All language subtitles for jane eyre 1973 1x04 - (10-18-1973)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:22,060 I was going back to Thornfield. 2 00:00:23,160 --> 00:00:24,820 But for how long was I to stay there? 3 00:00:25,280 --> 00:00:26,620 Not long, I was sure. 4 00:00:27,520 --> 00:00:29,600 I had heard from Mrs Fairfax in the interim. 5 00:00:30,140 --> 00:00:35,380 The party at the hall had dispersed and Mr Rochester had left for London to make 6 00:00:35,381 --> 00:00:37,160 arrangements for his wedding to Miss Ingram. 7 00:00:39,960 --> 00:00:40,960 There you are. 8 00:00:41,400 --> 00:00:46,020 Well he's not a ghost, but every nerve I have is unstrung. 9 00:00:46,460 --> 00:00:48,220 Come on, if you please. 10 00:00:49,440 --> 00:00:51,560 Is this Jane Eyre coming from Milket on foot? 11 00:00:52,080 --> 00:00:54,000 Oh yes, just one of your tricks. 12 00:00:54,460 --> 00:00:57,420 Not to send for a carriage and come clattering home like a common mortal. 13 00:00:58,360 --> 00:01:03,100 Oh no, you must steal him, just as if you were a dream or shade. 14 00:01:04,560 --> 00:01:06,876 What the deuce have you done with yourself this last month? 15 00:01:06,900 --> 00:01:09,300 I've been with my aunt, sir, who is dead. 16 00:01:09,720 --> 00:01:11,400 A true Janey in reply. 17 00:01:11,560 --> 00:01:12,860 Good angels be my guard. 18 00:01:14,060 --> 00:01:17,280 She comes from the other world, from the abode of people who are dead, 19 00:01:17,400 --> 00:01:18,920 and tells me so, here alone. 20 00:01:20,380 --> 00:01:23,380 If I dared, I'd touch you to see if your substance or shadow. 21 00:01:26,580 --> 00:01:26,980 Truant. 22 00:01:26,981 --> 00:01:27,981 Truant. 23 00:01:28,720 --> 00:01:31,880 Absent from me a whole month, and forgetting me quite, I'll be sworn. 24 00:01:32,440 --> 00:01:34,620 I might ask much the same of you, sir. 25 00:01:35,760 --> 00:01:36,920 I thought you were in London. 26 00:01:37,520 --> 00:01:38,520 I was. 27 00:01:39,300 --> 00:01:41,420 I suppose you found that out by second sight. 28 00:01:41,940 --> 00:01:43,340 Mrs Fairfax wrote to me. 29 00:01:43,600 --> 00:01:45,400 Did she inform you what I went there to do? 30 00:01:45,660 --> 00:01:46,660 Oh yes, sir. 31 00:01:46,960 --> 00:01:48,080 Everyone knew your errand. 32 00:01:48,740 --> 00:01:50,280 You must see the carriage, Jane. 33 00:01:50,980 --> 00:01:53,580 And tell me if you won't think it will suit Mrs Rochester exactly. 34 00:01:54,280 --> 00:01:57,400 She'll look like Queen Bodicea leaning back against those purple cushions. 35 00:01:58,340 --> 00:02:01,960 I only wish I were a trifle better adapted to match with her externally. 36 00:02:02,500 --> 00:02:03,700 Will you let me pass, sir? 37 00:02:03,701 --> 00:02:04,701 No. 38 00:02:05,400 --> 00:02:10,661 Not till you give me a charm, elf as you are, or a filter to make me a handsome man. 39 00:02:11,360 --> 00:02:13,740 It would be past the power of magic, sir. 40 00:02:16,320 --> 00:02:17,320 Pass, Janet. 41 00:02:18,360 --> 00:02:21,440 And stay your weary little wandering feet at a friend's threshold. 42 00:02:27,380 --> 00:02:29,880 Thank you, Mr Rochester, for your great kindness. 43 00:02:30,800 --> 00:02:33,500 I'm strangely glad to get back again to you. 44 00:02:34,260 --> 00:02:35,620 Wherever you are is my home. 45 00:02:36,320 --> 00:02:37,520 My only home. 46 00:02:48,190 --> 00:02:49,630 Oh, such a waste! 47 00:02:49,850 --> 00:02:51,130 Ma petite maman anglaise. 48 00:02:51,510 --> 00:02:53,770 Once the ladies left, poor Adèle was at a loss. 49 00:02:54,010 --> 00:02:55,870 She's bothered the life out of me. 50 00:02:55,970 --> 00:02:57,270 When is mademoiselle returning? 51 00:02:57,630 --> 00:02:58,630 Every minute of the day. 52 00:02:58,750 --> 00:03:00,070 Well, I'm home now, Adèle. 53 00:03:00,410 --> 00:03:00,930 Exactement. 54 00:03:01,190 --> 00:03:04,050 Et maintenant, je veux que tu viennes... Speak English, child. 55 00:03:04,610 --> 00:03:06,610 We shall begin our lessons again tomorrow. 56 00:03:07,330 --> 00:03:08,070 Just a second. 57 00:03:08,071 --> 00:03:09,071 Oui. 58 00:03:12,710 --> 00:03:15,510 And so Arthur Wellesley became the Duke of Wellington. 59 00:03:15,930 --> 00:03:18,650 But I like better Napoleon, because he was French. 60 00:03:18,870 --> 00:03:20,470 He was Corsican, really. 61 00:03:21,190 --> 00:03:23,410 Now, Adèle, I want you to write a short essay. 62 00:03:24,330 --> 00:03:27,430 Compare these two great men and remember... But it's too difficult. 63 00:03:27,850 --> 00:03:28,850 No, it's not. 64 00:03:29,710 --> 00:03:31,390 You must learn to apply yourself. 65 00:03:36,620 --> 00:03:39,840 A fortnight of dubious calm succeeded my return. 66 00:03:40,760 --> 00:03:43,080 Nothing was said of my master's marriage. 67 00:03:43,980 --> 00:03:46,140 And I saw no preparation for such an event. 68 00:03:47,080 --> 00:03:50,040 There was no journeying backward and forward to Ingram Park. 69 00:03:50,840 --> 00:03:52,520 True, it was 20 miles off. 70 00:03:53,020 --> 00:03:56,180 But what was that distance to an ardent lover? 71 00:03:59,570 --> 00:04:01,570 I began to Cherish hopes. 72 00:04:02,550 --> 00:04:03,870 I had no right to conceive. 73 00:04:05,270 --> 00:04:07,890 Never had Mr Rochester been kinder to me. 74 00:04:07,891 --> 00:04:12,330 And, alas, never had I loved him so well. 75 00:04:38,440 --> 00:04:39,440 Jane! 76 00:04:40,260 --> 00:04:41,700 Come and have a look at this fellow. 77 00:04:44,360 --> 00:04:45,860 Could his shadow feel? 78 00:04:53,660 --> 00:04:54,720 Look at his wings. 79 00:04:56,680 --> 00:04:58,640 He reminds me of a West Indian insect. 80 00:05:00,120 --> 00:05:03,000 One doesn't often see so large and gay a night rover in England. 81 00:05:05,140 --> 00:05:06,160 Ah, he's flown. 82 00:05:08,900 --> 00:05:10,200 Stay, turn back. 83 00:05:11,700 --> 00:05:13,980 It's a shame to sit in the house on such a lovely evening. 84 00:05:15,160 --> 00:05:17,555 Though my tongue is usually prompt enough at 85 00:05:17,556 --> 00:05:20,901 answer, there are times when it sadly fails me. 86 00:05:21,160 --> 00:05:22,160 Come. 87 00:05:24,340 --> 00:05:26,180 The sun is setting as the moon rises. 88 00:05:43,270 --> 00:05:45,770 Jane, Thornfield is a pleasant place, is it not? 89 00:05:46,730 --> 00:05:47,150 Yes. 90 00:05:47,650 --> 00:05:49,890 And I suspect you've become attached to it? 91 00:05:50,230 --> 00:05:51,230 Yes. 92 00:05:52,390 --> 00:05:54,976 As you've become attached in some degree, though I 93 00:05:54,977 --> 00:05:57,610 don't comprehend it, to that foolish little girl Adele. 94 00:05:58,290 --> 00:05:59,670 And even to simple Mrs Fairfax. 95 00:06:00,470 --> 00:06:01,310 In different ways. 96 00:06:01,470 --> 00:06:02,630 I have an affection for both. 97 00:06:03,090 --> 00:06:04,090 Pity. 98 00:06:04,190 --> 00:06:05,250 It is always the way. 99 00:06:06,350 --> 00:06:08,236 No sooner have you got settled in a pleasant resting 100 00:06:08,237 --> 00:06:10,990 place than a voice calls out to you to rise and move on. 101 00:06:12,170 --> 00:06:13,410 Must I move on, sir? 102 00:06:13,650 --> 00:06:14,650 I believe you must, Jane. 103 00:06:18,250 --> 00:06:21,470 Well, sir, I shall be ready to move when the order comes. 104 00:06:21,810 --> 00:06:23,130 We made a bargain, did we not? 105 00:06:24,450 --> 00:06:26,947 You requested that when I married Miss Ingram, Adele 106 00:06:26,948 --> 00:06:29,410 should be sent to school and you allowed to leave. 107 00:06:30,230 --> 00:06:31,590 Then you are going to be married. 108 00:06:31,970 --> 00:06:33,170 Very soon, Miss Eyre. 109 00:06:34,630 --> 00:06:36,790 You're not turning to look after more moths, are you? 110 00:06:37,730 --> 00:06:40,290 There was only a ladyclock child flying away home. 111 00:06:41,630 --> 00:06:43,670 And I promised I would find you a new post. 112 00:06:44,610 --> 00:06:45,850 Yes, sir, you did. 113 00:06:46,610 --> 00:06:48,310 Well, I've heard of a place that will suit. 114 00:06:49,550 --> 00:06:52,532 It is to undertake the education of the five daughters of 115 00:06:52,533 --> 00:06:55,150 Mrs Dionysius O'Gaul of Bitternut Lodge, Conaught Island. 116 00:06:55,610 --> 00:06:57,030 It is a long way off, sir. 117 00:06:57,130 --> 00:06:58,130 No matter. 118 00:06:58,810 --> 00:07:01,450 A girl of your sense will not object to the voyage or the distance. 119 00:07:02,330 --> 00:07:03,670 Not the voyage... 120 00:07:05,890 --> 00:07:07,190 but the distance. 121 00:07:07,910 --> 00:07:09,330 And then the sea is a barrier. 122 00:07:09,790 --> 00:07:10,790 From what, Jane? 123 00:07:11,130 --> 00:07:12,690 From England, sir. 124 00:07:13,890 --> 00:07:14,890 From Thornfield. 125 00:07:15,810 --> 00:07:16,810 Well? 126 00:07:16,870 --> 00:07:18,050 From you, sir. 127 00:07:19,670 --> 00:07:23,590 It is a long way, and I'm sorry to send my little friend on such weary travels. 128 00:07:23,910 --> 00:07:25,910 But if I can't do better, how is it to be helped? 129 00:07:30,370 --> 00:07:32,250 Are you anything akin to me, do you think, Jane? 130 00:07:32,890 --> 00:07:34,730 I could risk no sort of answer. 131 00:07:35,030 --> 00:07:38,350 Because I sometimes have a feeling, especially when you're near to me as you 132 00:07:38,351 --> 00:07:44,250 are now, it's as if I had a string under my left ribs, tightly and inextricably 133 00:07:44,251 --> 00:07:48,891 knotted to a similar string situated in the corresponding quarter of your little frame. 134 00:07:49,470 --> 00:07:52,559 And if that boisterous channel should come between us, 135 00:07:52,560 --> 00:07:54,910 I'm afraid this chord of communion will be snapped. 136 00:07:56,430 --> 00:07:59,030 And I have a nervous notion I should take to bleeding inwardly. 137 00:08:00,390 --> 00:08:02,110 As for you, you'd forget me. 138 00:08:02,470 --> 00:08:03,670 That I never should? 139 00:08:04,450 --> 00:08:05,670 Impossible to proceed. 140 00:08:06,410 --> 00:08:11,190 Oh, I wish... I wish I'd never been born or come to Thornfield. 141 00:08:11,430 --> 00:08:12,750 Because you're sorry to leave it? 142 00:08:12,950 --> 00:08:15,390 Because I love it. 143 00:08:16,410 --> 00:08:21,351 Because I've lived properly here, I've not been trampled on, not been petrified. 144 00:08:22,750 --> 00:08:25,590 I've not been buried with inferior minds. 145 00:08:26,970 --> 00:08:30,530 I've talked face to face with what I reverence and 146 00:08:30,531 --> 00:08:34,330 delight in with an original, a vigorous and expanded mind. 147 00:08:35,610 --> 00:08:40,790 I've known you, Mr Rochester, and now I see the necessity of departure. 148 00:08:40,970 --> 00:08:43,070 It's like looking on the necessity of death. 149 00:08:43,330 --> 00:08:44,570 Where do you see the necessity? 150 00:08:44,870 --> 00:08:45,870 Where? 151 00:08:47,050 --> 00:08:51,490 You so have placed it before me in the shape of Miss Ingram, your bride. 152 00:08:51,990 --> 00:08:52,570 My bride? 153 00:08:52,610 --> 00:08:53,090 What bride? 154 00:08:53,091 --> 00:08:54,091 I have no bride. 155 00:08:54,430 --> 00:08:55,430 But you will have. 156 00:08:55,890 --> 00:08:56,890 Yes, I will. 157 00:08:57,410 --> 00:08:57,930 I will. 158 00:08:58,230 --> 00:08:59,050 Then I must go. 159 00:08:59,070 --> 00:09:00,070 You said it yourself. 160 00:09:00,370 --> 00:09:01,370 No, you must stay. 161 00:09:01,990 --> 00:09:03,810 I tell you, I must go. 162 00:09:06,430 --> 00:09:08,430 Do you think I can stay to become nothing to you? 163 00:09:08,431 --> 00:09:11,130 Do you think I'm an automaton, a machine without feelings? 164 00:09:12,610 --> 00:09:15,598 Or do you think because I'm poor, obscure, 165 00:09:15,599 --> 00:09:18,731 plain and little, I'm soulless and heartless? 166 00:09:20,030 --> 00:09:20,790 You think wrong. 167 00:09:20,810 --> 00:09:23,730 I have as much soul as you and full as much heart. 168 00:09:25,030 --> 00:09:30,270 If God had gifted me with some beauty and much wealth, I would make it as hard for 169 00:09:30,271 --> 00:09:32,310 you to leave me as it is for me to leave you. 170 00:09:32,610 --> 00:09:32,810 Jane. 171 00:09:33,050 --> 00:09:34,050 No! 172 00:09:35,230 --> 00:09:39,370 I'm not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, 173 00:09:39,530 --> 00:09:40,750 nor even of mortal flesh. 174 00:09:42,190 --> 00:09:45,750 It is my spirit that addresses your spirit, just as if both had passed through 175 00:09:45,751 --> 00:09:51,110 the grave and stood at God's feet, equal as we are. 176 00:09:51,630 --> 00:09:52,630 As we are. 177 00:09:55,750 --> 00:09:57,910 So, Jane, so? 178 00:10:01,110 --> 00:10:02,510 Yes, so, sir. 179 00:10:03,910 --> 00:10:06,805 And yet not so, for you are a married man, or as good as, and 180 00:10:06,806 --> 00:10:11,950 wed to one inferior to you, whom I do not believe you truly love. 181 00:10:13,330 --> 00:10:15,950 I scorn such a union, therefore I am better than you. 182 00:10:16,010 --> 00:10:16,550 Let me go. 183 00:10:16,710 --> 00:10:17,930 Where, Jane, to Ireland? 184 00:10:18,290 --> 00:10:19,910 Yes, anywhere. 185 00:10:21,050 --> 00:10:23,050 I've spoken my mind and I'm free. 186 00:10:23,350 --> 00:10:23,950 Jane, be still. 187 00:10:23,951 --> 00:10:26,830 Don't struggle so, like a wild, frantic bird. 188 00:10:28,490 --> 00:10:29,490 I'm no bird. 189 00:10:30,570 --> 00:10:32,250 No net ensnares me. 190 00:10:33,250 --> 00:10:37,870 I am a free human being with an independent will, which I now exert to leave you. 191 00:10:38,090 --> 00:10:40,050 And your will shall decide your destiny. 192 00:10:41,690 --> 00:10:43,230 Jane, come back to me. 193 00:10:43,930 --> 00:10:44,930 Never. 194 00:10:45,250 --> 00:10:47,290 I am torn away now and I cannot return. 195 00:10:47,490 --> 00:10:48,950 But I summon you as my wife. 196 00:10:49,910 --> 00:10:51,710 It is you only I intend to marry. 197 00:10:52,750 --> 00:10:54,170 I thought he mocked me. 198 00:10:54,730 --> 00:10:57,490 I offer you my heart and my hand. 199 00:10:58,530 --> 00:11:00,490 Your bride stands between us. 200 00:11:00,670 --> 00:11:05,910 My bride is here because my equal is here and my likeness. 201 00:11:08,130 --> 00:11:11,110 Jane, will you marry me? 202 00:11:15,170 --> 00:11:16,330 Do you doubt me? 203 00:11:17,410 --> 00:11:18,410 Entirely, sir. 204 00:11:18,790 --> 00:11:19,950 You've no faith in me? 205 00:11:20,990 --> 00:11:21,990 Not a whit. 206 00:11:22,430 --> 00:11:23,870 Am I a liar in your eyes? 207 00:11:24,430 --> 00:11:26,210 Little skeptic, you shall be convinced. 208 00:11:27,910 --> 00:11:29,206 What love have I for Miss Ingram? 209 00:11:29,230 --> 00:11:29,410 None. 210 00:11:29,810 --> 00:11:30,750 What love has she for me? 211 00:11:30,751 --> 00:11:31,751 None. 212 00:11:32,010 --> 00:11:36,231 I caused a rumor to reach her that my fortune was not a third of what was supposed. 213 00:11:36,270 --> 00:11:38,070 Such sudden coldness when we next met. 214 00:11:38,250 --> 00:11:40,330 I could not... I would not marry her. 215 00:11:40,950 --> 00:11:45,030 But you... You strange, almost unearthly thing. 216 00:11:46,890 --> 00:11:48,330 I love you. 217 00:11:49,210 --> 00:11:50,850 Like my own flesh. 218 00:11:52,610 --> 00:11:53,610 You. 219 00:11:54,370 --> 00:12:00,010 Poor and obscure and small and plain as you are. 220 00:12:01,890 --> 00:12:03,610 I entreat you to accept me as a husband. 221 00:12:04,550 --> 00:12:10,010 His earnestness and incivility began to give credit to his sincerity. 222 00:12:10,470 --> 00:12:11,470 You, Jane. 223 00:12:12,310 --> 00:12:13,510 I must have you for my own. 224 00:12:14,490 --> 00:12:15,490 Say yes quickly. 225 00:12:16,430 --> 00:12:19,210 Mr. Rochester, let me see your face. 226 00:12:20,110 --> 00:12:21,110 Turn to the moonlight. 227 00:12:21,650 --> 00:12:22,650 Why? 228 00:12:22,990 --> 00:12:24,810 Because I want to read your countenance. 229 00:12:25,610 --> 00:12:26,610 Turn. 230 00:12:28,030 --> 00:12:29,030 There. 231 00:12:29,590 --> 00:12:30,590 Read on. 232 00:12:31,270 --> 00:12:32,630 Only make haste for I suffer. 233 00:12:34,510 --> 00:12:35,950 Oh Jane, you torture me. 234 00:12:36,550 --> 00:12:37,890 How can I do that? 235 00:12:38,830 --> 00:12:40,870 If you are true and your offer real. 236 00:12:41,030 --> 00:12:42,030 It is. 237 00:12:42,290 --> 00:12:45,170 My only feelings to you must be gratitude and devotion. 238 00:12:46,390 --> 00:12:47,390 I cannot torture. 239 00:12:47,550 --> 00:12:48,550 Gratitude? 240 00:12:48,630 --> 00:12:49,470 Jane, accept me quickly. 241 00:12:49,610 --> 00:12:49,970 Say Edward. 242 00:12:50,130 --> 00:12:51,130 Give me my name. 243 00:12:51,850 --> 00:12:53,470 I will marry you. 244 00:12:54,770 --> 00:12:56,270 Do you truly love me? 245 00:12:57,310 --> 00:12:59,190 Do you sincerely wish me to be your wife? 246 00:12:59,550 --> 00:13:00,550 I do. 247 00:13:02,450 --> 00:13:05,510 Then, sir... I will marry you. 248 00:13:10,240 --> 00:13:11,240 Edward. 249 00:13:12,720 --> 00:13:13,720 Edward. 250 00:13:17,190 --> 00:13:18,990 Come to me entirely now. 251 00:13:19,810 --> 00:13:20,810 Make my happiness. 252 00:13:20,850 --> 00:13:21,850 I will make yours. 253 00:13:24,830 --> 00:13:27,170 God pardon me and man meddle not with me. 254 00:13:28,030 --> 00:13:30,070 I have her and will hold her. 255 00:13:31,270 --> 00:13:32,930 There is no one to meddle, sir. 256 00:13:34,490 --> 00:13:36,770 I have no kindred to interfere. 257 00:13:37,610 --> 00:13:38,090 No. 258 00:13:38,610 --> 00:13:39,730 That is the best of it. 259 00:13:41,470 --> 00:13:42,470 You happy, Jane? 260 00:13:43,170 --> 00:13:44,590 Yes, sir. 261 00:13:47,290 --> 00:13:49,190 It will atone... 262 00:13:50,470 --> 00:13:53,030 if there is not love in my heart and constancy in my resolve. 263 00:13:53,730 --> 00:13:55,830 It will expiate at God's tribunal. 264 00:13:57,090 --> 00:13:59,210 I know my maker sanctions what I do. 265 00:14:07,080 --> 00:14:09,520 For the world's judgment, I wash my hands thereof. 266 00:14:10,620 --> 00:14:13,080 For men's opinion, I defy it. 267 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 The weather changes. 268 00:14:19,940 --> 00:14:20,940 We must go in. 269 00:14:22,880 --> 00:14:26,200 I could have sat with you all till morning, Jane. 270 00:14:49,670 --> 00:14:51,190 Isn't it take off your wet things? 271 00:14:52,010 --> 00:14:53,930 And before you go... 272 00:14:56,750 --> 00:14:57,830 Good night, my darling. 273 00:15:10,530 --> 00:15:12,450 Explanations will do another time. 274 00:15:19,610 --> 00:15:20,610 Mademoiselle Jeannette? 275 00:15:21,890 --> 00:15:22,890 Was it late? 276 00:15:23,150 --> 00:15:29,270 No, it's early, but I must tell you... Pendant la nuit, au milieu de l'orage... 277 00:15:29,271 --> 00:15:31,350 and she told me that the horse Chestnut tree... 278 00:15:31,351 --> 00:15:34,370 with a seat around it at the bottom of the gardens... 279 00:15:34,371 --> 00:15:38,730 had been struck by lightning in the night... and half of it split away. 280 00:15:39,170 --> 00:15:44,030 And Mr. de Rochester is up already... and says I'm to have no lessons this morning. 281 00:15:48,270 --> 00:15:49,290 Jane, I've decided. 282 00:15:50,250 --> 00:15:52,290 You must give up your governance in slavery at once. 283 00:15:53,090 --> 00:15:54,510 Indeed, sir, begging your pardon. 284 00:15:55,110 --> 00:15:55,850 I shall not. 285 00:15:55,851 --> 00:15:56,870 You will not? 286 00:15:57,530 --> 00:15:59,190 No, sir, we should go on as before. 287 00:15:59,590 --> 00:16:00,590 As before? 288 00:16:01,930 --> 00:16:02,930 As thus? 289 00:16:05,510 --> 00:16:08,150 Jane, you look blooming and smiling and pretty. 290 00:16:08,990 --> 00:16:10,250 Is this my pale little elf? 291 00:16:10,710 --> 00:16:11,970 It is Jane Eyre, sir. 292 00:16:12,350 --> 00:16:13,390 Soon to be Jane Rochester. 293 00:16:13,690 --> 00:16:15,050 In four weeks, not a day more. 294 00:16:15,590 --> 00:16:17,510 The announcement made me giddy. 295 00:16:18,410 --> 00:16:21,230 A feeling stronger than joy stunned me. 296 00:16:22,010 --> 00:16:24,650 It was, I think, almost fear. 297 00:16:24,651 --> 00:16:26,710 You blush, now you're pale, Jane. 298 00:16:27,130 --> 00:16:27,130 Why? 299 00:16:27,890 --> 00:16:29,510 Because you gave me a new name. 300 00:16:30,690 --> 00:16:31,690 Jane Rochester. 301 00:16:31,850 --> 00:16:32,850 Yes, Mrs. Rochester. 302 00:16:33,130 --> 00:16:34,170 Young Mrs. Rochester. 303 00:16:34,650 --> 00:16:36,670 And you must be a tired in satins and lace. 304 00:16:37,410 --> 00:16:39,090 This morning I wrote to my banker in London... 305 00:16:39,091 --> 00:16:40,971 to send me certain jewels he has in his keeping. 306 00:16:42,650 --> 00:16:45,070 In a few days I shall pour them into your lap... 307 00:16:45,071 --> 00:16:48,110 for every attention and every privilege shall be yours... 308 00:16:48,111 --> 00:16:50,930 as I would accord a peer's daughter if about to marry her. 309 00:16:51,230 --> 00:16:52,790 So never mind jewels. 310 00:16:53,650 --> 00:16:56,650 Jewels for Jane Eyre sounds unnatural and strange. 311 00:16:57,790 --> 00:16:58,906 I would rather not have them. 312 00:16:58,930 --> 00:17:00,970 I will myself with a diamond chain around your neck. 313 00:17:01,070 --> 00:17:06,031 Sir, please, don't address me as if I were your captive beauty... for I am not. 314 00:17:06,570 --> 00:17:08,650 I'm your plain, quakerish governess. 315 00:17:09,210 --> 00:17:11,970 You're a beauty in my eyes and I shall make the world acknowledge it. 316 00:17:12,050 --> 00:17:13,670 But then you will not know me, sir. 317 00:17:14,150 --> 00:17:16,310 I shall not be your Jane Eyre any longer. 318 00:17:16,650 --> 00:17:18,030 No, you shall be Jane Rochester. 319 00:17:18,330 --> 00:17:20,590 An ape, rather, in a harlequin's jacket. 320 00:17:22,210 --> 00:17:23,750 A Jay in borrowed plumes. 321 00:17:24,310 --> 00:17:26,590 And after we are married... 322 00:17:27,430 --> 00:17:29,590 in the church below yonder... 323 00:17:30,250 --> 00:17:32,630 I shall waft you away to regions nearer the sun. 324 00:17:32,770 --> 00:17:33,770 To France, to Italy. 325 00:17:34,670 --> 00:17:37,490 All the ground I've wandered over shall be retrodden by you. 326 00:17:38,830 --> 00:17:39,830 My Jane. 327 00:17:40,930 --> 00:17:41,930 My bride. 328 00:17:43,250 --> 00:17:46,370 Ten years since I flew through Europe half mad with hate, rage... 329 00:17:46,371 --> 00:17:47,531 and disgust as my companions. 330 00:17:48,430 --> 00:17:52,990 Now I shall revisit it, healed and cleansed... with a very angel as my comforter. 331 00:17:53,310 --> 00:17:54,590 I am not an angel. 332 00:17:55,190 --> 00:17:56,670 And I will not be one till I die. 333 00:17:56,730 --> 00:17:57,810 I will be myself. 334 00:17:58,670 --> 00:18:00,590 So do not send for jewels or satins. 335 00:18:00,670 --> 00:18:01,670 I will not wear them. 336 00:18:01,890 --> 00:18:02,890 You refuse? 337 00:18:03,250 --> 00:18:04,250 Absolutely. 338 00:18:05,430 --> 00:18:08,170 Ah, that will be your married look, I suppose, sir. 339 00:18:08,490 --> 00:18:09,670 Oh, after six months. 340 00:18:10,850 --> 00:18:13,210 I have observed in books written by men... 341 00:18:13,211 --> 00:18:17,490 that period assigned as the furthest to which any husband's ardour extends. 342 00:18:18,450 --> 00:18:19,110 Hm, distasteful. 343 00:18:19,410 --> 00:18:20,410 And like you again. 344 00:18:20,590 --> 00:18:22,710 Oh, is that how you will appear should I ask a favour? 345 00:18:23,910 --> 00:18:24,910 As your wife? 346 00:18:26,070 --> 00:18:27,090 Who talks of favours? 347 00:18:27,730 --> 00:18:28,850 I've offered you favours. 348 00:18:29,090 --> 00:18:30,830 But not of my choosing, sir. 349 00:18:31,910 --> 00:18:32,910 May I ask for now? 350 00:18:33,630 --> 00:18:34,970 What, you changeling? 351 00:18:35,610 --> 00:18:36,610 There. 352 00:18:36,670 --> 00:18:37,870 You are less than civil now. 353 00:18:37,890 --> 00:18:40,650 And I like rudeness a great deal better than flattery. 354 00:18:41,390 --> 00:18:43,090 This is what I have to ask. 355 00:18:43,850 --> 00:18:47,910 Why did you take such pains to make me believe you wish to marry Miss Ingram? 356 00:18:48,670 --> 00:18:49,670 Is that all? 357 00:18:50,090 --> 00:18:51,210 Thank God it is no worse. 358 00:18:52,350 --> 00:18:53,650 It may make you indignant, Jane. 359 00:18:54,490 --> 00:18:56,730 And I've seen what a fire spirit you can be. 360 00:18:57,490 --> 00:19:00,210 You positively glowed in the cool moonlight last night... 361 00:19:00,211 --> 00:19:02,810 when you mutinied against fate and claimed your rank as my equal. 362 00:19:03,230 --> 00:19:04,270 Of course I did. 363 00:19:05,310 --> 00:19:11,970 But to the point, Miss Ingram... I feigned courtship of her... 364 00:19:12,750 --> 00:19:16,470 because I wished to render you as in love with me as I was with you. 365 00:19:17,390 --> 00:19:19,230 I knew jealousy would be my best ally. 366 00:19:20,430 --> 00:19:21,430 Excellent. 367 00:19:21,490 --> 00:19:22,590 Now you are small. 368 00:19:23,010 --> 00:19:25,150 Not one whit bigger than the end of my little finger. 369 00:19:26,850 --> 00:19:28,650 Was it not a burning shame and disgrace? 370 00:19:28,770 --> 00:19:30,650 Did you think nothing of Miss Ingram's feelings? 371 00:19:30,890 --> 00:19:33,310 She has none, save pride, and that needs humbling. 372 00:19:34,070 --> 00:19:36,650 But won't she feel forsaken and deserted? 373 00:19:36,651 --> 00:19:37,810 On the contrary. 374 00:19:38,570 --> 00:19:40,226 She deserted me, did she not, on hearing I 375 00:19:40,227 --> 00:19:42,050 might not be as wealthy as she had supposed. 376 00:19:42,530 --> 00:19:45,630 You have a curious designing mind, Mr Rochester. 377 00:19:46,150 --> 00:19:47,570 Matched to yours, you said, sir. 378 00:19:47,970 --> 00:19:51,930 But your principles are in some points eccentric, sir. 379 00:19:52,150 --> 00:19:53,910 They've not been trained as yours have, Jane. 380 00:19:54,090 --> 00:19:56,290 They may have grown a little awry for lack of attention. 381 00:20:00,900 --> 00:20:02,060 Are you anything else to ask? 382 00:20:02,800 --> 00:20:04,720 It is my delight to be entreated and to yield. 383 00:20:05,360 --> 00:20:06,360 Yes, sir. 384 00:20:06,440 --> 00:20:07,440 So prompt. 385 00:20:08,140 --> 00:20:11,100 Please communicate your intentions to Mrs Fairfax. 386 00:20:12,460 --> 00:20:14,340 When she saw me with you last night in the hall. 387 00:20:14,960 --> 00:20:16,160 And she was shocked, sir. 388 00:20:17,080 --> 00:20:19,840 Did she think you'd given the world for love and thought it well lost? 389 00:20:20,080 --> 00:20:22,680 I believe she thought I'd forgotten my station, sir. 390 00:20:23,200 --> 00:20:24,200 And yours. 391 00:20:24,280 --> 00:20:25,280 Station? 392 00:20:26,100 --> 00:20:27,660 Your station is in my heart, Jane. 393 00:20:28,940 --> 00:20:31,800 And on the necks of those that insult you, now or hereafter. 394 00:20:34,800 --> 00:20:36,320 I shall enlighten her. 395 00:20:39,120 --> 00:20:43,860 I saw that I could not allow him or myself to sink into a bathos of sentiment. 396 00:20:45,260 --> 00:20:47,135 I determined to show him in the ensuing weeks 397 00:20:47,136 --> 00:20:49,801 all the more rugged points in my character. 398 00:20:50,000 --> 00:20:52,640 That he might know fully what sort of bargain he had made. 399 00:20:53,080 --> 00:20:55,040 While there was yet time to rescind it. 400 00:20:55,920 --> 00:20:58,440 Nor would I bear to be dressed like a doll by Mr Rochester. 401 00:20:59,100 --> 00:21:03,400 To sit like a second dainty with the golden shower falling daily around me. 402 00:21:04,600 --> 00:21:07,600 I resolved to write to my uncle John in Madeira. 403 00:21:08,160 --> 00:21:10,180 Who had been informed that I was dead. 404 00:21:11,980 --> 00:21:15,520 If I had the prospect of one day bringing Mr Rochester a fortune. 405 00:21:16,080 --> 00:21:17,140 Be it never so small. 406 00:21:18,320 --> 00:21:21,240 I could better endure to be kept by him now. 407 00:21:23,020 --> 00:21:24,020 There. 408 00:21:24,780 --> 00:21:27,420 I declare, Miss Jane, you look almost pretty. 409 00:21:28,240 --> 00:21:30,920 Mr Rochester may be proud of his bride after all. 410 00:21:33,120 --> 00:21:34,260 Try the veil. 411 00:21:35,920 --> 00:21:37,160 It is too fine. 412 00:21:37,860 --> 00:21:40,000 I should have preferred a square of plain lace. 413 00:21:40,480 --> 00:21:43,940 But it was worn by Mr Edward's mother and her mother before her. 414 00:21:44,460 --> 00:21:47,360 That only serves to make it too solemn an object for such as I. 415 00:21:47,720 --> 00:21:48,780 What nonsense. 416 00:21:49,580 --> 00:21:51,600 You may wear it with head held high. 417 00:21:52,420 --> 00:21:54,140 Have you not won him against all odds? 418 00:21:54,520 --> 00:21:55,560 It's like a dream. 419 00:21:56,900 --> 00:21:58,320 I cannot believe it. 420 00:23:08,150 --> 00:23:09,150 Sofie? 421 00:23:09,510 --> 00:23:10,550 Sofie, what are you doing? 422 00:23:51,160 --> 00:23:54,000 And these dreams weigh on your spirits now, Jane. 423 00:23:54,080 --> 00:23:55,760 Now I am with you. 424 00:23:56,000 --> 00:23:57,180 Little nervous subject. 425 00:23:57,760 --> 00:23:58,880 Forget visionary woe. 426 00:23:58,980 --> 00:24:00,220 Think only of real happiness. 427 00:24:01,920 --> 00:24:02,920 Do you love me, Jane? 428 00:24:03,220 --> 00:24:04,220 Repeat what you do. 429 00:24:04,680 --> 00:24:05,680 I do so. 430 00:24:06,340 --> 00:24:07,680 I do with my whole heart. 431 00:24:08,420 --> 00:24:09,880 Look wicked, Jane. 432 00:24:10,340 --> 00:24:13,000 Coin one of your wild, shy, provoking smiles. 433 00:24:13,460 --> 00:24:13,820 Tease me. 434 00:24:13,821 --> 00:24:15,780 Vex me as you have these last weeks. 435 00:24:16,200 --> 00:24:17,280 Tell me you hate me. 436 00:24:17,320 --> 00:24:18,420 Do anything but move me. 437 00:24:18,580 --> 00:24:21,460 I will tease you and vex you, sir, to your heart's content. 438 00:24:22,400 --> 00:24:23,640 When I finish my tale. 439 00:24:24,760 --> 00:24:26,100 I thought you'd told me all. 440 00:24:27,100 --> 00:24:29,580 I thought I'd learned the source of your melancholy in a dream. 441 00:24:29,780 --> 00:24:30,780 There's more. 442 00:24:31,680 --> 00:24:32,840 I'll not believe it. 443 00:24:33,980 --> 00:24:35,900 I warned you of incredulity beforehand. 444 00:24:37,120 --> 00:24:41,300 His disquietude, his apprehensive impatience, surprised me. 445 00:24:42,620 --> 00:24:45,340 Was I looking for comfort where there would be none? 446 00:24:46,600 --> 00:24:49,240 I woke from my dream of Thornfield as a dreary ruin. 447 00:24:50,320 --> 00:24:52,020 And a light dazzled my eyes. 448 00:24:52,300 --> 00:24:53,300 Daylight, I thought. 449 00:24:54,200 --> 00:24:54,900 No, a candle. 450 00:24:55,020 --> 00:24:56,600 Sophie has come in. 451 00:24:57,400 --> 00:25:00,340 Then a form emerged and my blood crept cold in my veins. 452 00:25:01,300 --> 00:25:02,300 Sophie, I cried. 453 00:25:03,260 --> 00:25:05,840 But it was not she, nor Leia, nor Mrs Fairfax. 454 00:25:06,820 --> 00:25:09,300 No, nor even that strange woman, Grace Poole. 455 00:25:09,301 --> 00:25:10,800 It must have been one of them. 456 00:25:11,100 --> 00:25:13,100 No, sir, I solemnly assure you. 457 00:25:13,440 --> 00:25:14,740 It seemed a woman. 458 00:25:15,540 --> 00:25:17,240 Tall, with thick, dark hair. 459 00:25:18,380 --> 00:25:21,720 Her face... I wish I could forget that savage face. 460 00:25:23,700 --> 00:25:26,400 She took my wedding veil and placed it over her head. 461 00:25:28,760 --> 00:25:29,760 Then? 462 00:25:30,220 --> 00:25:31,220 Then what did she do? 463 00:25:32,360 --> 00:25:35,260 Remove the veil once more and rent it in two parts. 464 00:25:35,960 --> 00:25:39,640 Then she came towards me, thrust the candle close to my face. 465 00:25:40,340 --> 00:25:42,440 Her lurid visage flamed over mine. 466 00:25:43,820 --> 00:25:48,460 For only the second time in my life... I became insensible from terror. 467 00:25:49,260 --> 00:25:50,260 Thank God. 468 00:25:54,020 --> 00:25:55,380 Who was with you when you revived? 469 00:25:56,560 --> 00:25:58,280 No one but the broad day, sir. 470 00:25:59,280 --> 00:26:01,560 The creature of an overstimulated brain. 471 00:26:02,120 --> 00:26:03,560 No, sir, the thing was real. 472 00:26:03,561 --> 00:26:07,700 As your previous dreams, is Thornfield a ruin? 473 00:26:08,840 --> 00:26:11,240 Am I leaving you without a tear, a kiss, a word? 474 00:26:12,040 --> 00:26:13,040 Not yet. 475 00:26:13,340 --> 00:26:14,520 Am I about to? 476 00:26:15,660 --> 00:26:16,660 There. 477 00:26:17,760 --> 00:26:21,941 The clock announces the day, which is to bind us... indissolubly. 478 00:26:23,380 --> 00:26:25,560 And once we are united... 479 00:26:26,560 --> 00:26:29,200 there shall be no recurrence of these mental terrors, I assure you. 480 00:26:29,440 --> 00:26:31,600 It was no mental terror, sir. 481 00:26:32,120 --> 00:26:36,040 For there on the carpet in full daylight was the veil torn in two. 482 00:26:37,700 --> 00:26:38,700 Oh, my darling. 483 00:26:40,080 --> 00:26:42,560 I thank God if anything malignant had come near you last night... 484 00:26:42,561 --> 00:26:44,040 it was only the veil that was torn. 485 00:26:45,020 --> 00:26:46,540 Do you think what might have happened? 486 00:26:50,020 --> 00:26:52,000 Now... it was half dream, half true. 487 00:26:52,220 --> 00:26:55,000 A woman did, I doubt not, enter your room, tear your veil. 488 00:26:55,100 --> 00:26:56,340 And that woman was Grace Poole. 489 00:26:56,540 --> 00:26:57,040 No, sir. 490 00:26:57,041 --> 00:26:58,000 Yes, it was she. 491 00:26:58,001 --> 00:27:00,880 In a state between waking and sleeping you ascribed to her... 492 00:27:00,881 --> 00:27:02,600 a goblin appearance different from her own. 493 00:27:03,180 --> 00:27:04,660 Her hair, her black face. 494 00:27:05,080 --> 00:27:07,140 But I had not referred to the blackness of her face. 495 00:27:07,460 --> 00:27:10,060 I see you would ask why I keep such a woman as Grace Poole in my house... 496 00:27:10,061 --> 00:27:11,061 and I will tell you. 497 00:27:15,760 --> 00:27:20,140 When we've been married a year and a day... are you satisfied, Jane? 498 00:27:21,300 --> 00:27:22,940 Do you accept my solution of the mystery? 499 00:27:23,740 --> 00:27:26,020 It seems the only possible one, sir. 500 00:27:26,640 --> 00:27:27,840 Satisfied I was not. 501 00:27:28,680 --> 00:27:31,860 But to please him I answered with a contented smile. 502 00:27:32,060 --> 00:27:33,540 It is something of relief, sir. 503 00:27:33,980 --> 00:27:35,860 Could you not share Adele's bed tonight? 504 00:27:36,560 --> 00:27:38,560 It is no wonder the incident has made you nervous. 505 00:27:39,940 --> 00:27:41,220 Promise me to go to the nursery. 506 00:27:41,260 --> 00:27:42,600 I shall be glad to. 507 00:27:42,900 --> 00:27:44,700 And fasten the door securely on the inside. 508 00:27:47,620 --> 00:27:49,820 And now no more somber thoughts. 509 00:27:51,060 --> 00:27:52,560 Chase doll care away, Janet. 510 00:27:54,840 --> 00:27:55,960 The wind has fallen. 511 00:27:58,260 --> 00:27:59,260 It's a lovely night. 512 00:28:04,120 --> 00:28:05,500 The night is serene. 513 00:28:06,800 --> 00:28:07,840 And so am I. 514 00:28:08,420 --> 00:28:11,360 And tonight you will not dream of separation and sorrow... 515 00:28:12,160 --> 00:28:14,160 but of happy love and blissful union. 516 00:28:19,110 --> 00:28:21,710 These two persons present come now to be joined. 517 00:28:22,650 --> 00:28:25,210 Therefore if any man can show any just cause... 518 00:28:25,211 --> 00:28:29,950 why they may not lawfully be joined together... let him now speak... 519 00:28:29,951 --> 00:28:32,570 or else hereafter forever hold his peace. 520 00:28:33,250 --> 00:28:34,370 Now, no. 521 00:28:35,730 --> 00:28:38,170 He may yet himself recant. 522 00:28:38,570 --> 00:28:40,710 I require and charge you both... 523 00:28:40,711 --> 00:28:43,290 as you will answer at the dreadful day of judgment... 524 00:28:43,291 --> 00:28:46,250 when the secrets of all hearts shall be disclosed... 525 00:28:46,251 --> 00:28:48,170 that if either of you know any impediment... 526 00:28:48,171 --> 00:28:51,010 why you may not be lawfully joined together... 527 00:28:51,930 --> 00:28:53,810 ye do now confess it. 528 00:28:53,811 --> 00:28:57,810 For be ye well assured that so many as are coupled together... 529 00:28:58,670 --> 00:29:02,810 otherwise than God's word doth allow... are not joined together by God... 530 00:29:03,430 --> 00:29:05,490 neither is their matrimony lawful. 531 00:29:06,450 --> 00:29:08,710 He paused as the custom is. 532 00:29:09,250 --> 00:29:11,090 The marriage cannot go on. 533 00:29:12,130 --> 00:29:14,870 I declare the existence of an impediment. 534 00:29:17,670 --> 00:29:18,670 Proceed. 535 00:29:23,460 --> 00:29:27,600 I cannot proceed without some investigation of the charge of impediment. 536 00:29:27,800 --> 00:29:29,120 The objector had his opportunity. 537 00:29:29,160 --> 00:29:30,160 He did not take it. 538 00:29:30,400 --> 00:29:31,936 He's been enjoined to hold his peace forever. 539 00:29:31,960 --> 00:29:32,280 Proceed. 540 00:29:32,840 --> 00:29:34,160 I cannot, Mr. Rochester. 541 00:29:34,840 --> 00:29:37,740 I waited, sir, lest you might yourself recant. 542 00:29:38,360 --> 00:29:38,920 Proceed. 543 00:29:39,260 --> 00:29:41,340 The ceremony is quite broken off. 544 00:29:41,960 --> 00:29:44,760 I'm in a condition to prove my allegation... 545 00:29:44,761 --> 00:29:47,940 an insuperable impediment to this marriage exists. 546 00:29:52,680 --> 00:29:53,900 What is its nature? 547 00:29:55,140 --> 00:29:56,700 Perhaps it can be explained away. 548 00:29:56,980 --> 00:29:57,980 It cannot be. 549 00:29:58,740 --> 00:30:01,980 It simply consists in the existence of a previous marriage. 550 00:30:02,900 --> 00:30:05,300 Mr. Rochester has a wife now living. 551 00:30:07,860 --> 00:30:08,880 He disavowed. 552 00:30:09,540 --> 00:30:10,540 Nothing. 553 00:30:16,570 --> 00:30:17,570 Who are you? 554 00:30:18,070 --> 00:30:21,250 My name is Briggs, a solicitor of Essex Street, London. 555 00:30:21,430 --> 00:30:22,710 And you would thrust on me a wife? 556 00:30:22,711 --> 00:30:28,390 I would remind you of her existence, sir... which the law recognizes, if you do not. 557 00:30:28,930 --> 00:30:30,390 Favor me with an account of her. 558 00:30:30,650 --> 00:30:33,190 With her name, her parentage, her place of abode. 559 00:30:34,410 --> 00:30:35,410 Certainly. 560 00:30:42,970 --> 00:30:46,950 I affirm and can prove that on the 20th of October, A.D. 561 00:30:49,150 --> 00:30:54,150 1821... Edward Fairfax Rochester of Thornfield Hall, Yorkshire... 562 00:30:54,151 --> 00:30:58,150 was married to my sister Bertha Antoinetta Mason... 563 00:30:58,930 --> 00:31:03,070 daughter of Jonas Mason Merchant and of Antoinetta Mason... 564 00:31:03,071 --> 00:31:09,010 his wife, a Creole at the Church of St. Paul, Spanish Town, Jamaica. 565 00:31:10,330 --> 00:31:13,970 The record of the marriage will be found in the register of that church. 566 00:31:14,670 --> 00:31:17,070 A copy of it is now in my possession. 567 00:31:18,410 --> 00:31:19,930 Signed, Richard Mason. 568 00:31:21,470 --> 00:31:25,270 That, if a genuine document, may prove that I have been married. 569 00:31:26,270 --> 00:31:29,550 But it does not prove that the woman mentioned therein as my wife is still living. 570 00:31:29,850 --> 00:31:31,770 She was three months ago. 571 00:31:32,410 --> 00:31:37,571 I have a witness to the fact whose testimony even you, sir, will scarcely controvert. 572 00:31:37,630 --> 00:31:38,830 Produce him. 573 00:31:39,610 --> 00:31:41,090 Or proceed to hell, sir. 574 00:31:41,650 --> 00:31:42,810 He is here. 575 00:31:44,670 --> 00:31:47,830 Mr. Mason, have the goodness to step forward. 576 00:32:00,430 --> 00:32:01,430 You. 577 00:32:02,710 --> 00:32:03,710 Have you to say? 578 00:32:05,970 --> 00:32:07,130 Please, Rochester. 579 00:32:07,330 --> 00:32:10,030 The devil is in it if you cannot answer distinctly. 580 00:32:11,370 --> 00:32:12,610 I demand again, Dick. 581 00:32:13,830 --> 00:32:15,090 What have you to say? 582 00:32:16,030 --> 00:32:17,030 Sir. 583 00:32:18,550 --> 00:32:20,670 Do not forget this is a sacred place. 584 00:32:23,270 --> 00:32:27,570 Are you aware, sir, whether or not this gentleman's wife is still living? 585 00:32:29,810 --> 00:32:30,290 Courage. 586 00:32:30,810 --> 00:32:31,810 Speak out. 587 00:32:35,770 --> 00:32:36,970 She is now at Thornfield Hall. 588 00:32:38,450 --> 00:32:39,850 I saw her there last April. 589 00:32:41,290 --> 00:32:42,290 Aye, my brother. 590 00:32:42,490 --> 00:32:43,530 At Thornfield? 591 00:32:44,550 --> 00:32:45,550 Impossible. 592 00:32:46,030 --> 00:32:49,670 I'm an old resident in this neighborhood, sir, and I've never heard of a Mrs. 593 00:32:50,130 --> 00:32:50,710 Rochester at the Hall. 594 00:32:51,070 --> 00:32:52,070 No. 595 00:32:52,890 --> 00:32:55,770 By God, I took care that none should hear of it. 596 00:32:57,710 --> 00:33:03,000 He held counsel with himself, formed his resolve, and announced it. 597 00:33:03,810 --> 00:33:04,250 Enough! 598 00:33:04,570 --> 00:33:05,570 Wood, close your book. 599 00:33:05,670 --> 00:33:06,786 John Green, leave the church. 600 00:33:06,810 --> 00:33:08,110 There'll be no wedding today. 601 00:33:10,590 --> 00:33:12,490 Fate has outmaneuvered me. 602 00:33:13,250 --> 00:33:14,770 Or Providence checked me. 603 00:33:15,910 --> 00:33:19,090 I'm little better than a devil at this moment and deserve, no doubt, the sternest 604 00:33:19,091 --> 00:33:22,630 judgments of God even to the quenchless fire and deathless worm. 605 00:33:24,630 --> 00:33:27,390 What this lawyer and his client say is true. 606 00:33:28,350 --> 00:33:29,410 I am married. 607 00:33:30,550 --> 00:33:33,970 But to what kind of wife you shall see directly. 608 00:33:35,250 --> 00:33:39,110 Bertha Mason, by name, sister of this resolute personage. 609 00:33:39,390 --> 00:33:40,130 Cheer up, Dick. 610 00:33:40,250 --> 00:33:41,270 Never fear me. 611 00:33:41,570 --> 00:33:43,590 I'd as soon strike a woman as you. 612 00:33:48,690 --> 00:33:51,470 My wife... is mad, gentlemen. 613 00:33:52,830 --> 00:33:54,470 And she came of a mad family. 614 00:33:55,810 --> 00:33:58,350 Idiots and maniacs through three generations. 615 00:33:59,630 --> 00:34:01,550 I found out after I wed the daughter. 616 00:34:02,490 --> 00:34:04,650 For they were silent on family secrets before. 617 00:34:06,050 --> 00:34:08,190 I went through rich scenes. 618 00:34:09,170 --> 00:34:14,750 Briggs, Wood, Mason, I invite you all to visit Mrs. Poole's patient and my wife. 619 00:34:15,890 --> 00:34:17,470 You shall see what sort of... 620 00:34:18,430 --> 00:34:21,137 being I was cheated into espousing and judge 621 00:34:21,138 --> 00:34:23,991 whether or not I had a right to break the compact. 622 00:34:29,770 --> 00:34:32,690 This girl knew no more than you of the disgusting secret. 623 00:34:36,450 --> 00:34:38,470 She thought all was fair and legal. 624 00:34:40,030 --> 00:34:42,149 And never dreamt she was going to be entrapped 625 00:34:42,150 --> 00:34:44,550 into a feigned union with a defrauded wretch. 626 00:34:47,250 --> 00:34:48,250 Come. 627 00:34:49,470 --> 00:34:50,510 All of you. 628 00:35:06,560 --> 00:35:07,960 For the right about every soul. 629 00:35:10,560 --> 00:35:12,440 Away with your congratulations. 630 00:35:13,880 --> 00:35:14,560 Who wants them? 631 00:35:14,680 --> 00:35:15,680 Not I. 632 00:35:16,600 --> 00:35:18,160 You're 15 years too late! 633 00:35:21,680 --> 00:35:22,680 Mason! 634 00:35:24,320 --> 00:35:25,880 Did you never hear rumours, Wood? 635 00:35:26,780 --> 00:35:28,620 Some said she was my bastard half-sister. 636 00:35:28,780 --> 00:35:30,060 Others my cast-off mistress. 637 00:35:39,880 --> 00:35:41,120 You remember this place, Mason? 638 00:35:41,900 --> 00:35:43,680 She bit and stabbed him here. 639 00:35:46,420 --> 00:35:47,420 Psst! 640 00:35:52,280 --> 00:35:53,660 Good morrow, Mrs. Poole. 641 00:35:54,160 --> 00:35:55,160 Morning, sir. 642 00:35:55,560 --> 00:35:57,100 How are you on your charge today? 643 00:35:57,360 --> 00:35:59,400 We're tolerable, sir, thank you. 644 00:35:59,720 --> 00:36:01,140 Snappish but not rageous. 645 00:36:01,840 --> 00:36:03,260 Be careful so she sees you. 646 00:36:03,460 --> 00:36:04,380 You better not stay. 647 00:36:04,420 --> 00:36:05,940 You must allow me a few moments, Grace. 648 00:36:06,240 --> 00:36:06,940 You must allow me! 649 00:36:07,000 --> 00:36:08,260 Take care, sir. 650 00:36:08,400 --> 00:36:09,100 We'd better leave her. 651 00:36:09,280 --> 00:36:10,280 Go to that devil. 652 00:36:13,260 --> 00:36:14,260 Take care. 653 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 You lie! 654 00:36:16,960 --> 00:36:21,000 You say you take me home! 655 00:36:34,050 --> 00:36:35,450 Grace! 656 00:36:42,850 --> 00:36:44,250 That. 657 00:36:47,540 --> 00:36:49,620 is my wife. 658 00:36:51,720 --> 00:36:55,140 Such is the sole conjugal embrace I'm ever to know. 659 00:36:59,810 --> 00:37:01,190 And this is what I wish to have. 660 00:37:02,810 --> 00:37:04,330 This young girl... 661 00:37:04,990 --> 00:37:07,710 who stands so grave and quiet at the mouth of hell. 662 00:37:10,030 --> 00:37:11,030 Compare them! 663 00:37:12,210 --> 00:37:14,950 Then judge me, priest of the gospel and man of the law! 664 00:37:15,650 --> 00:37:18,130 And remember with what judgment you shall be judged. 665 00:37:24,450 --> 00:37:25,450 Go now. 666 00:37:31,110 --> 00:37:33,470 I must shut up my prize. 667 00:37:48,460 --> 00:37:50,580 You, madam, are cleared of all blame. 668 00:37:51,260 --> 00:37:54,400 Your uncle will be glad to hear of it if indeed he still be living... 669 00:37:54,401 --> 00:37:56,240 when Mr Mason returns to Madeira. 670 00:37:56,800 --> 00:37:57,800 Hi, uncle. 671 00:37:58,380 --> 00:37:58,860 What of him? 672 00:37:59,020 --> 00:37:59,700 Do you know him? 673 00:38:00,000 --> 00:38:01,080 Mr Mason does. 674 00:38:02,040 --> 00:38:05,520 Mr John Eyre has been the Funchal correspondent of his house for some years. 675 00:38:06,080 --> 00:38:07,880 We deal in Madeira wine, madam. 676 00:38:08,640 --> 00:38:10,600 Your uncle received your letter concerning your... 677 00:38:11,120 --> 00:38:13,676 contemplated marriage to Mr Rochester while I was staying with him. 678 00:38:13,700 --> 00:38:17,160 Mr Mason was on his return to Jamaica but had stopped to recover his health. 679 00:38:18,060 --> 00:38:20,880 And you revealed the true state of matters to him? 680 00:38:22,780 --> 00:38:23,360 I did. 681 00:38:23,720 --> 00:38:27,720 Whereupon your uncle implored Mr Mason to prevent the false marriage... 682 00:38:27,721 --> 00:38:29,320 being himself on his last sickbed. 683 00:38:30,200 --> 00:38:32,960 Mr Mason referred to me and I used all dispatch. 684 00:38:33,400 --> 00:38:37,440 I'm thankful that I was not too late, as Darkless you must be too. 685 00:38:38,500 --> 00:38:39,500 Was I? 686 00:38:40,960 --> 00:38:42,700 As yet I could not tell. 687 00:38:43,260 --> 00:38:46,120 Were I not morally certain your uncle will be dead before I return... 688 00:38:46,121 --> 00:38:47,696 I would suggest that you should accompany me. 689 00:38:47,720 --> 00:38:52,260 I suggest Miss Eyre remain in England until she can hear further from... 690 00:38:52,261 --> 00:38:53,720 or of her uncle. 691 00:38:54,560 --> 00:38:55,560 Yes. 692 00:38:55,880 --> 00:38:57,240 Have we anything else to stay for? 693 00:38:57,420 --> 00:38:58,420 No, no, let us be gone. 694 00:39:07,320 --> 00:39:10,680 I shall await Mr Rochester in the library, Miss Eyre. 695 00:39:11,160 --> 00:39:12,160 By all means. 696 00:39:12,480 --> 00:39:14,820 Accept my sympathy, Miss Eyre. 697 00:39:17,200 --> 00:39:18,200 Thank you. 698 00:39:20,920 --> 00:39:22,760 I was myself still... 699 00:39:23,800 --> 00:39:25,720 without obvious change. 700 00:39:27,800 --> 00:39:29,820 Yet where was the Jane Eyre of yesterday? 701 00:39:31,160 --> 00:39:32,380 Where was her life? 702 00:39:33,500 --> 00:39:34,740 Where her prospects? 703 00:39:36,840 --> 00:39:38,760 My hopes were all dead... 704 00:39:40,080 --> 00:39:41,800 struck with a subtle doom... 705 00:39:41,801 --> 00:39:44,820 such as in one night fell on all the first born of Egypt. 706 00:39:47,020 --> 00:39:48,960 I looked on my cherished wishes. 707 00:39:50,620 --> 00:39:54,200 They lay stark, chill corpses that could never revive. 708 00:39:56,060 --> 00:39:57,340 I looked at my love. 709 00:39:59,720 --> 00:40:02,760 It shivered in my heart like a suffering child... 710 00:40:03,480 --> 00:40:04,760 in a cold cradle. 711 00:40:07,520 --> 00:40:10,200 I wish you good day, Mr Rochester. 712 00:40:11,840 --> 00:40:13,800 Be damned to you, Wood... 713 00:40:14,300 --> 00:40:15,780 you safe man of God. 714 00:40:20,690 --> 00:40:22,690 I wrestled with my own resolution... 715 00:40:23,250 --> 00:40:24,490 to leave Thornfield. 716 00:40:26,150 --> 00:40:27,690 Oh, I wanted to be weak. 717 00:40:29,490 --> 00:40:30,810 Let another help me. 718 00:40:33,930 --> 00:40:36,130 But conscience turned tyrant... 719 00:40:37,130 --> 00:40:38,590 held passion by the throat. 720 00:40:40,410 --> 00:40:43,430 I perceived I was sickening from inanition. 721 00:40:44,030 --> 00:40:46,610 Neither meat nor drink had passed my lips that day. 722 00:40:57,170 --> 00:40:58,410 My head swam. 723 00:40:59,630 --> 00:41:00,750 I almost fell. 724 00:41:04,170 --> 00:41:05,230 You've come out at last. 725 00:41:07,530 --> 00:41:09,630 I've been waiting and listening. 726 00:41:10,570 --> 00:41:12,970 Yet not one movement have I heard, nor one sob. 727 00:41:15,810 --> 00:41:18,971 Five minutes more of that deathlike silence... and I shall have forced the door. 728 00:41:23,300 --> 00:41:25,580 A white cheek... 729 00:41:26,680 --> 00:41:30,060 a faded eye... and no trace of tears. 730 00:41:32,700 --> 00:41:34,880 I suppose then your heart has been weeping blood. 731 00:41:39,270 --> 00:41:40,270 Come. 732 00:41:46,960 --> 00:41:48,260 Not a word or reproach, Jane. 733 00:41:51,220 --> 00:41:52,220 Nothing bitter? 734 00:41:55,680 --> 00:41:57,960 Jane, I never meant to wound you thus. 735 00:42:00,080 --> 00:42:01,940 Will you ever forgive me? 736 00:42:03,120 --> 00:42:04,960 I forgave him at that moment. 737 00:42:06,200 --> 00:42:07,380 Yet not in words. 738 00:42:07,740 --> 00:42:09,140 Not outwardly. 739 00:42:10,380 --> 00:42:11,960 Only at my heart's core. 740 00:42:12,640 --> 00:42:14,180 You know me to be a scoundrel, Jane. 741 00:42:15,220 --> 00:42:16,220 Yes, sir. 742 00:42:16,480 --> 00:42:17,920 Then tell me so. 743 00:42:18,320 --> 00:42:19,320 Roundly, sharply. 744 00:42:19,680 --> 00:42:20,320 I cannot. 745 00:42:20,540 --> 00:42:22,100 I am tired and sick. 746 00:42:24,020 --> 00:42:25,700 I can read your thoughts. 747 00:42:27,680 --> 00:42:31,140 You intend, do you not, to make yourself a stranger to me? 748 00:42:31,660 --> 00:42:33,020 All is changed about me, sir. 749 00:42:33,040 --> 00:42:34,300 I must change too. 750 00:42:35,560 --> 00:42:36,840 Adele must have a new governess. 751 00:42:37,300 --> 00:42:38,220 Adele shall go to school. 752 00:42:38,320 --> 00:42:39,920 We've settled that already, have we not? 753 00:42:41,720 --> 00:42:42,720 I've settled that. 754 00:42:44,660 --> 00:42:49,840 I shall shut up Thornfield Hall... nail the front door, bore the lower windows... 755 00:42:49,841 --> 00:42:52,730 and give Mrs Poole 200 pounds a year to live here with my... 756 00:42:53,930 --> 00:42:56,590 wife, as you all term that fearful demon. 757 00:42:57,110 --> 00:42:58,350 So you speak of her with hate. 758 00:42:58,510 --> 00:42:59,510 It is cruel. 759 00:43:00,290 --> 00:43:01,890 She cannot help being mad. 760 00:43:03,010 --> 00:43:05,230 Jane, my darling, you misjudge me again. 761 00:43:05,850 --> 00:43:08,090 It's not because she's mad I hate her. 762 00:43:08,470 --> 00:43:10,230 If you were mad, you think I should hate you? 763 00:43:10,990 --> 00:43:12,050 I do, sir. 764 00:43:12,410 --> 00:43:14,130 Then you're mistaken... 765 00:43:14,131 --> 00:43:17,251 and know nothing about me, nothing about the sort of love of which I'm capable. 766 00:43:18,750 --> 00:43:20,670 Your flesh is as dear to me as my own. 767 00:43:21,510 --> 00:43:23,010 Your mind is my treasure. 768 00:43:24,410 --> 00:43:26,490 And if it were broken, it would be my treasure still. 769 00:43:27,230 --> 00:43:29,510 Did you never once feel the same towards your wife? 770 00:43:29,750 --> 00:43:30,750 Never. 771 00:43:31,010 --> 00:43:35,670 I was deluded... hot-winked... by her, her family... 772 00:43:36,590 --> 00:43:38,270 my brother and my own father. 773 00:43:40,330 --> 00:43:42,610 My father, Jane, was an avaricious grasping man. 774 00:43:43,490 --> 00:43:44,630 My elder brother, too. 775 00:43:45,950 --> 00:43:47,350 Did you ever hear anything of them? 776 00:43:47,351 --> 00:43:50,310 Mrs Fairfax told me your brother died. 777 00:43:51,450 --> 00:43:54,350 But not before he'd connived, together with my father... 778 00:43:54,870 --> 00:43:57,510 to provide me with a fortune and a wife. 779 00:43:59,370 --> 00:44:01,870 My father could not bear to break up the estate. 780 00:44:03,090 --> 00:44:08,970 Instead, he sent me... how green I was... to Spanish town, Jamaica. 781 00:44:10,390 --> 00:44:17,310 There was my chosen bride, imposing, beautiful... with 30,000 pounds, her dowry... 782 00:44:17,950 --> 00:44:19,030 bemused by lies. 783 00:44:20,670 --> 00:44:23,050 They told me her mother was dead, not locked in an asylum. 784 00:44:24,630 --> 00:44:28,510 I married her... due to my father's careful wishes. 785 00:44:33,450 --> 00:44:42,750 And then... on our honeymoon... I learned the truth... saw it in her eyes... 786 00:44:42,751 --> 00:44:46,750 heard it in her voice... experienced it in her... 787 00:44:47,410 --> 00:44:49,410 violent, vicious contradictions. 788 00:44:51,150 --> 00:44:53,750 For four years I endured her... 789 00:44:54,270 --> 00:44:58,750 and birthed her a Mason... the true daughter of an infamous family... 790 00:44:58,751 --> 00:44:59,830 diseased lunatic. 791 00:45:03,860 --> 00:45:07,440 In the interim, my brother died, my father also. 792 00:45:08,760 --> 00:45:09,800 I formed a plan. 793 00:45:10,900 --> 00:45:16,720 It was that or suicide, Jane... to return here with my lunatic burden... 794 00:45:16,721 --> 00:45:20,300 to confine her with due attendance here... which I did. 795 00:45:21,400 --> 00:45:22,400 Ten years followed. 796 00:45:24,680 --> 00:45:27,560 I traveled... first cursing all mankind... 797 00:45:29,300 --> 00:45:33,020 then... seeking the solace, my foolishness... and others' falsehood had denied me. 798 00:45:33,620 --> 00:45:35,560 I did not find it until... 799 00:45:40,530 --> 00:45:42,110 you... were walking in Hay Lane. 800 00:45:43,990 --> 00:45:45,690 I rode past you without a thought. 801 00:45:47,610 --> 00:45:50,890 I had no presentiment of what that quiet little figure would be to me. 802 00:45:53,010 --> 00:45:54,810 I did not know it even when my horse stumbled. 803 00:45:57,570 --> 00:45:58,750 You came to my aid. 804 00:46:01,030 --> 00:46:03,110 It was as if a lynet had hopped to my foot... 805 00:46:04,130 --> 00:46:05,830 and proposed to bear me on its tiny wing. 806 00:46:07,450 --> 00:46:09,110 I was silly... 807 00:46:09,930 --> 00:46:11,090 but you did not go. 808 00:46:12,670 --> 00:46:14,110 I was to be aided... 809 00:46:16,630 --> 00:46:18,070 by that small hand. 810 00:46:19,650 --> 00:46:20,650 And aided I was. 811 00:46:22,370 --> 00:46:24,190 I demand that aid again, Jane. 812 00:46:24,810 --> 00:46:26,570 I would give it gladly, sir. 813 00:46:26,630 --> 00:46:27,790 You can, you can. 814 00:46:28,190 --> 00:46:29,190 How? 815 00:46:29,890 --> 00:46:31,730 Jane, we are packed and ready. 816 00:46:32,530 --> 00:46:33,870 Nothing holds us safe. 817 00:46:33,970 --> 00:46:34,690 Dull convention. 818 00:46:34,950 --> 00:46:37,950 You shall be Mrs. Rochester... both virtually and nominally. 819 00:46:38,110 --> 00:46:39,790 I shall keep you as long as you and I live. 820 00:46:40,210 --> 00:46:41,210 No! 821 00:46:41,470 --> 00:46:42,550 You don't love me then? 822 00:46:43,170 --> 00:46:45,530 It was only my station and the rank of wife that you valued. 823 00:46:46,030 --> 00:46:48,890 Now you find me disqualified to be your husband... you recoil from me. 824 00:46:49,030 --> 00:46:51,290 I do love you more than ever. 825 00:46:52,170 --> 00:46:54,510 But I must not show or indulge the feeling... 826 00:46:54,511 --> 00:46:56,550 and this is the last time I must express it. 827 00:46:57,130 --> 00:46:58,830 I must leave you, Mr. Rochester. 828 00:46:59,130 --> 00:47:02,150 Jane, you must be reasonable or in truth I shall get mad. 829 00:47:02,970 --> 00:47:05,830 If I were to live with you as you desire... 830 00:47:05,831 --> 00:47:08,430 I should then be your mistress, a thing owned by you. 831 00:47:09,630 --> 00:47:12,710 And I will not be both for my own sake and for yours. 832 00:47:13,090 --> 00:47:14,630 Jane, I'm not a gentle-tempered man. 833 00:47:15,630 --> 00:47:18,891 Do you truly mean to go one way in the world... and leave me to go another? 834 00:47:19,930 --> 00:47:20,930 I do. 835 00:47:24,900 --> 00:47:26,400 Do you still mean it? 836 00:47:27,260 --> 00:47:28,260 Yes. 837 00:47:30,140 --> 00:47:30,580 Still? 838 00:47:30,940 --> 00:47:31,940 I do. 839 00:47:32,080 --> 00:47:34,360 Jane, this is bitter, wicked. 840 00:47:35,100 --> 00:47:36,460 It would not be wicked to love me. 841 00:47:36,540 --> 00:47:38,340 It would be to obey you. 842 00:47:38,780 --> 00:47:40,140 Well, what shall I do, Jane? 843 00:47:40,840 --> 00:47:43,980 Where shall I turn for a companion, for hope? 844 00:47:44,460 --> 00:47:46,440 Do as I do, trust in God. 845 00:47:47,640 --> 00:47:50,020 Believe in heaven, hope to meet again there. 846 00:47:51,760 --> 00:47:52,280 Farewell. 847 00:47:52,660 --> 00:47:55,580 Jane, you condemn me to live wretched and to die accursed. 848 00:47:56,000 --> 00:47:56,920 No, no. 849 00:47:57,000 --> 00:47:58,580 God bless you. 850 00:47:58,960 --> 00:48:01,140 Interact you, solace you... 851 00:48:02,000 --> 00:48:04,520 and reward you well for your past kindness to me. 852 00:48:05,200 --> 00:48:06,200 Jane. 853 00:48:06,780 --> 00:48:07,240 Jane! 854 00:48:07,241 --> 00:48:08,241 Jane! 855 00:48:24,340 --> 00:48:27,500 The coachman had set me down at a place called Whitcross... 856 00:48:27,501 --> 00:48:29,820 some 60 miles from Thornfield. 857 00:48:30,900 --> 00:48:34,460 He could take me no further for the 20 shillings I had given him... 858 00:48:34,461 --> 00:48:37,580 and I was not possessed of another penny in the world. 859 00:48:47,330 --> 00:48:49,510 It was only now I realized that in my distress... 860 00:48:50,470 --> 00:48:53,250 I had left the few belongings I had brought with me on the seat. 861 00:48:54,410 --> 00:48:55,730 I was destitute. 862 00:48:55,731 --> 00:48:58,230 And quite alone. 64178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.