Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,010 --> 00:01:20,010
Something Coming Along the Road
2
00:01:16,010 --> 00:01:20,010
Screenplay: Chiaki Konaka
3
00:01:16,010 --> 00:01:20,010
Director: Osamu Kasai
4
00:01:16,860 --> 00:01:19,130
It's Mysterious Magical Fun Fun Pharmacy! Get in line!
5
00:01:30,470 --> 00:01:31,940
Ohagi?
6
00:01:32,620 --> 00:01:35,330
Why are these here?
7
00:01:35,860 --> 00:01:37,200
Weird.
8
00:01:37,820 --> 00:01:39,410
It's like some kind of festival.
9
00:01:41,630 --> 00:01:43,360
This'll do.
10
00:01:43,360 --> 00:01:45,870
You too, Mr. Tobacconist?
11
00:01:46,510 --> 00:01:48,830
Welcome back, Potpourri.
12
00:01:48,830 --> 00:01:53,630
One for the album. Today's a special day.
13
00:01:53,630 --> 00:01:55,880
A special day?
14
00:01:55,880 --> 00:01:57,630
That's what the ohagi are for?
15
00:01:57,630 --> 00:02:00,260
That's right. They're for Mr. Gonmayase.
16
00:02:01,140 --> 00:02:02,970
Mr. Gonmayase?
17
00:02:02,970 --> 00:02:08,940
He passes through the Smiling Ginza every year on this day.
18
00:02:09,500 --> 00:02:11,260
Just passes through?
19
00:02:11,260 --> 00:02:13,400
Yes, but that's not all.
20
00:02:13,400 --> 00:02:15,860
When you leave some ohagi out,
21
00:02:15,860 --> 00:02:18,240
sometimes he'll eat it.
22
00:02:18,240 --> 00:02:19,700
And?
23
00:02:19,700 --> 00:02:24,290
If he does, your business will boom for the year.
24
00:02:24,660 --> 00:02:26,390
Amazing!
25
00:02:26,390 --> 00:02:29,380
What kind of a person is Mr. Gonmayase?
26
00:02:29,380 --> 00:02:33,250
I think I've heard he's a very tall fellow.
27
00:02:36,050 --> 00:02:38,750
Well that's weird.
28
00:02:38,750 --> 00:02:42,600
Mr. Gonmayase looks like a very fat raccoon.
29
00:02:45,220 --> 00:02:50,230
Strange. I'm certain that's what I've always heard.
30
00:02:50,530 --> 00:02:54,360
Yeah, I heard my version quite some time ago.
31
00:02:54,720 --> 00:02:57,940
I know someone who knows old stories!
32
00:02:58,260 --> 00:02:59,670
Hello!
33
00:02:59,670 --> 00:03:01,700
Oh, hi Potpourri!
34
00:03:01,700 --> 00:03:04,610
What's with the outfit, Natsumi?
35
00:03:05,100 --> 00:03:10,410
Well, Mr. Gonyamase is coming today, so I was helping out with the ohagi.
36
00:03:10,670 --> 00:03:12,290
My, if it isn't Potpourri.
37
00:03:12,680 --> 00:03:13,930
Hello!
38
00:03:13,930 --> 00:03:17,090
Natsumi, it's not Mr. Gonyamase.
39
00:03:17,090 --> 00:03:18,650
It's Mr. Gonmayase.
40
00:03:20,370 --> 00:03:23,760
Right! I wanted to ask you about that!
41
00:03:24,090 --> 00:03:25,030
Yes?
42
00:03:25,030 --> 00:03:28,120
What kind of a person is this Mr. Gonmayase?
43
00:03:28,120 --> 00:03:28,970
Well...
44
00:03:28,970 --> 00:03:33,270
Mr. Gonyamase is, um, about as tall as me.
45
00:03:33,870 --> 00:03:36,730
But he's a really old man.
46
00:03:36,730 --> 00:03:38,360
Right, granny?
47
00:03:38,360 --> 00:03:39,190
Yes.
48
00:03:40,950 --> 00:03:44,740
That's totally different from what the tobacconist and the cameraman said.
49
00:03:44,740 --> 00:03:47,090
Really?
50
00:03:47,090 --> 00:03:50,650
I'm certain that's what I was always told.
51
00:03:50,650 --> 00:03:53,640
Is Mr. Gonmayase even real?
52
00:03:53,640 --> 00:03:55,000
He is!
53
00:03:55,510 --> 00:03:59,880
Our ohagi was eaten last year!
54
00:03:59,880 --> 00:04:00,970
Really?
55
00:04:00,970 --> 00:04:04,970
And so were Yaohichi's.
56
00:04:12,430 --> 00:04:15,310
So even you haven't met him, Miss Fukiko?
57
00:04:12,430 --> 00:04:15,310
Please feel
free to eat
your fill
58
00:04:12,430 --> 00:04:15,310
-Fukiko
59
00:04:15,850 --> 00:04:18,230
Seems like no one knows.
60
00:04:18,230 --> 00:04:21,320
There are many mysteries around here.
61
00:04:23,940 --> 00:04:25,320
Go on, eat up.
62
00:04:25,600 --> 00:04:31,000
I'll have to thank Mr. Gonmayase for getting everyone to make ohagi.
63
00:04:31,000 --> 00:04:32,290
Here goes!
64
00:04:33,480 --> 00:04:37,840
But I wonner whah kina peahon meher gonmayah ih.
65
00:04:38,420 --> 00:04:39,300
Potpourri.
66
00:04:40,550 --> 00:04:46,070
Has your mother never told you not to talk with your mouth full?
67
00:04:48,950 --> 00:04:50,180
Sorry...
68
00:04:51,510 --> 00:04:56,230
But what a strange person, to pass through here exactly once a year...
69
00:04:56,700 --> 00:04:59,460
It might not be a person.
70
00:04:59,460 --> 00:05:00,740
Isn't that right, Niboshi?
71
00:05:02,090 --> 00:05:05,570
That's true. It's weird. It's too weird!
72
00:05:06,450 --> 00:05:09,530
It's gotta be something mysterious!
73
00:05:09,530 --> 00:05:10,930
All right!
74
00:05:10,930 --> 00:05:13,280
Thanks Miss Fukiko!
75
00:05:15,840 --> 00:05:17,490
Let's go, Pinch!
76
00:05:23,840 --> 00:05:26,380
Dinner's ready!
77
00:05:26,380 --> 00:05:27,220
Okay!
78
00:05:28,000 --> 00:05:29,660
Thanks Pinch!
79
00:05:29,660 --> 00:05:31,170
Shu Shukashu!
80
00:05:31,170 --> 00:05:33,720
Looks like none of them have been eaten yet.
81
00:05:33,720 --> 00:05:34,560
Shu!
82
00:05:34,950 --> 00:05:39,020
Here we go. What'll he be like?
83
00:05:39,720 --> 00:05:44,110
Maybe he's like a magician or something and you can't even see him normally.
84
00:05:44,880 --> 00:05:48,410
But he can't hide as long as I have Tabith's Loupe!
85
00:06:03,070 --> 00:06:06,090
Shu! Shu! Shu!
86
00:06:10,300 --> 00:06:12,460
Shu, shu...
87
00:06:21,510 --> 00:06:23,650
That's Mr. Gonmayase?
88
00:06:38,260 --> 00:06:41,250
But it's too dark to really see his face...
89
00:06:41,250 --> 00:06:44,170
Shuka shuka! Shu!
90
00:06:51,120 --> 00:06:52,190
Umm!
91
00:06:53,260 --> 00:06:56,380
Y-You're Mr. Gonmayase, right?
92
00:06:57,270 --> 00:06:59,600
Sorry for surprising you like that.
93
00:06:59,600 --> 00:07:03,150
But I really wanted to get a look at your face!
94
00:07:03,150 --> 00:07:04,310
Hey, wait up!
95
00:07:06,150 --> 00:07:07,320
Wait!
96
00:07:08,530 --> 00:07:09,510
What should I do?
97
00:07:09,510 --> 00:07:13,450
What if he stops coming here because of me?
98
00:07:18,760 --> 00:07:22,120
Why are you running? Listen to what I have to say!
99
00:07:25,720 --> 00:07:28,790
Pinch! I wanna catch up to him!
100
00:07:28,790 --> 00:07:31,160
Shuka! Shu!
101
00:07:57,170 --> 00:07:58,830
Don't run!
102
00:07:58,830 --> 00:08:00,330
I'm Potpourri!
103
00:08:00,330 --> 00:08:02,120
Sorry.
104
00:08:02,120 --> 00:08:05,210
I just really wanted to see what you look like, Mr. Gonmayase.
105
00:08:09,580 --> 00:08:13,050
Uh, who's Mr. Gonmayase?
106
00:08:13,920 --> 00:08:16,200
That's not my name.
107
00:08:16,200 --> 00:08:18,180
Are you mistaking me for someone else?
108
00:08:19,550 --> 00:08:21,020
No way...
109
00:08:23,870 --> 00:08:26,290
I'm gonna be graduating university soon,
110
00:08:26,290 --> 00:08:29,440
so I figured I'd do a bunch of stuff I've always wanted to do.
111
00:08:29,980 --> 00:08:33,870
Walking all around Japan? That's amazing.
112
00:08:33,870 --> 00:08:35,950
This is my fifth pair of shoes from this trip.
113
00:08:36,440 --> 00:08:40,740
My feet are all covered in blisters, and I was completely starved.
114
00:08:41,020 --> 00:08:43,630
Those ohagi were really good.
115
00:08:44,300 --> 00:08:47,230
I bet Miss Fukiko will be glad to hear that.
116
00:08:47,230 --> 00:08:48,500
Right then!
117
00:08:48,500 --> 00:08:50,480
It's about time for me to head off.
118
00:08:51,850 --> 00:08:54,160
Sorry I wasn't who you were looking for.
119
00:08:54,160 --> 00:08:55,740
But you are!
120
00:08:55,740 --> 00:08:56,490
Huh?
121
00:08:56,490 --> 00:09:01,270
Miss Fukiko said the Smiling Ginza is a mysterious place.
122
00:09:01,270 --> 00:09:04,560
A lot of different people come around and pass through.
123
00:09:06,140 --> 00:09:07,520
Sounds like an interesting town.
124
00:09:08,030 --> 00:09:14,520
I don't think you passed by tonight on accident.
125
00:09:14,520 --> 00:09:15,150
What do you mean?
126
00:09:15,610 --> 00:09:20,620
On this day each year, someone passes through.
127
00:09:21,270 --> 00:09:23,620
But it must be a different person every year.
128
00:09:24,030 --> 00:09:26,970
That's why everyone was saying they saw different people.
129
00:09:26,970 --> 00:09:30,810
I see. And this year it was me.
130
00:09:34,010 --> 00:09:39,390
When you travel, you see all kinds of things you've never seen before.
131
00:09:39,840 --> 00:09:41,840
Things you've never seen?
132
00:09:42,360 --> 00:09:45,420
When you walk through different scenery every day,
133
00:09:45,420 --> 00:09:52,740
you start to notice the little changes in the seasons and nature and the different ways people live.
134
00:09:56,250 --> 00:10:00,870
I really do think something was drawing me to Smiling Ginza.
135
00:10:03,530 --> 00:10:07,970
It really does seem like a town of wonderful people.
136
00:10:09,250 --> 00:10:11,730
I think that's lovely.
137
00:10:11,730 --> 00:10:15,260
I think you should do some traveling too, once you've grown up a bit!
138
00:10:15,260 --> 00:10:16,880
Yeah! I bet I will!
139
00:10:17,650 --> 00:10:19,680
I'll go on a journey of my own!
140
00:10:20,240 --> 00:10:22,680
Goodbye, this year's Mr. Gonmayase!
141
00:10:23,160 --> 00:10:25,820
Give my regards to next year's!
142
00:10:27,380 --> 00:10:31,050
Bye bye, Mr. Gonmayase!
143
00:10:40,310 --> 00:10:49,330
hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi
144
00:10:40,310 --> 00:10:49,330
A lone fruit, from a forgotten tree.
145
00:10:50,160 --> 00:10:59,540
furikaette futatsu kinou fuita kaze yo
146
00:10:50,160 --> 00:10:59,540
Turn around and there's two, with the wind from yesterday.
147
00:11:05,890 --> 00:11:15,000
mikazuki ni mittsu omoide o uta
148
00:11:05,890 --> 00:11:15,000
Three with the crescent moon, singing of reminiscence.
149
00:11:16,050 --> 00:11:25,400
Fourth is joy, of that small life.
150
00:11:16,050 --> 00:11:25,400
yorokobi o yottsu chiisakatta inochi
151
00:11:26,050 --> 00:11:35,480
One day, it will be told. One day, gently.
152
00:11:26,050 --> 00:11:35,480
itsuka tsutaete itsuka yasashiku
10704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.