All language subtitles for Игра на выживание (2020) - S1E02 - WEB-DL 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,620 --> 00:00:02,976 La película no está recomendada para personas 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,540 menores de 16 años y personas con labilidad emocional. 3 00:00:06,041 --> 00:00:09,941 The Big Game "El juego de la supervivencia" 4 00:00:14,241 --> 00:00:16,318 Estudio AMEDIA 5 00:00:17,025 --> 00:00:20,870 y CARGO Films 6 00:00:21,734 --> 00:00:24,468 PRESENTA 7 00:00:35,881 --> 00:00:37,641 ¡Leah! ¿Dónde estás? 8 00:00:38,045 --> 00:00:39,314 ¡Maldita sea! 9 00:00:39,401 --> 00:00:40,653 ¡Leah! 10 00:00:41,251 --> 00:00:43,507 - ¿Qué demonios es eso? - Dame la mano... 11 00:00:46,723 --> 00:00:50,767 - ¿Me tomas el pelo? - ¿Qué es esta barbaridad? 12 00:00:51,736 --> 00:00:53,953 ¿Qué les pasa? 13 00:00:58,699 --> 00:01:00,857 ¿Los mataron? 14 00:01:09,929 --> 00:01:13,757 Mi país es vasto. 15 00:01:14,371 --> 00:01:17,900 ¡Esta lleno de bosques, campos y rios! 16 00:01:18,798 --> 00:01:23,038 No conozco ningún otro país como éste 17 00:01:23,673 --> 00:01:26,886 donde el hombre respira tan libremente. 18 00:01:27,609 --> 00:01:31,411 Desde Moscú a los alrededores 19 00:01:32,179 --> 00:01:35,698 desde las montañas del sur hasta los mares del norte 20 00:01:36,943 --> 00:01:40,443 un hombre se hace pasar por maestro 21 00:01:41,460 --> 00:01:44,533 en mi inmensa patria... 22 00:01:46,942 --> 00:01:50,087 Toda vida es placentera y amplia 23 00:01:50,320 --> 00:01:53,433 el Volga esta lleno, esta fluyendo. 24 00:01:53,458 --> 00:01:56,712 Tenemos jovenes por todas partes 25 00:01:56,737 --> 00:01:59,876 los ancianos de cada rincón se sienten honrados. 26 00:02:00,587 --> 00:02:03,946 Un viento primaveral sopla sobre la tierra 27 00:02:04,116 --> 00:02:07,353 la vida es cada día más alegre. 28 00:02:07,490 --> 00:02:10,413 ¡Y nadie en el mundo puede 29 00:02:10,612 --> 00:02:13,465 hacernos reír 30 00:02:13,758 --> 00:02:15,461 y amar más! 31 00:02:15,537 --> 00:02:18,455 EL JUEGO EVALUACIÓN 32 00:02:20,173 --> 00:02:22,706 Episodio 2 33 00:02:51,390 --> 00:02:52,650 ¡Silencio! 34 00:02:57,922 --> 00:03:00,399 Con el, no llegaremos. Tenemos que dejarlo. 35 00:03:00,499 --> 00:03:01,942 ¡¿Que?! 36 00:03:02,273 --> 00:03:05,086 Pero ¿no lo entiendes? Así, todos salen ganando. 37 00:03:05,118 --> 00:03:09,267 - Luego volveremos con el resto. - No. ¿Por qué? Puedo hacerlo. ¡Maldición! 38 00:03:09,292 --> 00:03:13,257 Silencio, es por tu bien o todos acabaremos en este pozo. 39 00:03:13,282 --> 00:03:15,239 ¡Vete a la mierda! 40 00:03:18,065 --> 00:03:19,775 ¿Lo has oído? 41 00:03:21,714 --> 00:03:23,320 ¿Qué? 42 00:03:27,338 --> 00:03:29,424 Viene por nosotros... 43 00:03:31,587 --> 00:03:37,675 No... amigos, tengo hijos y no tengo la intención de acabar en ese pozo. 44 00:03:38,019 --> 00:03:40,967 Lo siento... ¡Salvese quien pueda! 45 00:03:57,191 --> 00:03:58,881 Vamonos. 46 00:04:02,011 --> 00:04:05,277 - Gracias. - Vamos a... 47 00:04:11,127 --> 00:04:12,430 Entonces... 48 00:04:12,729 --> 00:04:15,274 No debemos conformarnos, tenemos mucho que hacer. 49 00:04:15,299 --> 00:04:17,238 - Pero ¿qué haremos? - Algo distinto. 50 00:04:17,263 --> 00:04:20,149 Nuestro espectáculo es extremo, no nos traeran agua ni comida. 51 00:04:20,174 --> 00:04:24,434 - Así que todo el mundo, ahora, hara algo. - Primero, entendamos qué está pasando. 52 00:04:24,459 --> 00:04:27,798 Tu y Semyon Ivanovich, vas a ir por madera. 53 00:04:27,823 --> 00:04:31,698 Cargar ramas caídas, romper troncos secos, la madera húmeda no sirve. 54 00:04:32,922 --> 00:04:36,769 - Tú... busca agua. - De hecho, me llamo Masha. 55 00:04:36,949 --> 00:04:38,868 ¡Tú, Masha, trae agua! 56 00:04:38,904 --> 00:04:41,682 Tanto peso debe ser trabajo de hombres. 57 00:04:41,959 --> 00:04:46,009 ¿Sí? Bueno, lo hago yo, no vas a beber, ¿bien? 58 00:04:46,930 --> 00:04:50,419 El resto, al bosque, busquen comida, recojan todo... 59 00:04:50,444 --> 00:04:55,025 setas, bayas, caracoles, todo en general, aquí evaluaremos que sirve y que no. 60 00:04:55,050 --> 00:04:57,343 Primero tenemos que hilar cuerdas, intentaré hacer lazos. 61 00:04:57,368 --> 00:04:59,502 Luego veré los senderos, lo que encuentre, en todo caso. 62 00:04:59,527 --> 00:05:02,821 - De acuerdo. - ¿Y usted qué hará, capitán? 63 00:05:03,021 --> 00:05:06,844 Conseguire fuego, 1 o 2 noches más de frío, y "habremos perdido". 64 00:05:06,881 --> 00:05:09,525 Espera, ¿por qué todo el mundo está fingiendo que todo está bien? 65 00:05:09,550 --> 00:05:13,023 Disparos en la noche, el equipo de filmación desaparece, y el gong, no vino nadie... 66 00:05:13,048 --> 00:05:15,883 Escucha, los cazadores pudieron haber disparado. 67 00:05:15,908 --> 00:05:18,390 El equipo de filmacion está en el campamento base. 68 00:05:18,415 --> 00:05:21,312 Amigos, este es un espectáculo extremo de supervivencia, como sabrán 69 00:05:21,343 --> 00:05:24,399 nadie les explica todas las reglas. La primera vez no vino nadie 70 00:05:24,424 --> 00:05:26,113 al gong y se "mean encima". 71 00:05:26,858 --> 00:05:29,944 - Ya vendran y nos lo contarán. - "Bueno, sí, eso si vienen"... 72 00:05:30,197 --> 00:05:31,440 ¿Cómo? 73 00:05:32,042 --> 00:05:33,158 ¿Qué? 74 00:05:33,840 --> 00:05:35,767 ¡Cursantes, vamos! 75 00:05:38,379 --> 00:05:40,200 Vamos, Lena. 76 00:05:47,579 --> 00:05:50,692 - ¿Crees que alguien nos esta siguiendo? - Es posible. 77 00:06:01,431 --> 00:06:03,465 - Suren, ¿me crees? - Sí. 78 00:06:03,490 --> 00:06:07,712 - Deberías esconderte aquí. - Bueno, Kolya, no me abandones. 79 00:06:07,737 --> 00:06:10,045 No te estoy abandonando, está bien, solo tienes que esconderte aquí. 80 00:06:10,070 --> 00:06:11,876 - Podré llegar. - Ahora vuelvo por ti. 81 00:06:11,901 --> 00:06:15,353 - ¡Kolya, iré! - Oye, ¿estás escuchando o no? 82 00:06:15,435 --> 00:06:20,402 Si me oyes, ¡dame una última oportunidad! "¡Por que será la última, vamos!" ¡Vamos! 83 00:06:21,668 --> 00:06:24,201 - ¡Kolya! - ¡Volveré! 84 00:06:29,440 --> 00:06:32,021 Estoy más gordo... 85 00:07:10,853 --> 00:07:13,293 ¿Adónde crees que fueron todos? 86 00:07:13,850 --> 00:07:16,982 No han ido a ninguna parte. Nos están jodiendo. 87 00:07:17,069 --> 00:07:19,161 Estan montando un espectáculo, hijos de puta. 88 00:07:19,669 --> 00:07:21,810 Tal vez un oso se llevó al equipo de filmación. 89 00:07:21,835 --> 00:07:24,756 - ¿Cómo en "Survivor", con DiCaprio? - ¿"Qué clase de superviviente"? 90 00:07:25,721 --> 00:07:29,394 - ¿No la has visto? - No veo películas americanas. 91 00:07:29,520 --> 00:07:32,901 - Solo las nuestras. - Ya veo. 92 00:07:43,495 --> 00:07:45,086 Dios me salve... 93 00:07:45,766 --> 00:07:46,966 Ayúdame... 94 00:07:52,876 --> 00:07:56,128 Bueno, no lo sé. Exclusión voluntaria y "atención médica", 95 00:07:56,153 --> 00:07:59,656 estaban escritas en el contrato por lo que alguna mierda esta sucediendo. 96 00:07:59,681 --> 00:08:03,276 En nuestro país, todo es una mierda, ya verás, nos afecta a todos... 97 00:08:03,994 --> 00:08:07,317 - ¡Chicas, felicidades! - ¡Marina, mira! 98 00:08:09,072 --> 00:08:12,149 ¡Escuchen, hay más setas aquí que aquí en Magadan! 99 00:08:12,989 --> 00:08:17,082 - ¡Setas! - ¡Quita tus manos! 100 00:08:17,782 --> 00:08:20,494 ¡Si quieres comer, ve y búscalas tú mismo! 101 00:08:21,660 --> 00:08:23,789 Tanya, de alguna manera, aquí somos un equipo. 102 00:08:23,814 --> 00:08:26,596 ¡Esto de los "equipos" son tonterías, es solo para aparentar! 103 00:08:26,621 --> 00:08:30,045 Dijiste que todo el mundo está aquí por su cuenta. ¡Y si lo recuerdas 104 00:08:30,070 --> 00:08:32,406 solo uno gana el dinero! 105 00:08:33,511 --> 00:08:37,789 Sabes, tengo 15 años en el negocio de la joyería. 106 00:08:37,814 --> 00:08:40,307 Tengo mi propia empresa en Yakutsk. 107 00:08:40,718 --> 00:08:44,040 No pareces... ¿Y para qué necesito saberlo? 108 00:08:44,265 --> 00:08:47,709 Bueno, sobre eso, Tanya, tengo empleados a más de 40 personas 109 00:08:47,734 --> 00:08:51,112 diseñadores, joyeros, proveedores, compradores. 110 00:08:51,177 --> 00:08:53,405 Y durante todos estos años me di cuenta 111 00:08:53,430 --> 00:08:56,356 que el éxito en los negocios depende del equipo. 112 00:08:56,394 --> 00:08:57,408 ¡Dios mio! 113 00:08:57,433 --> 00:09:00,055 Estoy de acuerdo con Nastya. Con nosotros, en el cine es lo mismo, 114 00:09:00,080 --> 00:09:01,710 sin un equipo, no pasa nada. 115 00:09:01,735 --> 00:09:04,264 ¡Mira, mejor cállate! 116 00:09:04,289 --> 00:09:06,689 ¿Alguien te ha preguntado? 117 00:09:10,869 --> 00:09:13,664 Mantén la calma, es peligroso. 118 00:09:14,710 --> 00:09:19,714 ¡No entiendes nada, viviremos aquí durante todo un mes, así no sobrevivirás! 119 00:09:21,740 --> 00:09:24,649 - Voy a hacer sopa. - Marina, ¿esto se puede hervir? 120 00:09:24,674 --> 00:09:26,863 - Tal vez. - Te ayudaré. 121 00:10:01,916 --> 00:10:04,678 Hola... ¿hay alguien aquí? 122 00:10:15,054 --> 00:10:16,465 ¿Alguien? 123 00:10:58,023 --> 00:11:00,844 - ¡Gracias a Dios que has vuelto! - No fui a ninguna parte. 124 00:11:00,998 --> 00:11:02,571 ¿En qué sentido? 125 00:11:02,955 --> 00:11:05,597 Estaba cerca, quería ver, que nos persigue. 126 00:11:05,757 --> 00:11:11,017 Al menos podrías haberme avisado, me acordé de todos mis pecados. 127 00:11:15,838 --> 00:11:17,491 Tomate tu tiempo. 128 00:11:20,043 --> 00:11:22,742 - ¿Cómo sigues? - Normal. 129 00:11:25,120 --> 00:11:27,501 Vamos, hora de irse. 130 00:11:31,050 --> 00:11:33,294 ¿Y dónde esta esa maldita "estrella"? 131 00:11:33,319 --> 00:11:36,410 Un imbécil lo sé. Espero que ya esté en el campamento. 132 00:11:40,951 --> 00:11:42,760 ¿En qué demonios me he metido? 133 00:11:42,999 --> 00:11:46,832 Si me hubiera quedado en casa, habría horneando kebabs... con los chicos. 134 00:11:47,549 --> 00:11:51,584 ¡Maldita sea, Alex, hijo de puta! ¡Cabrones! 135 00:11:52,467 --> 00:11:54,869 ¡Y probablemente aún no hayan pagado nada! 136 00:12:19,884 --> 00:12:22,098 - ¿Qué? - ¡Silencio! 137 00:12:26,932 --> 00:12:28,384 Nada... 138 00:12:46,583 --> 00:12:48,303 ¡Lo encontre! 139 00:12:49,206 --> 00:12:51,608 ¿Qué, has decidido "pasar el rato" bajo los hongos? 140 00:12:52,732 --> 00:12:55,880 - No son comestibles, ¡te envenenaras! - ¿No lo son? 141 00:12:56,767 --> 00:12:59,220 ¿De verdad nunca has visto setas? 142 00:12:59,245 --> 00:13:00,407 No... 143 00:13:01,436 --> 00:13:05,783 - ¿De dónde eres en realidad? - De Belgorod. No me gustan las setas. 144 00:13:06,460 --> 00:13:08,622 A mi hermana tampoco le gustan mucho. 145 00:13:09,155 --> 00:13:11,530 Una vez se envenenó... apenas la salve. 146 00:13:11,747 --> 00:13:13,604 ¿De qué estás hablando? 147 00:13:14,069 --> 00:13:16,322 ¿A qué has venido? 148 00:13:17,238 --> 00:13:18,922 Bueno, no lo sé... 149 00:13:22,735 --> 00:13:25,061 Vaya, ¿qué tatuaje es ese? 150 00:13:25,512 --> 00:13:30,122 Errores de juventud. Estas son las setas que debes recoger. 151 00:13:34,178 --> 00:13:38,373 ¡Chicas! Aquí, los chicos del campamento regresaron. 152 00:13:42,887 --> 00:13:46,335 ¿Qué significa ese tatuaje? 153 00:13:47,317 --> 00:13:49,817 Te lo contaré más tarde. 154 00:13:58,735 --> 00:14:02,035 ¡Vamos, bebe! De lo contrario, te dará pulmonia. 155 00:14:02,060 --> 00:14:03,819 Estoy bien, soy fuerte 156 00:14:03,844 --> 00:14:06,365 en Arcángel, incluso en verano, el agua está fría. 157 00:14:06,390 --> 00:14:09,214 Los cazadores deben haber peleado, y su barco zarpó. 158 00:14:09,620 --> 00:14:13,067 El mío, cuando va a pescar, se tarda tres días en suavizarse. 159 00:14:13,092 --> 00:14:15,330 Que interesante vives, Marina. 160 00:14:15,664 --> 00:14:18,343 Bueno, como todos, Sasha... Con nosotros, en Magadan, si el hombre no bebe, 161 00:14:18,368 --> 00:14:20,203 significa que no es un hombre en absoluto. 162 00:14:21,241 --> 00:14:23,927 Bueno, en teoría, como en todo el país. 163 00:14:24,993 --> 00:14:26,385 Y esto, ¿qué es? 164 00:14:26,585 --> 00:14:29,791 Un abalorio, del pan y sal. 165 00:14:34,029 --> 00:14:37,227 Dios, ¿qué es eso en la pala? ¿Cabello? 166 00:14:37,384 --> 00:14:39,763 No dejes huellas. 167 00:14:40,077 --> 00:14:43,856 ¿De qué hablas? ¡Vamos, por favor! ¿El juego ha subido de nivel? 168 00:14:45,738 --> 00:14:49,387 Ya estoy harto de todo esto, y los nuestros hace mucho que desaparecieron... 169 00:14:50,080 --> 00:14:52,467 Voy a buscarlos. 170 00:14:52,832 --> 00:14:54,761 Pero con mucho cuidado, ¿sí? 171 00:14:54,988 --> 00:14:56,824 De acuerdo. 172 00:15:02,078 --> 00:15:04,862 No está bien tomar lo que no es suyo. ¿No lo sabían? 173 00:15:08,690 --> 00:15:10,396 Huele delicioso... 174 00:15:11,772 --> 00:15:13,963 Dices que todos están en la fosa. 175 00:15:14,845 --> 00:15:17,380 No conté si eran todos o no, pero uno, del equipo de filmación, 176 00:15:17,405 --> 00:15:20,753 le dispararon ante nuestros ojos. 177 00:15:21,927 --> 00:15:23,184 ¡Dios mío! 178 00:15:23,209 --> 00:15:25,942 ¡Mientras digas que todo esto es mentira! 179 00:15:26,030 --> 00:15:28,889 Les dijeron que volvieran y nos contaran esta historia. 180 00:15:28,914 --> 00:15:32,091 No ves lo tranquilo que está, después de la fosa con los cadáveres. 181 00:15:32,307 --> 00:15:35,547 - ¡Como sea, esto es un juego! - ¿Qué tipo de juego infernal? 182 00:15:35,572 --> 00:15:39,112 ¡Delante de nosotros, mataron al hombre! El fin de todos nosotros, ¿lo entiendes? 183 00:15:39,137 --> 00:15:41,277 Despacio... cálmate. Relájate. 184 00:15:42,600 --> 00:15:45,365 - Quiero ver eso. - Ve... 185 00:15:45,592 --> 00:15:47,754 todavía hay sitio en la fosa. 186 00:15:47,869 --> 00:15:50,856 ¡Si no crees ese es tu problema! Suren... 187 00:15:51,588 --> 00:15:54,253 quédate aquí mientras yo, voy con los nuestros. 188 00:15:54,373 --> 00:15:56,157 Para decirselos. 189 00:15:56,817 --> 00:16:00,345 ¿Y dónde esta Chadov? ¿Se fue contigo? 190 00:16:01,266 --> 00:16:03,210 ¿No ha vuelto? 191 00:16:03,959 --> 00:16:07,159 Se adelanto y dijo, que cada uno por su cuenta. 192 00:16:07,925 --> 00:16:11,434 Kolya, vuelve, por todos los medios 193 00:16:11,834 --> 00:16:14,727 porque realmente no quiero quedarme aquí, maldición. 194 00:16:14,913 --> 00:16:20,050 ¡Sí... interesante! Escucha, vamos, déjame ir contigo. 195 00:16:22,323 --> 00:16:24,918 ¡Pasha, sigue siendo el mayor! 196 00:16:35,398 --> 00:16:37,568 Hombre, ya basta. 197 00:16:37,942 --> 00:16:41,572 Tal vez no lo entinedas, estamos rodando un reality show, hay camaras por todos lados. 198 00:16:41,597 --> 00:16:42,927 ¿Qué están haciendo? 199 00:16:43,628 --> 00:16:46,173 ¿No nos conocen? ¿No ven televisión? 200 00:16:46,677 --> 00:16:48,841 Sí, es lo único que hacemos. 201 00:16:48,866 --> 00:16:51,160 Pero en realidad, somos artistas. 202 00:16:51,588 --> 00:16:53,750 ¡Cállate, imbécil! 203 00:16:54,551 --> 00:16:56,571 ¡Es todo! 204 00:16:59,773 --> 00:17:01,624 ¡Esto es lo que llamo un puterío! 205 00:17:02,462 --> 00:17:03,580 ¿Abejorro? 206 00:17:03,687 --> 00:17:05,618 Qué afortunados somos. 207 00:17:05,855 --> 00:17:08,566 En este mierdero, nenas tan jugosas. ¡Hagámozlo! 208 00:17:08,599 --> 00:17:11,741 A alguien le voy a meter al "travieso" esta noche. 209 00:17:11,947 --> 00:17:14,162 Entonces, empecemos contigo. 210 00:17:15,776 --> 00:17:17,992 ¡Prepara los bollos, nena! 211 00:17:18,301 --> 00:17:19,482 ¡Guau! 212 00:17:19,507 --> 00:17:22,012 ¿Y por qué escondes los ojos? 213 00:17:22,037 --> 00:17:24,747 ¿Qué eres, virgen? 214 00:17:28,728 --> 00:17:30,485 ¡No te muevas! No te muevas, no te muevas... 215 00:17:30,511 --> 00:17:32,415 ¡Basta, Cuchilla! 216 00:17:33,510 --> 00:17:36,451 ¿No ves que la gente esta nerviosa? 217 00:17:37,401 --> 00:17:41,333 Este, dijo que aquí, hay dos casas 218 00:17:41,697 --> 00:17:43,735 y hay ocho hombres. 219 00:17:43,760 --> 00:17:45,691 ¿Quieres acostarte con una chica para 220 00:17:45,716 --> 00:17:48,130 que te golpeen con una piedra en la cabeza? 221 00:17:50,176 --> 00:17:52,314 ¿Dónde está la segunda casa? 222 00:18:02,869 --> 00:18:05,396 ¿Dónde carajo está la segunda casa? 223 00:18:09,846 --> 00:18:11,254 Bien, entonces... 224 00:18:11,388 --> 00:18:13,404 Vamos a jugar. 225 00:18:13,738 --> 00:18:15,173 Me rechazan... 226 00:18:15,297 --> 00:18:17,376 Esto es lo que me encanta. 227 00:18:18,251 --> 00:18:21,788 De tin marín... 228 00:18:24,322 --> 00:18:27,576 de do pingüe 229 00:18:27,924 --> 00:18:31,422 cúcara macara 230 00:18:31,632 --> 00:18:34,759 títere fue... 231 00:18:35,413 --> 00:18:37,750 ¡Vaya, ganaste! 232 00:18:38,311 --> 00:18:41,226 - No te hagas ilusiones... - ¡Te escucho muy mal! 233 00:18:41,251 --> 00:18:43,777 - Mas fuerte, ¿puedes repetirlo? - No te hagas ilusiones. 234 00:18:44,201 --> 00:18:47,675 - A lo largo de la casa hay un camino... - ¿Ves como sí? 235 00:18:47,750 --> 00:18:49,942 Funciona, ¿verdad? 236 00:18:51,034 --> 00:18:55,531 - Levantate y ve allí. - ¡Te dijeron que fueras allí, rápido! 237 00:18:56,121 --> 00:18:57,645 Bueno... 238 00:18:59,352 --> 00:19:00,574 ¡Alto! 239 00:19:01,123 --> 00:19:03,119 - Espera, espera... - Mongol... 240 00:19:03,716 --> 00:19:07,999 vigila a estos, iremos a la otra casa. 241 00:19:09,233 --> 00:19:11,144 Ven aquí, no me hagas esperar... 242 00:19:11,913 --> 00:19:15,141 Y tú, virgencita... ¡serás mi primera! 243 00:19:19,235 --> 00:19:20,630 ¡Te matare! 244 00:19:26,447 --> 00:19:27,950 ¡Hemos terminado! 245 00:19:29,103 --> 00:19:31,882 - ¡Estoy diciendo la verdad! - ¡Ya veremos! 246 00:19:32,115 --> 00:19:34,170 ¿Por qué viniste conmigo si no me crees? 247 00:19:34,204 --> 00:19:38,236 Para asegurarme de que les cuentes lo mismo. 248 00:19:38,315 --> 00:19:41,494 No te lo crees, ¿verdad? Crees que es un juego, ¿cierto? 249 00:19:41,519 --> 00:19:44,156 Mira, ¡deja de meterme en mi cerebro! ¡No le creo a nadie! 250 00:19:44,181 --> 00:19:46,723 Me hablas de una fosa con cadáveres, pero por lo demás, estás tranquilo. 251 00:19:46,748 --> 00:19:48,894 Acabo de verlo. 252 00:19:49,842 --> 00:19:52,696 - ¿Dónde te ocurrió? - ¡Corre! 253 00:19:53,407 --> 00:19:56,122 ¡Vamos, sígueme! ¡Vamos, vamos! 254 00:19:56,890 --> 00:20:00,186 ¡No se muevan, chupavergas! ¡Esperen! 255 00:20:00,302 --> 00:20:02,946 - ¡Vamos, vamos! - ¿De qué se trata? 256 00:20:15,214 --> 00:20:17,098 ¡Esperen, chupavergas! 257 00:20:20,533 --> 00:20:22,627 ¿De dónde han salido? 258 00:20:26,871 --> 00:20:28,974 - ¡Tenemos que saltar! - Vamos a darnos una paliza. 259 00:20:29,007 --> 00:20:31,462 - Esos árboles, ¿los ves? - ¡Vamos! 260 00:20:31,487 --> 00:20:32,773 Convénceme. 261 00:20:42,630 --> 00:20:44,347 ¡Ahorra munición! 262 00:20:47,209 --> 00:20:49,175 ¡Están acabados! 263 00:20:53,476 --> 00:20:57,629 ¿Puede que no estén mintiendo? Sin duda, hubo disparos en la noche. 264 00:20:58,578 --> 00:21:00,999 Quién demonios sabe, yo no oí nada. 265 00:21:01,383 --> 00:21:04,997 No es exactamente así. Realmente, había algo. 266 00:21:05,426 --> 00:21:08,319 - Parecía que venía del campo de abajo. - ¿Adónde quieres ir? 267 00:21:08,344 --> 00:21:11,387 - ¡Estoy hablando contigo! ¿A dónde? - ¡Nunca hagas eso! 268 00:21:11,465 --> 00:21:13,215 Tranquila... 269 00:21:17,465 --> 00:21:18,993 ¡Maldita perra! 270 00:21:40,177 --> 00:21:43,478 - ¿Crees que los hemos perdido? - ¡No, ahorran munición! 271 00:21:43,510 --> 00:21:46,100 Y tú, ¿cómo lo sabes, no eres un fotógrafo? 272 00:21:55,262 --> 00:21:56,870 No, ¿en serio? 273 00:21:59,209 --> 00:22:01,529 He fotografiado animales, en el bosque. 274 00:22:01,925 --> 00:22:04,155 ¿Aprendiste allí a huir de las balas? 275 00:22:04,180 --> 00:22:09,040 ¡Será mejor que te quites la gorra, que se ve desde el espacio! 276 00:22:12,168 --> 00:22:13,550 Vamos... 277 00:22:13,886 --> 00:22:17,256 Vamos a casa, a secarnos. Se acabó, nos vamos. 278 00:22:49,086 --> 00:22:50,641 ¡Quieta! 279 00:22:50,906 --> 00:22:52,989 ¡Las manos... arriba! 280 00:22:57,216 --> 00:22:59,444 ¡Date la vuelta! 281 00:23:01,968 --> 00:23:04,119 ¡De rodillas! 282 00:23:14,897 --> 00:23:17,101 ¡Ven aqui! 283 00:23:20,137 --> 00:23:22,218 Más cerca. 284 00:23:36,773 --> 00:23:40,723 Bueno, zorra... ¡estás acabada! 285 00:23:42,358 --> 00:23:45,453 Cuchilla, ¡menos mal que no tienes cerebro! 286 00:23:45,853 --> 00:23:48,926 No tienes nada que perder. 287 00:23:57,618 --> 00:24:00,008 - ¿Los hemos perdido? - No lo creo... 288 00:24:03,298 --> 00:24:07,151 - ¿Adónde vamos? - ¡Cállate... silencio! 289 00:24:07,573 --> 00:24:09,454 Agua... agua, por aquí. 290 00:24:12,376 --> 00:24:14,332 La central hidroeléctrica está cerca. 291 00:24:14,570 --> 00:24:16,984 - ¡Qué frío! - ¡Vamos, vamos! 292 00:24:17,397 --> 00:24:20,157 ¡Todo despejado! ¡Bum! 293 00:24:20,498 --> 00:24:24,730 De tin marín 294 00:24:24,853 --> 00:24:29,843 de do pingüe 295 00:24:29,868 --> 00:24:33,522 cúcara mácara 296 00:24:33,909 --> 00:24:36,855 títere fue... 297 00:24:36,880 --> 00:24:39,868 ¡Vaya, ganaste! 298 00:24:46,466 --> 00:24:49,653 Te daría mi silbato para empezar 299 00:24:50,207 --> 00:24:52,976 pero eres una zorra, ¡lo arrancarías a mordiscos! 300 00:24:53,001 --> 00:24:54,914 Si te arriesgas, ¡lo verás! 301 00:24:54,939 --> 00:24:58,842 Me arriesgaré a que tu vagina explote, ¿entiendes? 302 00:24:59,954 --> 00:25:04,209 ¿Vamos a coger o vamos a esperar a que te hartes de palabrerías? 303 00:25:04,471 --> 00:25:06,294 ¡Vaya! 304 00:25:10,473 --> 00:25:12,979 - ¡Chicos, hablemos! - ¡Callate, bastardo! 305 00:25:13,004 --> 00:25:15,792 ¿Quién eres tú para hablarnos? 306 00:25:16,758 --> 00:25:19,637 Si vuelves a hablar, ¡serás tú en la mesa! 307 00:25:19,777 --> 00:25:24,366 Mira, Abejorro, ¡pero si está tatuada! 308 00:25:26,568 --> 00:25:28,966 ¡No te muevas! 309 00:25:31,127 --> 00:25:34,517 - ¿Dónde te hiciste el tatuaje? - ¡Por allí! 310 00:25:36,429 --> 00:25:38,457 - Déjala... - ¿Qué pasa? 311 00:25:38,482 --> 00:25:40,144 ¡He dicho que la dejes! 312 00:25:40,169 --> 00:25:42,933 Tenemos que reunirlos a todos en una sola casa. 313 00:25:43,271 --> 00:25:45,211 ¿Qué te sucede, Abejorro? Voy a cogerla ráp... 314 00:25:45,236 --> 00:25:48,371 ¿No lo has entendido? Hasta entonces nos divertiremos. 315 00:25:56,743 --> 00:25:59,815 ¡No he terminado contigo, perra! 316 00:26:02,724 --> 00:26:04,773 ¡Toma el cuchillo! 317 00:26:28,032 --> 00:26:30,582 A juzgar por la jerga, esos son prisioneros. 318 00:26:31,269 --> 00:26:34,213 - ¿Y dónde esta todo el mundo? - No lo sé. 319 00:26:34,791 --> 00:26:37,762 Tal vez se asustaron de los disparos y se escondieron. 320 00:26:38,677 --> 00:26:41,111 ¡Excelente equipo el que tienes! 321 00:26:48,701 --> 00:26:51,697 Mira... Parece que estuvieron aquí también. 322 00:27:00,066 --> 00:27:03,281 Hay dos opciones; o los mataron, o siguen con nosotros en el campamento. 323 00:27:03,306 --> 00:27:05,463 Era lo único que faltaba. 324 00:27:07,892 --> 00:27:09,541 ¡Qué carajos! 325 00:27:15,698 --> 00:27:17,432 Vamos... 326 00:27:21,735 --> 00:27:23,657 ¡Frota fuerte! 327 00:27:27,113 --> 00:27:28,764 Vamos, vamos... 328 00:27:33,346 --> 00:27:35,150 ¡Vamos, más fuerte! 329 00:27:38,332 --> 00:27:40,475 Sube más, no te quedes ahí. 330 00:27:45,378 --> 00:27:46,928 ¿Qué haces? 331 00:27:47,154 --> 00:27:49,251 - ¿Eres maricón? - ¡Calmate! 332 00:27:49,276 --> 00:27:51,670 ¿En qué sentido debo calmarme? 333 00:27:51,937 --> 00:27:53,952 ¿Qué estás haciendo? 334 00:28:14,591 --> 00:28:16,610 ¡Cálmate, te lo digo! 335 00:28:18,375 --> 00:28:19,492 ¡Animal! 336 00:28:49,277 --> 00:28:50,910 ¡Estoy harto de ti! 337 00:29:09,518 --> 00:29:12,608 ¿Así que vas a hacer un programa aquí? 338 00:29:12,672 --> 00:29:15,759 Sí. Extremo, para sobrevivir. 339 00:29:16,214 --> 00:29:18,141 Extremo, dices... 340 00:29:18,576 --> 00:29:22,274 Y ustedes, "lo hacen" los 15, detrás de la alambrada, ¡vean el espectáculo! 341 00:29:22,626 --> 00:29:24,577 Extremo... 342 00:29:25,992 --> 00:29:28,022 ¡Payasos, malnacidos! 343 00:29:28,808 --> 00:29:32,751 Les recuerdo que hay un set completo de cámaras, filmándonos para la televisión. 344 00:29:32,776 --> 00:29:36,443 ¡Te recuerdo que si no te callas estúpida, te mataré! 345 00:29:36,468 --> 00:29:41,190 - ¿Está claro? - Toda la vida es un gran secreto. 346 00:29:41,683 --> 00:29:46,489 Y estamos en ella... Ya nadie te hace fotos. 347 00:29:46,521 --> 00:29:47,698 Olvídalo. 348 00:29:48,982 --> 00:29:52,592 ¡No hay nadie más que nosotros! 349 00:29:53,545 --> 00:29:55,577 ¿Qué hacemos contigo? 350 00:29:55,883 --> 00:29:58,056 No tienen raciones... 351 00:29:58,081 --> 00:30:00,394 ni drogas, tampoco. 352 00:30:02,684 --> 00:30:04,719 solo algunas nenas. 353 00:30:13,582 --> 00:30:16,309 Además, ¿crees que estás a cargo? 354 00:30:18,161 --> 00:30:19,888 Quítatelo. 355 00:30:21,033 --> 00:30:23,309 Un espectáculo, dices... 356 00:30:24,683 --> 00:30:26,785 ¿Extremo? 357 00:30:27,435 --> 00:30:31,338 ¡Bueno, te daremos uno! 358 00:30:31,363 --> 00:30:37,035 En pocas palabras; elijan, quién de ustedes, nos servirá a los tres. 359 00:30:37,060 --> 00:30:39,204 Todo el programa. 360 00:30:41,070 --> 00:30:43,670 ¿Me tomas el pelo? ¡No elegiremos a nadie! 361 00:30:43,695 --> 00:30:44,790 ¡Tú eliges! 362 00:30:44,815 --> 00:30:48,295 Que se joda, ¿a qué carajo estás jugando? ¡Esa perra demoniaca, me golpeo! 363 00:30:48,320 --> 00:30:52,451 ¡Por lo tanto, la quiero, o a la perra virgen! 364 00:30:52,476 --> 00:30:54,498 ¡No me importa lo que quieras! 365 00:30:54,523 --> 00:30:56,238 Te vas a coger a quien te den. 366 00:30:56,540 --> 00:31:00,152 ¡O dispararé a una cabezota cada cinco minutos! 367 00:31:00,655 --> 00:31:03,800 - Escuchen, tranquilos, chicos... - ¡Cierra el pico! 368 00:31:03,825 --> 00:31:06,108 Quiero decir, si necesitas una, tómala a ella... 369 00:31:06,133 --> 00:31:10,015 - Acaba de salir de la industria... - ¡Estás loco, abuelo, vete a la mierda! 370 00:31:10,040 --> 00:31:11,750 - Qué has dicho? - ¡Cállate el hocico! 371 00:31:11,775 --> 00:31:13,172 ¡Eres un imbécil, abuelo! 372 00:31:13,197 --> 00:31:15,400 - Lesha, ¿qué hacemos? - ¿Nadie te lo dijo? 373 00:31:16,225 --> 00:31:18,521 Creo que es una broma y nada más. 374 00:31:18,667 --> 00:31:22,815 ¡Abejorro, excepto maricones, en 4 años no he visto nada! 375 00:31:22,901 --> 00:31:24,470 ¡Quiero a esa perra! 376 00:31:25,459 --> 00:31:28,800 ¡Claro, esto es una especie de teatro! ¿Qué clase de prisioneros son estos? 377 00:31:28,825 --> 00:31:32,477 Si fueran prisioneros de verdad, ¿no habrían puesto ya sus cañones sobre 378 00:31:32,502 --> 00:31:35,318 - cualquiera de nosotros? - ¿Y si es verdad? 379 00:31:35,686 --> 00:31:38,506 No se metieron con ella, ¿verdad? ¿No será por el tatuaje? 380 00:31:38,531 --> 00:31:42,933 - ¿De qué tatuaje hablas? - Bueno... ¿qué paso, terminaron? 381 00:31:42,958 --> 00:31:46,621 Espera un minuto, Cuchilla, quiero mostrar a esta escoria 382 00:31:46,646 --> 00:31:49,650 que son del mismo rebaño, ¡como todo el mundo! 383 00:31:49,955 --> 00:31:53,476 ¡Que por salvar su propio pellejo afectará al resto! 384 00:31:53,517 --> 00:31:57,589 ¡Se la chuparán el uno al otro! ¡El Show comenzó, maldita sea! 385 00:31:58,361 --> 00:32:01,311 Bueno, ¿qué decidieron? 386 00:32:05,859 --> 00:32:09,074 ¡No elegimos a nadie, y no hace falta que nos asusten! 387 00:32:14,338 --> 00:32:17,652 Era una tipa genial... Lo siento mucho. 388 00:32:17,677 --> 00:32:19,898 Maldita sea, ¿qué estás haciendo? 389 00:32:19,968 --> 00:32:22,998 Para qué quieren tantos cadáveres, vamos a ver, si se trata de dinero... 390 00:32:23,023 --> 00:32:25,682 - lo hay... - ¡Siéntate en mi pene! 391 00:32:25,707 --> 00:32:27,897 ¡Hey, ven aquí! 392 00:32:27,922 --> 00:32:30,388 - ¡Vamos, vamos, maldición! - ¡Que vengas! 393 00:32:31,432 --> 00:32:34,238 - ¡Vamos, vamos, vamos! - ¡Elegirás a la golfa de hoy! 394 00:32:34,525 --> 00:32:37,414 - ¿Por qué yo? - ¡Cinco segundos, el tiempo corre! 395 00:32:37,661 --> 00:32:39,594 Uno... dos... 396 00:32:40,049 --> 00:32:43,592 - tres... cuatro... - ¡Esa de ahí! 397 00:32:43,617 --> 00:32:46,412 - Déjala... - ¡Ven aquí! ¿Y bien? 398 00:32:47,321 --> 00:32:52,094 - ¿Alguna objeción? - Estoy en contra, llévame. 399 00:32:52,119 --> 00:32:53,463 ¡Espera! 400 00:32:53,488 --> 00:32:56,043 Muy bien. Dame a esta... 401 00:32:56,068 --> 00:32:57,244 ¡Una valiente! 402 00:32:57,625 --> 00:33:00,403 No... ¡será como dije! 403 00:33:01,564 --> 00:33:03,046 ¡Fuera de aquí! 404 00:33:03,748 --> 00:33:07,097 ¿Qué, perras? ¿Continúa el espectáculo? 405 00:33:07,168 --> 00:33:11,882 ¡Bastardo! Lo sabía. ¡Elegiste la peor! 406 00:33:13,752 --> 00:33:15,769 Desvístete... 407 00:33:17,595 --> 00:33:19,546 Desvístete, no tengas miedo... 408 00:33:22,464 --> 00:33:25,417 ¿Qué te ocurre? No tengas miedo... 409 00:33:26,297 --> 00:33:27,966 ¡Todo va a ir bien! 410 00:33:32,771 --> 00:33:34,504 Cuchilla, ¡saca a esa de aquí! 411 00:33:34,727 --> 00:33:37,507 Bueno... ¡tú y tú! 412 00:33:37,853 --> 00:33:39,336 ¡Vamos, váyanse de aquí! 413 00:33:39,542 --> 00:33:41,144 Desvístete... 414 00:33:41,571 --> 00:33:44,580 - Desátame las manos. - Una palabra más y... 415 00:33:44,605 --> 00:33:47,025 Chicos, todo va a estar bien. 416 00:33:47,779 --> 00:33:51,477 Vamos, vamos, con cuidado... Sujeta la esquina. 417 00:34:24,787 --> 00:34:26,554 Eres hermosa... 418 00:34:34,942 --> 00:34:37,406 Vamos, vamos, vamos. 419 00:34:40,663 --> 00:34:43,456 ¡Ya basta! Aquí... vamos, aquí. 420 00:34:48,555 --> 00:34:50,870 ¡Caven uno por uno! 421 00:34:56,090 --> 00:34:58,802 ¡Dije que cavaras en fila! 422 00:35:05,329 --> 00:35:07,494 Vamos, vamos... ¡más rápido! 423 00:35:08,102 --> 00:35:10,851 ¡Cuanto antes terminemos, antes nos iremos! 424 00:35:14,358 --> 00:35:16,448 ¿Qué estás mirando? 425 00:35:59,505 --> 00:36:01,186 ¡Basta ya! 426 00:36:02,135 --> 00:36:04,014 ¡Basta, hijo de puta! 427 00:36:04,928 --> 00:36:06,572 ¿Qué estás haciendo? 428 00:36:06,782 --> 00:36:09,637 Creo que era virgen antes que nosotros... 429 00:36:23,399 --> 00:36:28,421 Perdona... parece que no estábamos de acuerdo. 430 00:36:35,903 --> 00:36:40,797 Cuando escuho sobre maricones, se me nublan los ojos... 431 00:36:41,794 --> 00:36:43,443 ¿Por qué? 432 00:36:44,934 --> 00:36:49,695 Bueno, crecí en una guarnicion militar, nuestro apartamento era pequeño. 433 00:36:50,056 --> 00:36:52,783 Mi hermano y yo dormíamos en el mismo catre. 434 00:36:52,866 --> 00:36:55,999 Allí nos molestaban constantemente; "maricones, maricones". 435 00:36:56,711 --> 00:37:00,624 Mi hermano no lo soporto, se atiborró de pastillas, ahora es un inválido de por vida. 436 00:37:01,741 --> 00:37:06,423 Y yo, me dedique al deporte... Que nadie se atreva a abrir la boca. 437 00:37:09,850 --> 00:37:12,111 No, eso ya lo hemos superado. 438 00:37:13,292 --> 00:37:15,405 Por eso hemos calentado. 439 00:37:20,693 --> 00:37:24,414 Tenemos que buscar a los nuestros. ¿Qué vamos a hacer? 440 00:37:28,285 --> 00:37:29,982 No lo sé. 441 00:37:34,572 --> 00:37:38,220 ¡Basta, suficiente! ¡Dénse la vuelta todos, ya! 442 00:37:39,266 --> 00:37:42,637 ¡Cállate! ¡Si no, te mataré! 443 00:37:44,528 --> 00:37:47,137 ¿Qué haces, osito? 444 00:37:47,551 --> 00:37:50,006 ¡Que todo el mundo mire! 445 00:37:53,618 --> 00:37:57,099 ¡Que todo el mundo mire! ¡Disfruten del espectáculo! 446 00:38:04,382 --> 00:38:05,834 ¿Te gusta? 447 00:38:09,035 --> 00:38:11,472 Mongol, es tu turno. 448 00:38:11,953 --> 00:38:14,845 Luego, la lavarás bajo la lluvia. 449 00:38:15,335 --> 00:38:18,120 - Cuchilla, estoy listo. - Sí. 450 00:38:44,190 --> 00:38:47,297 - ¡Ayúdenme, por favor! - ¿Qué haces? ¿Qué haces? 451 00:38:47,322 --> 00:38:51,282 ¿Qué haces, te pregunto? ¡Estúpida! 452 00:38:53,839 --> 00:38:55,936 ¡Lávala bien! 453 00:39:12,767 --> 00:39:16,222 ¡Hey, Mongol! ¿Qué ocurre allí? 454 00:39:25,666 --> 00:39:27,131 ¡Mongol! 455 00:40:34,619 --> 00:40:37,184 - ¿Cómo estás? - Ve a ver si está vivo o muerto. 456 00:40:37,209 --> 00:40:38,618 Voy... 457 00:40:41,771 --> 00:40:43,304 Como si estuviera muerto. 458 00:40:44,762 --> 00:40:47,067 ¡Vamos, vamos, adelante! 459 00:40:47,786 --> 00:40:50,369 ¡Ese perro se escapó! Coge el arma. 460 00:40:51,012 --> 00:40:53,174 ¡El tercero se escapo! 461 00:41:14,399 --> 00:41:18,426 - Fue en defensa propia, ¿no? - Lo has hecho bien. 462 00:41:18,974 --> 00:41:21,270 - Déjame reemplazarte. - No, no, estoy bien. 463 00:42:43,644 --> 00:42:45,893 ¿Mataste al equipo de filmación? 464 00:42:46,367 --> 00:42:48,743 ¿De qué grupo hablas, bastardo? 465 00:42:49,337 --> 00:42:51,812 ¿Todos son unos imbéciles? 466 00:42:52,352 --> 00:42:54,772 ¿No entiendes dónde estás? 467 00:42:55,564 --> 00:42:57,215 ¿Dónde estamos? 468 00:42:57,275 --> 00:42:59,635 ¡Dinos dónde estamos! 469 00:43:31,788 --> 00:43:36,129 ¡Los tatuajes se lavan! ¡No son prisioneros de verdad! 470 00:43:41,848 --> 00:43:45,637 ¿Y tú quién eres? ¿Quién eres, hijo de puta? ¡Responde! 471 00:43:45,879 --> 00:43:48,106 ¿Quién eres, hijo de puta? 472 00:43:48,582 --> 00:43:52,053 ¿Qué hay de ti, bastardo? Acércate más, y... 473 00:43:52,200 --> 00:43:55,631 Chica... te lo diré al oído. 474 00:44:03,495 --> 00:44:05,235 Mi caramelo... 475 00:44:16,661 --> 00:44:19,728 ¡Vamos, dilo! ¡Dinos dónde estamos! ¿Qué es? 476 00:44:25,708 --> 00:44:28,273 Dilo... ¡Vamos, dilo! 477 00:44:34,560 --> 00:44:36,716 ¿Qué ha dicho? 478 00:44:39,571 --> 00:44:41,229 Dijo... 479 00:44:42,221 --> 00:44:45,967 que todos moriremos... 34668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.