All language subtitles for [SubtitleTools.com] [naisho] Fushigi Mahou Fun Fun Pharmacy - 38 [87D8E3AE]_track1.und

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,010 --> 00:01:20,010 Mr. Yaohichi's Present 2 00:01:16,010 --> 00:01:20,010 Screenplay: Chiaki Konaka 3 00:01:16,010 --> 00:01:20,010 Director: Takuya Igarashi 4 00:01:16,300 --> 00:01:18,590 It's Mysterious Magical Fun Fun Pharmacy! Get in line! 5 00:01:20,010 --> 00:01:21,870 Welcome! 6 00:01:21,870 --> 00:01:25,140 Yaohichi's fresh and tasty vegetables! 7 00:01:25,140 --> 00:01:26,640 Heya! 8 00:01:26,640 --> 00:01:28,330 Hey there, Potpourri. 9 00:01:28,330 --> 00:01:29,400 Welcome. 10 00:01:29,400 --> 00:01:30,730 What'll it be today? 11 00:01:31,460 --> 00:01:33,260 Let's see... 12 00:01:33,260 --> 00:01:35,740 Wow! Those radishes are huge! 13 00:01:36,060 --> 00:01:40,030 But could me and Mom even eat that much? 14 00:01:40,430 --> 00:01:43,060 These radishes are really good, y'know. 15 00:01:43,060 --> 00:01:45,750 Shred it into a sweet and delicious salad! 16 00:01:46,230 --> 00:01:48,000 Or serve with fish. 17 00:01:48,300 --> 00:01:51,250 With some rice and just a splash of soy sauce... 18 00:01:51,250 --> 00:01:53,290 That sounds great... 19 00:01:53,840 --> 00:01:57,720 But I bet a big one like that is really expensive. 20 00:01:57,720 --> 00:02:01,200 Well, I'd be willing to cut you quite a deal. 21 00:02:01,200 --> 00:02:02,300 Really? 22 00:02:03,390 --> 00:02:06,470 Tell me, dear, how much did you pay for those? 23 00:02:06,470 --> 00:02:09,010 You're selling everything at a loss! 24 00:02:09,010 --> 00:02:11,740 Quit naggin' on me! 25 00:02:11,740 --> 00:02:14,780 All I want is for everyone to enjoy the season's veggies! 26 00:02:14,780 --> 00:02:16,780 We're trying to run a business here! 27 00:02:17,060 --> 00:02:19,860 Duh. This is MY store! 28 00:02:20,780 --> 00:02:24,060 And I can sell what I want for any price I want! 29 00:02:24,060 --> 00:02:25,640 YOUR store? 30 00:02:26,600 --> 00:02:29,040 Don't you mean OUR store? 31 00:02:29,040 --> 00:02:32,500 Nope. It's mine. Just look at the name. 32 00:02:32,500 --> 00:02:35,380 Did I start this? 33 00:02:35,730 --> 00:02:38,210 You don't seriously mean that, do you? 34 00:02:38,210 --> 00:02:41,680 I'm as serious as it gets! Super serious! 35 00:02:46,470 --> 00:02:48,200 What was that? 36 00:02:50,710 --> 00:02:52,060 H-Hey! 37 00:02:53,750 --> 00:02:55,960 Sorry about that, Mister. 38 00:02:55,960 --> 00:02:58,070 It's not your fault. 39 00:02:58,070 --> 00:03:01,670 She's just awful stubborn sometimes. 40 00:03:01,670 --> 00:03:04,240 Hey! What are you doing in front of a custom— 41 00:03:08,740 --> 00:03:09,870 M-Ma'am? 42 00:03:10,250 --> 00:03:12,960 It's your store, isn't it? Take care of it by yourself. 43 00:03:13,400 --> 00:03:14,960 Where're you going? 44 00:03:15,020 --> 00:03:17,130 Wherever I want! 45 00:03:20,270 --> 00:03:22,560 W-What's with her? 46 00:03:22,560 --> 00:03:24,390 What kind of greengrocer has clothes like that? 47 00:03:24,390 --> 00:03:26,560 All fancy pomp! 48 00:03:26,560 --> 00:03:28,640 What am I going to do now? 49 00:03:39,560 --> 00:03:40,880 Ma'am? 50 00:03:41,460 --> 00:03:42,610 Potpourri? 51 00:03:44,800 --> 00:03:46,530 Here you are. 52 00:03:47,260 --> 00:03:49,210 So, you... 53 00:03:49,210 --> 00:03:50,880 Sorry about earlier. 54 00:03:50,880 --> 00:03:51,490 What? 55 00:03:51,490 --> 00:03:54,750 It's nothing for you to worry about. 56 00:03:54,750 --> 00:03:56,020 But... 57 00:03:56,020 --> 00:03:59,920 She just got upset over her husband's attitude. 58 00:03:59,920 --> 00:04:01,350 Oh? 59 00:04:02,200 --> 00:04:03,510 This happens all the time. 60 00:04:03,770 --> 00:04:05,990 So you'll go back? 61 00:04:05,990 --> 00:04:08,080 No, I'm not going back. 62 00:04:09,140 --> 00:04:13,190 I feel better after talking with Fukiko, but... 63 00:04:13,710 --> 00:04:15,980 But this time... 64 00:04:16,740 --> 00:04:18,360 Thank you, Miss Fukiko. 65 00:04:18,360 --> 00:04:20,030 Where are you headed? 66 00:04:20,030 --> 00:04:22,570 Who knows. Wherever the wind takes me. 67 00:04:22,570 --> 00:04:24,790 Perhaps we'll meet again. 68 00:04:25,340 --> 00:04:26,310 Bye! 69 00:04:27,280 --> 00:04:28,530 You can't do that! 70 00:04:28,530 --> 00:04:30,430 Wait up! 71 00:04:31,330 --> 00:04:34,290 If you go somewhere far away you won't be able to make up with him! 72 00:04:34,290 --> 00:04:41,010 And if you're gone, we'll be lonely, and your husband will be even more lonely! 73 00:04:41,010 --> 00:04:42,920 I'm not going too far away. 74 00:04:42,920 --> 00:04:44,170 Really? 75 00:04:44,920 --> 00:04:47,960 My sister and her husband live right on the other side of the station. 76 00:04:47,960 --> 00:04:52,490 They just had a baby, so I'm thinking I might stop by for a while. 77 00:04:52,490 --> 00:04:54,180 So it's not far away. 78 00:04:54,900 --> 00:04:55,520 But... 79 00:04:55,810 --> 00:04:57,880 Not a word to him, okay? 80 00:04:57,880 --> 00:04:59,770 This is just between us girls. 81 00:04:59,770 --> 00:05:01,180 Huh? 82 00:05:01,790 --> 00:05:02,780 See you! 83 00:05:02,780 --> 00:05:05,240 No way... 84 00:05:07,670 --> 00:05:10,030 What would you do, Mom? 85 00:05:10,030 --> 00:05:12,210 Well... 86 00:05:12,210 --> 00:05:15,290 Your father and I haven't had any fights lately. 87 00:05:15,290 --> 00:05:17,540 And even if I wanted to, he's never around! 88 00:05:17,540 --> 00:05:19,910 Give me a serious answer. 89 00:05:19,910 --> 00:05:22,630 I guess the first thing he's gotta do is apologize. 90 00:05:22,630 --> 00:05:24,970 He might need to do a bit more than that. 91 00:05:24,970 --> 00:05:26,430 Why? 92 00:05:26,430 --> 00:05:29,610 Even if they do fight all the time 93 00:05:29,610 --> 00:05:32,770 her leaving like that sounds pretty serious. 94 00:05:32,770 --> 00:05:34,450 Good night, Potpourri. 95 00:05:35,150 --> 00:05:36,820 Good night! 96 00:05:38,670 --> 00:05:41,590 Not enough to just apologize? 97 00:05:42,550 --> 00:05:44,320 Welcome... 98 00:05:44,590 --> 00:05:48,770 Cheap, real cheap, tomatoes, cucumbers, fresh as it gets... 99 00:05:45,380 --> 00:05:49,160 I guess she really didn't return yesterday. 100 00:05:49,160 --> 00:05:51,490 She's really beyond help! 101 00:05:51,490 --> 00:05:53,860 But it's easier without her around! 102 00:05:53,860 --> 00:05:57,540 She'll never come back if you mope around! 103 00:05:57,540 --> 00:05:59,120 It's better off like that! 104 00:05:59,120 --> 00:06:00,420 No way! 105 00:06:00,840 --> 00:06:04,050 I seriously think you should apologize! 106 00:06:04,050 --> 00:06:08,040 But Mom said just apologizing might not be enough... 107 00:06:08,040 --> 00:06:09,430 Not enough? 108 00:06:10,040 --> 00:06:11,560 Let's see... 109 00:06:12,440 --> 00:06:14,810 How about also getting her a present? 110 00:06:14,810 --> 00:06:16,210 A present? 111 00:06:16,970 --> 00:06:18,140 No way. 112 00:06:18,140 --> 00:06:22,610 Men ain't meant to handle that fancy stuff! 113 00:06:21,710 --> 00:06:22,610 Mister! 114 00:06:27,220 --> 00:06:29,780 Those two are at it again? 115 00:06:30,470 --> 00:06:32,120 It's nothing to laugh about. 116 00:06:32,120 --> 00:06:34,750 She didn't come home yesterday. 117 00:06:34,750 --> 00:06:36,970 Have you heard this phrase? 118 00:06:36,970 --> 00:06:37,790 What? 119 00:06:38,130 --> 00:06:40,670 "Let sleeping dogs lie." 120 00:06:41,460 --> 00:06:43,250 Sleeping dogs? 121 00:06:44,470 --> 00:06:46,870 There's no point getting involved. 122 00:06:46,870 --> 00:06:48,380 It's going to be fine. 123 00:06:50,970 --> 00:06:53,600 Sleeping dogs... 124 00:06:56,010 --> 00:07:02,690 Welcome. Get your fresh, delicious vegetables from Yaohichi, step right up... 125 00:06:56,270 --> 00:06:59,270 She's still not back. 126 00:07:00,550 --> 00:07:02,690 I can't leave them alone! 127 00:07:05,400 --> 00:07:07,750 What magic would be good for this? 128 00:07:07,750 --> 00:07:11,160 Magic to get those two to make up. 129 00:07:12,800 --> 00:07:15,830 Magic, magic, come on out. 130 00:07:25,260 --> 00:07:27,000 Kapuchi kapuchi. 131 00:07:27,000 --> 00:07:28,610 Grim? 132 00:07:28,610 --> 00:07:32,480 How are you gonna make them make up? 133 00:07:32,480 --> 00:07:32,800 Kapu! 134 00:07:33,760 --> 00:07:34,720 Wait up! 135 00:07:34,720 --> 00:07:35,610 Kapu! 136 00:07:37,300 --> 00:07:38,810 Grim! 137 00:07:39,120 --> 00:07:42,170 Kapuchi! 138 00:07:42,170 --> 00:07:42,370 Kapuchi! 139 00:07:44,860 --> 00:07:45,510 Huh? 140 00:07:45,510 --> 00:07:46,190 Huh? 141 00:07:46,190 --> 00:07:47,520 Huuuuuh? 142 00:07:50,890 --> 00:07:53,960 Look at the train go! 143 00:07:54,580 --> 00:07:56,740 Sis! 144 00:07:56,740 --> 00:07:57,780 Come take a look. 145 00:07:58,150 --> 00:07:59,290 What is it? 146 00:07:59,290 --> 00:08:00,410 Hmm? 147 00:08:00,990 --> 00:08:03,580 What's that? A radish? 148 00:08:03,580 --> 00:08:05,710 Is that at our store? 149 00:08:06,880 --> 00:08:08,170 What now? 150 00:08:09,300 --> 00:08:10,550 Oh come on... 151 00:08:14,470 --> 00:08:16,320 What is going on? 152 00:08:16,320 --> 00:08:18,560 Move! Out of my way! Dear! 153 00:08:20,060 --> 00:08:22,240 What on Earth is going on? 154 00:08:22,240 --> 00:08:23,850 Don't ask me. 155 00:08:23,850 --> 00:08:26,040 Grim... 156 00:08:26,040 --> 00:08:27,070 Kapu. 157 00:08:27,070 --> 00:08:28,320 Oh my. 158 00:08:28,320 --> 00:08:31,970 Such well grown vegetables. 159 00:08:31,970 --> 00:08:33,360 Too well. 160 00:08:33,980 --> 00:08:36,030 Thanks to you. 161 00:08:36,530 --> 00:08:38,160 Sorry... 162 00:08:38,160 --> 00:08:42,060 Are these not for sale, Mr. Yaohichi? 163 00:08:43,860 --> 00:08:47,380 Pumpkins this size are quite ordinary abroad. 164 00:08:47,380 --> 00:08:52,210 But this huge variety can only be found here. 165 00:08:52,210 --> 00:08:54,130 I don't know... 166 00:08:54,640 --> 00:08:57,140 I suppose they are fine vegetables, but... 167 00:08:58,270 --> 00:08:59,750 This is really good. 168 00:09:00,790 --> 00:09:04,020 Definitely from our stock. 169 00:09:04,020 --> 00:09:05,810 What are you standing around for? 170 00:09:07,030 --> 00:09:10,940 Just look at all these vegetables and customers you have! 171 00:09:11,790 --> 00:09:13,280 What kind of store do you think we're running? 172 00:09:14,650 --> 00:09:15,610 Right you are! 173 00:09:15,610 --> 00:09:18,320 We're the Yaohichi Greengrocers! 174 00:09:18,320 --> 00:09:22,790 Alright! The produce is big, but our prices aren't! 175 00:09:22,790 --> 00:09:25,060 Great deals! 176 00:09:25,060 --> 00:09:26,730 Whew... 177 00:09:26,730 --> 00:09:29,210 How about you help them out? 178 00:09:29,210 --> 00:09:30,710 Okay! 179 00:09:31,760 --> 00:09:32,820 Welcome! 180 00:09:32,820 --> 00:09:33,730 Welcome! 181 00:09:33,730 --> 00:09:35,840 Step right up! 182 00:09:41,780 --> 00:09:43,470 Thank you, Potpourri. 183 00:09:43,470 --> 00:09:46,040 Thanks to you we sold everything. 184 00:09:46,040 --> 00:09:49,060 Of course we did. We stock only the finest vegetables. 185 00:09:49,410 --> 00:09:52,310 I thought they'd finally make up... 186 00:09:53,870 --> 00:09:55,050 What's this? 187 00:09:55,050 --> 00:09:58,540 Potpourri here said I should do something extra besides apologizing. 188 00:10:04,780 --> 00:10:06,020 That's lovely! 189 00:10:06,020 --> 00:10:10,030 Doesn't really fit with those filthy old rags you wear. 190 00:10:10,030 --> 00:10:11,330 Mister! 191 00:10:11,330 --> 00:10:13,420 It'll come in handy the next time I leave. 192 00:10:13,800 --> 00:10:14,540 Huh? 193 00:10:15,480 --> 00:10:16,370 Huh? 194 00:10:16,950 --> 00:10:17,870 Huh? 195 00:10:18,460 --> 00:10:19,500 Kapu kapu! 196 00:10:19,500 --> 00:10:20,220 Huuuuh? 197 00:10:23,900 --> 00:10:25,140 I get it! 198 00:10:25,450 --> 00:10:28,160 "Let sleeping dogs lie", huh? 199 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 hitoribocchi hitotsu wasurerateta ki no mi 200 00:10:40,310 --> 00:10:49,330 A lone fruit, from a forgotten tree. 201 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 furikaette futatsu kinou fuita kaze yo 202 00:10:50,160 --> 00:10:59,540 Turn around and there's two, with the wind from yesterday. 203 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 mikazuki ni mittsu omoide o uta 204 00:11:05,890 --> 00:11:15,000 Three with the crescent moon, singing of reminiscence. 205 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 Fourth is joy, of that small life. 206 00:11:16,050 --> 00:11:25,400 yorokobi o yottsu chiisakatta inochi 207 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 One day, it will be told. One day, gently. 208 00:11:26,050 --> 00:11:35,480 itsuka tsutaete itsuka yasashiku 13454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.