow, there's a wedding banquet
with a dozen tables
470
00:22:33,770 --> 00:22:35,230
which I can't cover;
471
00:22:35,230 --> 00:22:37,520
I can refer them to Mei Lin Garden.
472
00:22:37,940 --> 00:22:39,770
If more business like this comes through,
473
00:22:39,780 --> 00:22:42,570
I can recommend Joy House
or Huang Teng too.
474
00:22:42,570 --> 00:22:44,150
What do you mean?
475
00:22:44,450 --> 00:22:46,360
Who do you think I am?
476
00:22:46,620 --> 00:22:49,240
You don't know me? Just go ask around.
Am I just a beggar?
477
00:22:49,240 --> 00:22:51,330
I have nothing to eat
so I come here to you
478
00:22:51,330 --> 00:22:53,200
and get served some tiny dish?
479
00:22:53,330 --> 00:22:55,040
You're here
480
00:22:55,160 --> 00:22:57,790
eating the main course and the soup,
481
00:22:57,880 --> 00:22:59,630
and they have to share the leftovers?
482
00:23:00,210 --> 00:23:04,010
That's not right.
483
00:23:04,090 --> 00:23:05,470
Do you know who they are?
484
00:23:05,470 --> 00:23:07,680
They are all your elders, your mentors.
485
00:23:08,340 --> 00:23:09,640
I'm telling you right now,
486
00:23:09,720 --> 00:23:11,390
if any of them
487
00:23:11,430 --> 00:23:12,760
is unhappy with you,
488
00:23:12,850 --> 00:23:15,310
you're shutting this place down.
489
00:23:15,770 --> 00:23:19,270
Whatever they serve, you may not.
490
00:23:19,900 --> 00:23:21,820
What if I say no?
491
00:23:30,370 --> 00:23:32,080
I smashed this window.
492
00:23:32,080 --> 00:23:33,700
I did, Du Hongen.
493
00:23:33,740 --> 00:23:36,370
I'll smash another tomorrow.
494
00:23:36,580 --> 00:23:38,920
And I'll pay you for
the damage. All of it.
495
00:23:39,080 --> 00:23:40,500
I don't have a lot.
496
00:23:40,670 --> 00:23:41,920
Look,
497
00:23:42,040 --> 00:23:45,130
all I have are friends and employees.
498
00:23:45,300 --> 00:23:48,180
Starting tomorrow,
they will be here everyday.
499
00:23:48,300 --> 00:23:50,470
They will fill your lobbies
and private rooms,
500
00:23:50,510 --> 00:23:52,680
and they will only order wontons,
and stay all day.
501
00:23:54,890 --> 00:23:57,100
We'll see if anyone will patronize
your restaurant.
502
00:23:57,600 --> 00:23:58,690
Mr. Du,
503
00:24:00,480 --> 00:24:02,690
this is my first time
opening a restaurant,
504
00:24:03,280 --> 00:24:06,190
but it's not like
I haven't seen anything in my life.
505
00:24:08,660 --> 00:24:10,820
Shanghai is a law-abiding city.
506
00:24:11,280 --> 00:24:13,580
If Mr. Du would like to be friends,
507
00:24:13,780 --> 00:24:16,120
this is my gift to you.
508
00:24:16,330 --> 00:24:18,200
If you would not,
509
00:24:18,750 --> 00:24:20,540
and would rather see my hand...
510
00:24:20,880 --> 00:24:22,000
No problem.
511
00:24:23,920 --> 00:24:25,460
I'm game.
512
00:24:25,710 --> 00:24:28,220
Here, take this.
513
00:24:28,550 --> 00:24:30,550
I'll get someone to send you the money.
514
00:24:30,760 --> 00:24:32,390
This is not a bill.
515
00:24:33,100 --> 00:24:35,260
It's my gift to you.
516
00:24:38,850 --> 00:24:40,140
What?
517
00:24:51,030 --> 00:24:53,120
What are you up to now?
What is it? Let me see.
518
00:24:53,320 --> 00:24:55,530
What are you doing? I need to see this.
519
00:25:03,040 --> 00:25:05,040
What are you looking at?
It's not your business.
520
00:25:32,110 --> 00:25:34,700
"I O U: Du Hongen owes Mr. Bao ¥300,000"
521
00:25:34,700 --> 00:25:37,990
Always keep a trick up your sleeve.
522
00:25:42,830 --> 00:25:44,080
Get out of the way.
523
00:25:44,210 --> 00:25:45,580
What are you doing?
524
00:25:49,210 --> 00:25:50,510
Meilin, listen to me.
525
00:25:50,550 --> 00:25:51,920
Don't touch me.
526
00:25:51,920 --> 00:25:52,920
I'm warning you,
527
00:25:53,090 --> 00:25:54,090
don't follow me.
528
00:25:54,220 --> 00:25:56,430
Go side with The Grand Lisbon.
529
00:25:56,680 --> 00:25:58,180
Meilin.
530
00:25:59,390 --> 00:26:00,930
Beat it.
531
00:26:02,390 --> 00:26:04,560
Are you done eating? Get out!
532
00:26:04,690 --> 00:26:06,520
Reason with me here.
533
00:26:07,650 --> 00:26:09,230
Don't take kindness for granted.
534
00:26:09,440 --> 00:26:11,820
They have taken a step back here.
535
00:26:12,110 --> 00:26:15,070
They gave you the snake and the banquet.
536
00:26:15,070 --> 00:26:16,660
You got all the expensive dishes.
537
00:26:16,660 --> 00:26:18,450
-What more do you want?
-I'm sorry.
538
00:26:18,450 --> 00:26:20,120
I don't do business like this.
539
00:26:20,120 --> 00:26:21,580
Even at my worst,
540
00:26:21,660 --> 00:26:23,710
I won't pick up her leftovers.
541
00:26:23,710 --> 00:26:26,960
Open your eyes and see who's behind Li Li.
542
00:26:26,960 --> 00:26:28,210
Who?
543
00:26:28,210 --> 00:26:29,670
Look for yourself.
544
00:26:31,840 --> 00:26:34,340
Your husband gambled in Macau
545
00:26:34,340 --> 00:26:35,680
and lost all his money.
546
00:26:35,760 --> 00:26:38,010
You asked me for it. I had no money.
547
00:26:38,010 --> 00:26:40,390
I called him and he lent me
the money right away.
548
00:26:40,390 --> 00:26:42,560
He hasn't asked me for it for years.
549
00:26:42,600 --> 00:26:44,600
Do you know respect?
It must be reciprocated.
550
00:26:44,600 --> 00:26:46,480
Screw your respect!
551
00:26:46,940 --> 00:26:49,190
Who's behind Li Li? Bao?
552
00:26:49,320 --> 00:26:50,900
What's the big deal?
553
00:26:51,030 --> 00:26:52,320
He plays the market.
554
00:26:52,320 --> 00:26:55,110
How does he make his money?
Can he explain?
555
00:26:55,110 --> 00:26:57,360
I never borrowed money from him.
I borrowed money from you.
556
00:26:57,360 --> 00:26:59,910
I paid you back. I don't owe you.
557
00:26:59,910 --> 00:27:02,950
The Grand Lisbon is
a shameless gold digger.
558
00:27:02,950 --> 00:27:04,660
I can't do something like that.
559
00:27:04,660 --> 00:27:08,330
I built this restaurant myself.
I made every penny.
560
00:27:08,340 --> 00:27:09,460
So what?
561
00:27:09,540 --> 00:27:11,210
It's been gambled away.
562
00:27:11,460 --> 00:27:13,210
As long as your husband gambles,
563
00:27:13,210 --> 00:27:15,420
I'll die before you have any money.
564
00:27:24,640 --> 00:27:26,020
Du Hongen.
565
00:27:26,940 --> 00:27:28,850
If you're the real deal,
566
00:27:29,440 --> 00:27:31,900
you wouldn't be yelling at me
567
00:27:32,020 --> 00:27:34,230
in front of all these people.
568
00:27:36,280 --> 00:27:39,860
I'm telling you, you can't do this to me.
569
00:27:40,410 --> 00:27:42,450
I won't be so nice next time.
570
00:27:42,660 --> 00:27:44,540
-You can't do this.
-What?
571
00:27:44,540 --> 00:27:47,000
I had to secretly deliver those snakes,
572
00:27:47,210 --> 00:27:49,830
and the snakes would go up like this,
looking at me.
573
00:27:49,830 --> 00:27:51,460
Look at you.
574
00:27:51,460 --> 00:27:52,290
That's right.
575
00:27:52,300 --> 00:27:54,340
I thought today was exciting.
576
00:27:54,340 --> 00:27:56,590
-I would love to do it again.
-Exciting, right?
577
00:27:56,590 --> 00:27:58,340
-Jiangxi was so angry.
-What?
578
00:27:58,340 --> 00:27:59,840
The trunk opened,
and there were only clams.
579
00:27:59,840 --> 00:28:00,840
Just in time.
580
00:28:00,840 --> 00:28:02,140
-Come eat.
-Great.
581
00:28:02,140 --> 00:28:02,970
Mr. Ge,
582
00:28:03,100 --> 00:28:05,810
I've prepared some Realgar wine
to calm your nerves.
583
00:28:05,810 --> 00:28:07,060
Come.
584
00:28:07,060 --> 00:28:09,440
Come on.
585
00:28:09,520 --> 00:28:12,110
-Where's Ling Zi?
-You're probably just hungry.
586
00:28:12,230 --> 00:28:14,440
-I can't stand on my feet.
-Low blood sugar.
587
00:28:14,440 --> 00:28:15,440
Yes, low blood sugar.
588
00:28:15,940 --> 00:28:17,150
Lu Meilin,
589
00:28:19,030 --> 00:28:20,410
think about it.
590
00:28:21,320 --> 00:28:22,870
All these years,
591
00:28:23,620 --> 00:28:26,410
without my support,
592
00:28:26,450 --> 00:28:29,660
would your restaurant
have lasted this long?
593
00:28:30,460 --> 00:28:32,170
It would have been long gone.
594
00:28:41,470 --> 00:28:43,180
You want to talk about the past,
595
00:28:47,270 --> 00:28:49,230
about conscience?
596
00:28:51,980 --> 00:28:53,860
If you'd cared about me,
you would have helped me a long time ago,
597
00:28:53,860 --> 00:28:56,570
but where were you this whole time?
598
00:29:00,700 --> 00:29:02,070
Get out of my face.
599
00:29:05,080 --> 00:29:06,910
Get out!
600
00:29:14,460 --> 00:29:17,130
Meilin, take some rest.
601
00:29:17,460 --> 00:29:18,550
Hongen,
602
00:29:18,550 --> 00:29:21,920
someone needs to
take the banquet tomorrow.
603
00:29:21,930 --> 00:29:25,390
If Meilin doesn't want it,
Huang Teng can take it.
604
00:29:30,600 --> 00:29:31,730
It's okay.
605
00:29:31,810 --> 00:29:33,060
I didn't say anything.
606
00:29:33,060 --> 00:29:34,230
Nothing.
607
00:29:34,560 --> 00:29:36,060
Let's go.
608
00:30:25,660 --> 00:30:27,780
On Huanghe Road,
609
00:30:27,950 --> 00:30:30,280
every new trend makes some restaurants
610
00:30:30,410 --> 00:30:32,290
and breaks some others.
611
00:30:32,330 --> 00:30:35,290
Today people fight
over snakes and lobsters.
612
00:30:35,420 --> 00:30:37,500
Tomorrow, the entire Huanghe Road
613
00:30:37,540 --> 00:30:40,500
will only talk about the Heavenly Crane.
614
00:30:41,460 --> 00:30:44,550
How much did The Grand Lisbon spend
to get the cooks here?
615
00:30:44,880 --> 00:30:46,590
Must have been a lot of money.
616
00:30:47,180 --> 00:30:48,760
Who would have thought
617
00:30:48,970 --> 00:30:52,180
he owed this one in a past life too.
618
00:30:57,060 --> 00:30:58,020
Who?
619
00:30:58,150 --> 00:31:01,190
Fate is out of my hands.
620
00:31:01,530 --> 00:31:11,200
My tears fall onto my chest.
621
00:31:12,000 --> 00:31:14,370
Everything that happened today -
622
00:31:15,120 --> 00:31:16,710
was it all a scheme against me?
623
00:31:16,710 --> 00:31:18,670
What?
624
00:31:19,340 --> 00:31:20,540
Come inside.
625
00:31:21,300 --> 00:31:22,630
You really don't feel well?
626
00:31:24,090 --> 00:31:25,510
I'm dizzy.
627
00:31:27,590 --> 00:31:29,050
Come eat something.
628
00:31:29,050 --> 00:31:30,470
Taste my cooking.
629
00:31:31,310 --> 00:31:34,430
I don't have any appetite. I'm nauseous.
630
00:31:39,480 --> 00:31:41,520
Is it that bad?
631
00:31:43,480 --> 00:31:45,400
The more I think about it,
632
00:31:45,490 --> 00:31:47,200
the more this whole day,
633
00:31:47,740 --> 00:31:49,660
from dawn to dusk,
634
00:31:51,120 --> 00:31:52,740
seems like a trap.
635
00:31:57,250 --> 00:31:59,080
Starting from the Madames
636
00:31:59,080 --> 00:32:01,170
coming to Tokyo Nights to find you,
637
00:32:01,290 --> 00:32:02,880
it's been a trap.
638
00:32:03,090 --> 00:32:05,800
-You're taking advantage of me.
-Be reasonable.
639
00:32:06,220 --> 00:32:08,970
You're the one that didn't want to go,
and the one that did want to go later.
640
00:32:08,970 --> 00:32:10,340
How is it a trap?
641
00:32:10,340 --> 00:32:12,010
You're capable of something like this.
642
00:32:12,010 --> 00:32:14,680
You never say a thing,
and yet, we get fooled by you.
643
00:32:14,680 --> 00:32:17,770
You sell us, and we still follow you
and help you count your bills.
644
00:32:18,560 --> 00:32:20,850
This can't be the first time.
645
00:32:22,980 --> 00:32:24,190
No.
646
00:32:24,820 --> 00:32:26,900
Maybe ever since we met,
647
00:32:26,900 --> 00:32:28,700
you have been taking advantage of me.
648
00:32:28,700 --> 00:32:29,570
Listen to me,
649
00:32:29,570 --> 00:32:31,530
you won't have another chance like this.
650
00:32:31,660 --> 00:32:33,530
I'm smart now.
651
00:32:36,540 --> 00:32:38,250
I will say it again.
652
00:32:38,330 --> 00:32:40,790
I didn't take advantage of you.
Past, present, future.
653
00:32:40,880 --> 00:32:42,420
I will never take advantage of you.
654
00:32:44,880 --> 00:32:46,670
I'm not finished.
655
00:32:46,670 --> 00:32:49,720
What's wrong with you?
656
00:32:49,800 --> 00:32:51,760
Don't go inside.
657
00:32:52,720 --> 00:32:53,890
Stop.
658
00:32:54,180 --> 00:32:55,010
Come here.
659
00:32:55,520 --> 00:32:56,720
What is it now?
660
00:32:58,980 --> 00:33:00,140
You swear,
661
00:33:00,140 --> 00:33:03,270
if you take advantage of me,
whatever stock you buy, it will crash.
662
00:33:03,270 --> 00:33:04,310
How childish.
663
00:33:04,320 --> 00:33:06,150
You don't dare?
664
00:33:07,110 --> 00:33:08,530
Madame.
665
00:33:08,570 --> 00:33:11,110
Li Li from The Grand Lisbon
will be here soon.
666
00:33:15,240 --> 00:33:16,580
Why does she want to see me?
667
00:33:16,580 --> 00:33:17,870
Ask her yourself.
668
00:33:18,660 --> 00:33:21,040
I have nothing to do with her.
I'm going to get a drink.
669
00:33:21,040 --> 00:33:23,620
Ling Zi, come over here. I'm starving.
670
00:33:23,630 --> 00:33:25,210
Coming.
671
00:33:38,270 --> 00:33:39,720
Problem solved?
672
00:33:41,060 --> 00:33:44,150
A cigarette shop took care
of Huanghe Road.
673
00:33:44,730 --> 00:33:46,360
Mr. Bao is no ordinary man.
674
00:33:46,650 --> 00:33:47,820
Huanghe Road
675
00:33:48,480 --> 00:33:50,070
is full of hidden talents.
676
00:33:50,240 --> 00:33:52,030
You survived the challenge today.
677
00:33:52,280 --> 00:33:53,990
But after today's Du Hongen,
678
00:33:54,160 --> 00:33:56,160
there will be someone else tomorrow.
679
00:33:56,870 --> 00:33:59,290
There is no bridge that can't be crossed.
680
00:34:00,290 --> 00:34:02,250
I can't always ask for your help.
681
00:34:05,380 --> 00:34:09,550
You went through all that trouble
to connect a gas pipe on Huanghe Road.
682
00:34:09,710 --> 00:34:11,170
Don't hog it.
683
00:34:11,550 --> 00:34:13,220
Let everyone share it.
684
00:34:13,840 --> 00:34:15,340
The more fire everyone has on the stove,
685
00:34:15,340 --> 00:34:17,600
the better the business, the more peace.
686
00:34:18,140 --> 00:34:19,260
I understand.
687
00:34:19,890 --> 00:34:22,060
Come have a drink with us.
Ling Zi is here too.
688
00:34:22,230 --> 00:34:24,350
You need to thank her for the snakes.
689
00:34:24,440 --> 00:34:26,020
Mr. Fan and Mr. Xu are both here.
690
00:34:30,530 --> 00:34:31,820
That's okay.
691
00:34:39,240 --> 00:34:40,830
I'm not like Mr. Bao,
692
00:34:41,330 --> 00:34:43,700
a welcomed guest everywhere.
693
00:34:44,120 --> 00:34:46,250
I won't crash the party.
694
00:34:47,290 --> 00:34:49,880
I'll honor my promise to you though.
695
00:34:51,340 --> 00:34:53,130
I'm profit driven,
696
00:34:54,220 --> 00:34:56,880
and I like to work with people who are profit driven.
697
00:34:58,470 --> 00:35:00,760
As long as it's good for business,
698
00:35:01,470 --> 00:35:04,600
you can ask for anything.
699
00:35:09,730 --> 00:35:10,820
I'll be in touch.
700
00:35:10,940 --> 00:35:13,150
Sounds good.
701
00:35:17,120 --> 00:35:20,370
This is for Ling Zi. Thank her for me.
702
00:35:21,490 --> 00:35:22,790
I'll pass this along to her.
703
00:35:23,790 --> 00:35:24,790
Mr. Bao!
704
00:35:24,790 --> 00:35:26,460
They are all waiting for you.
705
00:35:26,620 --> 00:35:27,540
Okay.
706
00:35:29,210 --> 00:35:30,290
Go ahead.
707
00:35:35,510 --> 00:35:36,920
Coming.
708
00:35:43,720 --> 00:35:44,890
Let's go.
709
00:35:47,190 --> 00:35:49,020
Stop making fun of me.
710
00:35:49,020 --> 00:35:51,900
I'm telling you,
next time something like this happens,
711
00:35:51,900 --> 00:35:54,110
I'm not getting involved
no matter what's at stake.
712
00:35:54,110 --> 00:35:55,240
You're back.
713
00:35:55,360 --> 00:35:56,490
We were all waiting for you.
714
00:35:56,570 --> 00:35:59,490
Mr. Bao, what's that in your hand?
715
00:35:59,490 --> 00:36:01,450
Ling Zi's supplement.
716
00:36:01,530 --> 00:36:03,080
What a thick stack of supplement.
717
00:36:03,160 --> 00:36:04,040
Stop it.
718
00:36:04,040 --> 00:36:06,410
You look so healthy.
You need more supplement?
719
00:36:06,410 --> 00:36:07,290
That's right.
720
00:36:07,370 --> 00:36:08,460
Don't listen to him.
721
00:36:08,460 --> 00:36:10,290
Sit down and grab your drink.
722
00:36:10,330 --> 00:36:13,800
If you ask me,
Li Li needs to buy Ling Zi dinner.
723
00:36:14,340 --> 00:36:15,130
Enough.
724
00:36:15,210 --> 00:36:16,840
You're all wrong.
725
00:36:16,920 --> 00:36:18,590
I wasn't helping anyone else.
726
00:36:18,590 --> 00:36:20,680
I was helping Mr. Bao.
727
00:36:21,010 --> 00:36:23,800
Okay. We were helping each other.
728
00:36:24,350 --> 00:36:26,270
Did Li Li leave?
729
00:36:27,390 --> 00:36:30,140
Mr. Fan, that's where you're wrong.
730
00:36:30,400 --> 00:36:33,320
You go to Huanghe Road everyday.
731
00:36:33,440 --> 00:36:35,650
You're here at Tokyo Nights tonight.
732
00:36:35,650 --> 00:36:37,440
You can't still be thinking about Huanghe Road.
733
00:36:37,530 --> 00:36:39,570
That's right.
734
00:36:40,110 --> 00:36:42,780
Mr. Fan, you need another drink.
735
00:36:44,040 --> 00:36:45,240
Have another.
736
00:36:45,870 --> 00:36:48,540
Bottoms up.
737
00:36:50,120 --> 00:36:52,380
Mr. Ge, we're all gathered here tonight.
738
00:36:52,460 --> 00:36:53,710
It's a rare occasion.
739
00:36:53,920 --> 00:36:55,250
You must sing for us.
740
00:36:56,000 --> 00:36:57,210
Mr. Ge.
741
00:36:57,300 --> 00:36:58,300
Yes. Come on.
742
00:36:58,300 --> 00:36:59,800
He's an amazing singer.
743
00:37:00,260 --> 00:37:02,640
No. I always sing for us.
744
00:37:02,680 --> 00:37:04,470
Today, I suggest
745
00:37:04,640 --> 00:37:06,100
Mr. Bao sing for us.
746
00:37:10,060 --> 00:37:11,640
Fine. I'll sing,
747
00:37:12,150 --> 00:37:15,400
but I only know one song my whole life.
748
00:37:15,440 --> 00:37:17,190
What is it?
749
00:37:17,740 --> 00:37:18,570
Happy
750
00:37:18,780 --> 00:37:21,360
birthday to you.
751
00:37:21,530 --> 00:37:33,210
Happy birthday to you.
752
00:37:37,590 --> 00:37:39,260
Thank you, Chef Jin.
753
00:37:39,460 --> 00:37:42,180
No problem. I'm happy I could help.
754
00:37:42,340 --> 00:37:44,510
I'll take care of your protégé's
paperwork soon.
755
00:37:44,760 --> 00:37:46,300
It's a deal.
756
00:37:47,640 --> 00:37:48,520
Except for drinks,
757
00:37:48,520 --> 00:37:50,770
all the customers at The Grand Lisbon
tonight get 50% off.
758
00:37:50,770 --> 00:37:51,810
Starting next week,
759
00:37:51,810 --> 00:37:53,440
The Grand Lisbon will do
a Hong Kong food week.
760
00:37:53,440 --> 00:37:56,690
We'll show everyone
a true Hong Kong celebrity chef's cooking.
761
00:37:58,860 --> 00:38:01,530
Let's help the pretty Madame.
762
00:38:18,920 --> 00:38:20,670
Hurry up.
763
00:38:21,550 --> 00:38:22,840
A pigeon,
764
00:38:23,010 --> 00:38:24,380
a king mackerel,
765
00:38:24,510 --> 00:38:26,390
and a flamed king snake
766
00:38:26,600 --> 00:38:27,760
made Hong Kong cuisine
767
00:38:27,760 --> 00:38:30,100
the new trend on Huanghe Road.
768
00:38:33,310 --> 00:38:35,520
The new and improved Tycoon fried rice.
769
00:38:35,520 --> 00:38:37,650
The Heavenly Crane. Take a look.
770
00:38:37,980 --> 00:38:40,780
We are much cheaper than The Grand Lisbon.
771
00:38:41,240 --> 00:38:43,400
Our chef is from Hong Kong too.
772
00:38:43,400 --> 00:38:44,740
{\an8}"Heavenly Crane"
773
00:38:44,740 --> 00:38:48,240
The Heavenly Crane became the crown jewel
of the dinner table
774
00:38:45,830 --> 00:38:48,240
{\an8}"Limited Trial Tasting"
775
00:38:48,660 --> 00:38:50,620
and made The Grand Lisbon's name.
776
00:39:02,960 --> 00:39:04,260
Jiangxi,
777
00:39:04,880 --> 00:39:06,260
come over here.
778
00:39:10,930 --> 00:39:14,810
Isn't your boyfriend a cook at Regal?
779
00:39:15,520 --> 00:39:17,900
Does he know
how to make these three dishes?
780
00:39:19,940 --> 00:39:21,480
We broke up.
781
00:39:21,780 --> 00:39:24,320
Even if we didn't,
he wouldn't know how to make these.
782
00:39:24,320 --> 00:39:26,070
He's just a regular cook.
783
00:39:26,450 --> 00:39:27,400
Good.
784
00:39:27,990 --> 00:39:30,080
A useless man like him should be dumped.
785
00:39:31,490 --> 00:39:33,160
Go and ask around
786
00:39:33,200 --> 00:39:35,910
who can make these dishes,
or even just one of them.
787
00:39:38,040 --> 00:39:39,290
Isn't it just fried rice?
788
00:39:39,290 --> 00:39:41,670
It can't really taste like gold.
789
00:39:41,800 --> 00:39:43,710
The Heavenly crane is on the news.
790
00:39:43,760 --> 00:39:46,840
The other restaurants on Huanghe Road
are making Hong Kong cuisine as well.
791
00:39:46,840 --> 00:39:49,090
Our private dining rooms are fully booked.
792
00:39:49,340 --> 00:39:50,930
What about the Sky Room?
793
00:39:50,930 --> 00:39:52,300
Just waiting for Mr. Bao now.
794
00:39:52,310 --> 00:39:54,180
Mr. Zhang from Southern Investments
has been asking
795
00:39:54,180 --> 00:39:56,390
if Mr. Bao reserved the Sky Room tonight,
796
00:39:56,520 --> 00:39:58,770
and what he's working on with Madame.
797
00:39:58,810 --> 00:40:00,770
Good. He should be worried.
798
00:40:01,150 --> 00:40:03,400
If Southern Investments
was our only source of business,
799
00:40:03,400 --> 00:40:05,570
there's no point of having
so many private rooms.
800
00:40:05,570 --> 00:40:07,320
How many in Mr. Bao's party?
801
00:40:09,410 --> 00:40:10,860
He said just one.
802
00:40:19,040 --> 00:40:20,880
¥300,000 to see her hand.
803
00:40:20,880 --> 00:40:22,880
You're too used to parading your wealth.
804
00:40:22,880 --> 00:40:24,670
It's call reciprocity.
805
00:40:24,960 --> 00:40:26,920
If she hadn't tipped us off,
806
00:40:27,220 --> 00:40:29,880
we wouldn't have controlled
the counterfeits so quickly.
807
00:40:29,880 --> 00:40:32,100
San Yang's sale
wouldn't have been so smooth.
808
00:40:32,300 --> 00:40:34,010
We were never going to
809
00:40:34,010 --> 00:40:35,930
get the money back from Hongen.
810
00:40:36,390 --> 00:40:37,850
Just look at him.
811
00:40:38,020 --> 00:40:39,140
Not this year,
812
00:40:39,350 --> 00:40:41,810
and not for another 12 years.
813
00:40:42,020 --> 00:40:45,650
Others don't know the full story.
They think you spent ¥300,000
814
00:40:45,650 --> 00:40:47,240
to stand up for Li Li.
815
00:40:47,320 --> 00:40:49,070
I've been thinking it through.
816
00:40:49,200 --> 00:40:52,280
If The Grand Lisbon is a front
for the Shenzhen Gang,
817
00:40:52,320 --> 00:40:54,620
Southern Investments
wouldn't have ignored her plight.
818
00:40:54,620 --> 00:40:57,790
She accepted Hongen's IOU.
819
00:40:57,790 --> 00:40:59,660
It means she doesn't have a backer.
820
00:40:59,660 --> 00:41:02,620
She came to Shanghai alone.
821
00:41:03,540 --> 00:41:05,920
That's extremely bold.
822
00:41:07,720 --> 00:41:09,130
The bolder the better.
823
00:41:09,630 --> 00:41:11,550
Whether or not she has a backer,
824
00:41:11,970 --> 00:41:13,340
we'll find out soon.
825
00:41:29,610 --> 00:41:30,700
How many?
826
00:41:31,990 --> 00:41:33,110
Just one.
827
00:41:34,120 --> 00:41:36,120
That's a date.
828
00:41:36,120 --> 00:41:39,750
He's Mr. Bao when he goes in,
Mr. Grand Lisbon when he comes out.
829
00:41:41,290 --> 00:41:42,660
He has his own business.
830
00:41:42,670 --> 00:41:45,080
Why would he want anything
to do with The Grand Lisbon?
831
00:41:45,170 --> 00:41:46,380
You don't understand.
832
00:41:46,380 --> 00:41:49,050
Before, there was no
Grand Lisbon or Li Li.
833
00:41:49,760 --> 00:41:51,800
Now, the two of them together?
834
00:41:51,930 --> 00:41:54,970
No one will beat them.
835
00:42:08,940 --> 00:42:12,400
Mr. Bao knows very well
how to build suspense on Huanghe Road.
836
00:42:12,860 --> 00:42:14,530
If he brings eight people
837
00:42:14,530 --> 00:42:16,620
or ten people, it won't be unusual.
838
00:42:17,450 --> 00:42:18,910
It will grab more attention
839
00:42:19,740 --> 00:42:21,830
if he comes by himself.
840
00:42:22,750 --> 00:42:25,210
A group of people come here to eat.
841
00:42:25,420 --> 00:42:26,960
A single person
842
00:42:27,040 --> 00:42:29,210
makes people wonder what he's here for.
843
00:42:32,170 --> 00:42:34,090
I know what he's here for.
844
00:42:34,970 --> 00:42:36,590
Last time Mr. Bao was here,
845
00:42:36,600 --> 00:42:38,220
he stood in the kitchen
846
00:42:38,220 --> 00:42:40,430
and ate beef chow fun.
847
00:42:40,430 --> 00:42:42,100
He came in through the back door.
848
00:42:42,730 --> 00:42:46,350
The Sky Room is different.
He would use the front door.
849
00:42:46,520 --> 00:42:48,610
Why spend all that money?
850
00:42:48,610 --> 00:42:51,480
To show off to Huanghe Road, of course.
851
00:42:51,690 --> 00:42:52,990
You want to know?
852
00:42:53,740 --> 00:42:55,660
Just look at one person.
853
00:42:56,360 --> 00:42:57,320
Who?
854
00:42:57,530 --> 00:42:59,280
A veteran of two dynasties,
855
00:42:59,740 --> 00:43:02,160
the thousand-hand Bodhisattva,
Manager Pan.
856
00:43:02,660 --> 00:43:04,160
Wherever she stands
857
00:43:04,160 --> 00:43:06,790
is wherever Mr. Bao will enter.
858
00:43:09,090 --> 00:43:10,210
Welcome.
859
00:43:11,800 --> 00:43:13,010
Knowing you'd be here tonight,
860
00:43:13,010 --> 00:43:15,300
I had the kitchen cleaned in advance.
861
00:43:15,760 --> 00:43:16,800
No wonder.
862
00:43:17,010 --> 00:43:19,340
Nothing gets past Manager Pan.
863
00:43:20,220 --> 00:43:22,260
We know each other, after all.
864
00:43:23,180 --> 00:43:24,220
Please.
865
00:43:25,140 --> 00:43:27,940
It's been a long time since I saw
such a grand display on Huanghe Road.
866
00:43:27,940 --> 00:43:29,100
You're too kind, Mr. Bao.
867
00:43:29,110 --> 00:43:30,770
There is no display you haven't seen.
868
00:43:32,530 --> 00:43:34,480
You came here to see Madame alone.
869
00:43:34,490 --> 00:43:37,200
You must have matters to discuss with her.
I won't follow you upstairs.
870
00:43:37,200 --> 00:43:38,200
Manager Pan,
871
00:43:38,200 --> 00:43:40,910
you must be the fortune teller
of Huanghe Road.
872
00:43:41,200 --> 00:43:43,790
I may know others' fortune,
but not Mr. Bao's.
873
00:43:43,950 --> 00:43:45,460
Please go to the 4th floor.
874
00:43:46,000 --> 00:43:48,540
We have one more floor
than Golden Phoenix.
875
00:43:55,920 --> 00:43:57,550
Welcome.
876
00:44:03,260 --> 00:44:04,310
Welcome.
877
00:44:04,720 --> 00:44:07,270
The best room on Huanghe Road
stands up to its reputation.
878
00:44:08,140 --> 00:44:09,900
It's not easy to get Mr. Bao here.
879
00:44:10,230 --> 00:44:12,110
No one goes to the temple for nothing.
880
00:44:15,150 --> 00:44:17,490
I've been coming to Huanghe Road
for many years,
881
00:44:18,200 --> 00:44:20,360
but never have I viewed it
from this angle.
882
00:44:23,040 --> 00:44:24,450
It sure is different.
883
00:44:27,620 --> 00:44:28,750
You'll get used to it.
884
00:44:28,830 --> 00:44:30,460
What would you like to eat?
885
00:44:30,750 --> 00:44:31,960
Beef chow fun?
886
00:44:33,630 --> 00:44:35,050
I'm not here to eat.
887
00:44:36,510 --> 00:44:38,090
I want to ask you a question.
888
00:44:40,430 --> 00:44:41,550
Ask away.
889
00:44:44,060 --> 00:44:45,680
Do you know Mr. A?
59943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.