All language subtitles for The Ninth Gate 720p x264 german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:34,250 --> 00:05:35,950 Das ist eine eindrucksvolle Sammlung. 2 00:05:36,120 --> 00:05:38,960 Sie haben ein paar ausgesprochen seltene Ausgaben. 3 00:05:39,120 --> 00:05:40,790 Wollen Sie die wirklich alle verkaufen? 4 00:05:40,960 --> 00:05:43,540 Mein Vater kann nichts mehr damit anfangen, 5 00:05:43,710 --> 00:05:45,830 seit er sich in diesem Zustand befindet. 6 00:05:46,010 --> 00:05:47,710 Seine Bibliothek war sein Lebensinhalt. 7 00:05:47,890 --> 00:05:50,310 Jetzt ist sie nur noch eine schmerzliche Erinnerung. 8 00:05:50,480 --> 00:05:52,470 Eine �beraus schmerzliche. 9 00:05:53,900 --> 00:05:55,230 Verstehe. 10 00:05:57,070 --> 00:05:58,190 Nun... 11 00:05:58,360 --> 00:06:01,900 nach einer ersten Sch�tzung w�rde ich sagen, 12 00:06:02,080 --> 00:06:05,820 dass ihre Sammlung hier 600.000 Dollar wert ist. 13 00:06:06,000 --> 00:06:07,600 600.000? 14 00:06:08,040 --> 00:06:10,030 Ja, so in etwa. 15 00:06:11,250 --> 00:06:14,460 Ein, zwei Werke verdienen besondere Aufmerksamkeit. 16 00:06:14,630 --> 00:06:18,710 Dieses "Persiles" ist eine Rarit�t. 17 00:06:18,880 --> 00:06:21,420 Es wird nie an Wert verlieren. Eine gute Kapitalanlage. 18 00:06:21,600 --> 00:06:22,680 Ist es wertvoll? 19 00:06:22,850 --> 00:06:24,840 Sehr wertvoll. 20 00:06:25,020 --> 00:06:28,630 Was dieses "Hypernortomachia di Poliphilo" angeht, 21 00:06:28,810 --> 00:06:31,550 von Colonna, 1545 in Venedig erschienen, 22 00:06:32,650 --> 00:06:34,640 bin ich �berzeugt, dass ich einen K�ufer finde. 23 00:06:34,820 --> 00:06:38,230 Alle anderen w�rde ich nicht unter 500.000 ver�u�ern. 24 00:06:38,400 --> 00:06:40,400 Unter gar keinen Umst�nden. 25 00:06:41,490 --> 00:06:45,230 Ich werde etwa einen Monat daf�r brauchen. Bis dahin bitte ich Sie um Geduld. 26 00:06:45,410 --> 00:06:47,200 - Einen Monat? - Einen oder zwei. 27 00:06:47,370 --> 00:06:49,610 Es kommt darauf an, wie eilig Sie es haben. 28 00:06:49,790 --> 00:06:52,370 - Weniger Zeit, weniger Gewinn. - Nat�rlich. 29 00:06:52,540 --> 00:06:55,120 Das ist das, was ich ihnen raten w�rde. 30 00:06:55,290 --> 00:06:57,540 Sie haben es wahrscheinlich nicht so eilig, aber... 31 00:06:57,710 --> 00:06:59,920 konsultieren Sie ruhig einen zweiten Experten. 32 00:07:00,090 --> 00:07:02,460 Wenn Sie Fragen haben, wissen Sie, wo Sie mich finden. 33 00:07:02,640 --> 00:07:03,640 �brigens... 34 00:07:03,760 --> 00:07:08,050 diese vierb�ndige Ausgabe von Don Quijote ist... ganz nett, 35 00:07:08,220 --> 00:07:10,840 aber nicht besonders wertvoll. 36 00:07:11,810 --> 00:07:16,100 Also die k�nnte ich Ihnen sofort abkaufen. 37 00:07:16,270 --> 00:07:17,810 Wenn Sie wollen. 38 00:07:21,320 --> 00:07:23,860 An wieviel haben Sie dabei gedacht? 39 00:07:24,620 --> 00:07:27,730 Mehr als 4.000 kann ich Ihnen nicht geben. H�chstens 4.200. 40 00:07:28,700 --> 00:07:30,190 Einverstanden. 41 00:07:38,300 --> 00:07:39,500 - Sie hier? - Hallo, Witkin. 42 00:07:39,670 --> 00:07:40,880 Sie verschwenden keine Zeit. 43 00:07:41,050 --> 00:07:43,420 Da wartet ein kleines Verm�gen. Bedienen Sie sich! 44 00:07:43,590 --> 00:07:45,580 Sie sind ein Geier, Corso. 45 00:07:45,760 --> 00:07:47,340 Wer ist das nicht in unserem Gesch�ft? 46 00:07:47,510 --> 00:07:50,630 - Ihnen ist kein Trick zu sch�big! - F�r einen "Don Quijote" von Ybarra... 47 00:07:50,810 --> 00:07:54,100 - Na sicher. - Sie sind skrupellos! Absolut skrupellos! 48 00:07:54,270 --> 00:07:55,640 Waidmannsheil! 49 00:08:15,830 --> 00:08:17,990 Ich hab gerade mit Witkin telefoniert. 50 00:08:18,170 --> 00:08:19,950 Er spuckt Blut! 51 00:08:20,130 --> 00:08:22,420 Tats�chlich? Was hat er denn? 52 00:08:24,760 --> 00:08:27,800 Er meint, du seist ein geldgieriger Bastard. 53 00:08:29,180 --> 00:08:31,390 Er dachte, er h�tte den Deal bereits in der Tasche. 54 00:08:31,560 --> 00:08:33,720 Du h�ttest ihm die Tour vermasselt. 55 00:08:33,890 --> 00:08:35,970 Dann h�tte er fr�her aufstehen m�ssen. 56 00:08:36,140 --> 00:08:38,390 - Darf ich? - Klar. 57 00:08:38,560 --> 00:08:42,100 Au�erdem sagt er, dass deine Sch�tzung aberwitzig war. 58 00:08:42,280 --> 00:08:44,890 Die Leute w�ren ihm fast an die Kehle gegangen. 59 00:08:45,070 --> 00:08:48,560 Nun verlangen sie den doppelten Preis, den die B�cher wert sind. 60 00:08:54,500 --> 00:08:56,950 Du hast ihn gefickt. So nennt man das doch? 61 00:08:57,120 --> 00:08:58,460 Ja, so nennt man das. 62 00:08:58,620 --> 00:09:00,710 Du sollst dir den "Don Quijote" ge... 63 00:09:08,760 --> 00:09:12,300 Ybarra. Don Quijote, 1780. 64 00:09:13,140 --> 00:09:15,180 Alle vier B�nde. 65 00:09:15,350 --> 00:09:17,180 Du verdammter Hurensohn. 66 00:09:17,350 --> 00:09:21,850 Fantastisch! Du bist der Beste! 67 00:09:22,230 --> 00:09:25,690 Dein Kunde, dieser Schweizer. W�re der noch interessiert? 68 00:09:25,860 --> 00:09:28,850 Dann habe ich Witkin am Arsch. Ich habe damit nichts zu tun. 69 00:09:29,030 --> 00:09:31,070 Abgesehen von deinen 10%. 70 00:09:32,160 --> 00:09:34,270 20%. Der Schweizer ist mein Kunde. 71 00:09:35,290 --> 00:09:36,290 Nichts zu machen. 72 00:09:36,410 --> 00:09:38,280 15, meinen Kindern zuliebe. 73 00:09:38,460 --> 00:09:40,990 - Du hast gar keine Kinder. - Ich bin jung, lass mir Zeit! 74 00:09:41,830 --> 00:09:42,830 Zehn. 75 00:09:57,470 --> 00:10:01,180 He, Mann. Hast du mal 'n bisschen Kleingeld? 76 00:10:01,350 --> 00:10:05,100 - Heute nicht. - Dann eben nicht. 77 00:10:14,240 --> 00:10:19,410 ..nicht weiter verwunderlich. Heute jedoch wissen wir... 78 00:10:24,880 --> 00:10:28,370 ...zuvor, 1580, aus "De la d�monomanie des sorciers" 79 00:10:28,550 --> 00:10:30,880 von dem Franzosen Jean Bodin stammt. 80 00:10:31,050 --> 00:10:33,840 Bodin war wahrscheinlich der erste, der versucht hat, 81 00:10:34,010 --> 00:10:37,470 ein System anzuwenden, sofern sich der Begriff "System" 82 00:10:37,640 --> 00:10:40,010 �berhaupt auf das Mittelalter anwenden l�sst, 83 00:10:40,180 --> 00:10:43,430 mit Hilfe dessen sich die Auffassung des B�sen in ein Schema f�gen lie�. 84 00:10:43,600 --> 00:10:48,060 Bei Bodin findet sich eine erste Definition von "Hexe". 85 00:10:48,230 --> 00:10:51,190 Ich zitiere: "Eine Hexe ist eine Person, 86 00:10:51,360 --> 00:10:54,690 deren Handeln, obwohl sie die Gebote Gottes kennt, 87 00:10:54,860 --> 00:10:59,200 von einem Pakt mit dem Teufel bestimmt wird." 88 00:10:59,370 --> 00:11:02,740 Vielen Hexen standen bei ihrem �blen Werk Gehilfen zur Seite. 89 00:11:02,910 --> 00:11:07,620 Beispielsweise Katzen oder Kr�ten, welche angeblich �bernat�rliche Kr�fte hatten 90 00:11:07,790 --> 00:11:10,630 oder von D�monen besessen gewesen sein sollen. 91 00:11:10,800 --> 00:11:16,210 Wer sich n�her mit der Thematik auseinandersetzen m�chte, 92 00:11:16,390 --> 00:11:20,680 dem empfehle ich zum weiteren Studium nachfolgende Werke: 93 00:11:20,850 --> 00:11:23,840 Nicolas Remes, "Demonoplatria Libre" 94 00:11:24,020 --> 00:11:27,390 und "Compendium Maleficam" von Francesco Maria Guazo. 95 00:11:37,320 --> 00:11:41,860 Ich sehe, meine Ausf�hrungen haben Sie fasziniert, Mr. Corso. 96 00:11:45,370 --> 00:11:47,910 - Habe ich geschnarcht? - Nett, dass Sie fragen. 97 00:11:48,080 --> 00:11:50,790 Nein. Oder ich habe es nicht geh�rt. 98 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 Wollen wir gehen? 99 00:12:01,220 --> 00:12:02,760 Schlafen Sie denn nachts nicht? 100 00:12:02,930 --> 00:12:05,390 - Wie ein Baby. - Eigenartig. 101 00:12:05,560 --> 00:12:08,100 Ich h�tte ein paar Gutenberg-Bibeln darauf gewettet, 102 00:12:08,270 --> 00:12:10,850 dass Sie die halbe Nacht die Augen offenhalten. 103 00:12:11,020 --> 00:12:13,690 Sie sind einer dieser hageren Typen mit unstetem Blick, 104 00:12:13,860 --> 00:12:16,100 die Julius C�sar beunruhigt h�tten. 105 00:12:16,280 --> 00:12:19,520 M�nner, die ihren besten Freund ans Messer liefern w�rden. 106 00:12:22,660 --> 00:12:26,030 Allerdings glaube ich kaum, dass Sie viele Freunde haben. 107 00:12:26,200 --> 00:12:28,200 Menschen wie Sie haben selten Freunde. 108 00:12:28,370 --> 00:12:30,490 Damit w�ren wir schon zwei. 109 00:12:37,670 --> 00:12:39,090 Da haben Sie durchaus Recht. 110 00:12:39,260 --> 00:12:42,000 Ihre Freundschaft interessiert mich nicht im Geringsten. 111 00:12:42,180 --> 00:12:45,640 Unsere Beziehung war immer rein gesch�ftlich, und dabei belassen wir es. 112 00:12:45,810 --> 00:12:48,930 Private und gesch�ftliche Interessen sollte man trennen. 113 00:12:49,100 --> 00:12:52,310 Ich bin nicht hier, um zu plaudern. 114 00:12:52,480 --> 00:12:55,060 Wenn Sie Ihre pers�nliche Philosophie loswerden wollen, 115 00:12:55,230 --> 00:12:57,720 - schreiben Sie ein Buch! - Sie k�nnen mich nicht leiden. 116 00:12:57,900 --> 00:13:00,140 Das ist auch nicht n�tig. Sie sind ein Kunde. 117 00:13:15,670 --> 00:13:18,040 Betrachten Sie sich als privilegiert, Mr. Corso. 118 00:13:18,210 --> 00:13:20,460 Nur wenigen Menschen habe ich bisher Zugang gew�hrt. 119 00:13:20,630 --> 00:13:23,750 Das ist meine Privatsammlung. 120 00:13:23,930 --> 00:13:27,420 Es gibt Bibliophile, die sich auf Schauerromane spezialisiert haben. 121 00:13:27,600 --> 00:13:29,810 Andere sammeln Wiegendrucke. 122 00:13:29,980 --> 00:13:33,560 Alle meine Rarit�ten haben denselben Protagonisten: 123 00:13:33,730 --> 00:13:35,810 - den Teufel. - Darf ich mich mal umsehen? 124 00:13:35,980 --> 00:13:38,890 Ja. Dazu habe ich Sie hergef�hrt. 125 00:13:55,000 --> 00:13:57,160 Wundersch�n, nicht wahr? 126 00:13:57,340 --> 00:14:01,330 Der matte Glanz, der exquisite Goldschnitt... 127 00:14:01,510 --> 00:14:04,290 Ganz zu schweigen von den Jahrhunderten an Weisheit. 128 00:14:04,470 --> 00:14:08,050 Manche w�rden f�r eine solche Sammlung einen Mord begehen. 129 00:14:08,220 --> 00:14:10,590 Ars Diaboli. 130 00:14:10,770 --> 00:14:14,980 Sie werden nirgendwo auf der Welt mehr B�cher zu diesem Thema finden. 131 00:14:15,140 --> 00:14:18,100 Diese Ausgaben hier sind die seltensten und begehrtesten. 132 00:14:18,270 --> 00:14:21,270 Es hat mich Jahrzehnte gekostet, sie zusammenzutragen. 133 00:14:21,440 --> 00:14:24,690 Nur das kr�nende Meisterwerk hatte mir noch gefehlt. 134 00:14:24,860 --> 00:14:26,480 Kommen Sie. 135 00:14:34,370 --> 00:14:36,950 "Das Buch der neun Pforten ins Reich der Schatten". 136 00:14:37,120 --> 00:14:41,210 - Sie kennen es? - Ja. Venedig, 1666. 137 00:14:41,380 --> 00:14:45,870 Der Verfasser und Drucker Aristide Torchia wurde auf dem Scheiterhaufen verbrannt, 138 00:14:46,050 --> 00:14:47,050 mit seinen B�chern. 139 00:14:48,300 --> 00:14:51,140 - Es existieren nur noch drei Exemplare. - Eins. 140 00:14:51,310 --> 00:14:54,300 Laut Katalog befinden sich drei in Privatbesitz: 141 00:14:54,480 --> 00:14:56,220 bei Fargas, Kessler und Telfer. 142 00:14:56,390 --> 00:14:59,350 Sie kennen sich aus in Ihrem Metier, dennoch irren Sie sich. 143 00:15:00,310 --> 00:15:03,270 Nach meinen Recherchen ist nur eines davon authentisch. 144 00:15:03,440 --> 00:15:05,560 Nun, drei sind bekannt. 145 00:15:05,740 --> 00:15:07,940 Und da liegt das Problem. 146 00:15:08,110 --> 00:15:11,610 - Woher haben Sie das? - Gekauft. Von Telfer. 147 00:15:11,780 --> 00:15:14,370 - Telfer? - Er hat es doch noch verkauft. 148 00:15:14,540 --> 00:15:16,450 Einen Tag vor seinem Selbstmord. 149 00:15:17,540 --> 00:15:19,250 Das nennt man gutes Timing. 150 00:15:27,550 --> 00:15:30,210 "Silentium est aureum." 151 00:15:30,390 --> 00:15:32,170 "Schweigen ist Gold." 152 00:15:32,350 --> 00:15:34,630 Sie sagen es. 153 00:15:34,810 --> 00:15:37,050 Haben Sie vom "Delomelanicon" geh�rt? 154 00:15:37,230 --> 00:15:40,140 Ja, davon geh�rt schon. Ein Mythos, oder? 155 00:15:40,310 --> 00:15:42,850 Es wird behauptet, der Satan selbst habe es verfasst. 156 00:15:43,020 --> 00:15:45,770 Kein Mythos. Das Buch gab es wirklich. 157 00:15:45,940 --> 00:15:48,810 Torchia hat es tats�chlich besessen. 158 00:15:51,410 --> 00:15:53,990 Die Holzschnitte, die Sie gerade bewundern, 159 00:15:54,160 --> 00:15:57,070 hat Torchia aus dem "Delomelanicon" �bernommen. 160 00:15:57,250 --> 00:16:00,530 Sie stellen eine Art satanisches R�tsel dar. 161 00:16:00,710 --> 00:16:03,500 Richtig interpretiert mit Hilfe des Originaltextes 162 00:16:03,670 --> 00:16:05,830 sowie ausreichender Kenntnis der Thematik, 163 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 soll man damit den F�rsten der Finsternis pers�nlich beschw�ren k�nnen. 164 00:16:10,180 --> 00:16:12,340 Was Sie nicht sagen! 165 00:16:12,510 --> 00:16:15,000 Sind Sie ein gl�ubiger Mann, Mr. Corso? 166 00:16:15,180 --> 00:16:18,260 Ich meine, glauben Sie an das �bernat�rliche? 167 00:16:18,430 --> 00:16:20,600 Ich glaube an meine Provision. 168 00:16:23,060 --> 00:16:25,810 Wird Ihnen nicht schwindlig, wenn Sie da so stehen? 169 00:16:29,110 --> 00:16:31,980 Was wollen Sie wirklich von mir, Balkan? 170 00:16:37,490 --> 00:16:40,240 Fliegen Sie nach Europa und stellen Sie Nachforschungen an. 171 00:16:40,410 --> 00:16:43,000 Die anderen Exemplare sind in Portugal und Frankreich. 172 00:16:43,170 --> 00:16:45,750 Vergleichen Sie sie mit meinem. 173 00:16:45,920 --> 00:16:49,080 Jede Seite, jeden Holzschnitt, den Einband. 174 00:16:49,250 --> 00:16:51,870 Ich will wissen, welches Buch authentisch ist. 175 00:16:52,050 --> 00:16:53,510 Das k�nnte kostspielig werden. 176 00:16:55,760 --> 00:16:59,250 Das sollte f�rs Erste reichen. Und Sie werden es auch brauchen. 177 00:17:01,100 --> 00:17:03,470 Was ist, wenn Ihr Exemplar eine F�lschung ist? 178 00:17:03,640 --> 00:17:07,100 - Was m�glich w�re. - Tats�chlich? 179 00:17:08,480 --> 00:17:10,520 Den Eindruck habe ich nicht. 180 00:17:13,320 --> 00:17:16,530 - Selbst das Papier kommt mir koscher vor. - Und wenn schon. 181 00:17:16,700 --> 00:17:20,030 - Irgendwas stimmt nicht. - Will der Teufel sich nicht zeigen? 182 00:17:22,250 --> 00:17:24,700 Stellt sich heraus, dass die Exemplare F�lschungen sind 183 00:17:24,870 --> 00:17:26,830 oder unvollst�ndig, ist Ihr Auftrag beendet. 184 00:17:27,000 --> 00:17:31,120 Ist eines der Exemplare echt, erhalten Sie noch einen Scheck. 185 00:17:31,300 --> 00:17:34,840 Dann beschaffen Sie es mir, ganz gleich zu welchem Preis. 186 00:17:35,010 --> 00:17:38,050 - Egal wie. - "Egal wie" klingt irgendwie illegal. 187 00:17:38,220 --> 00:17:40,680 Das w�re doch nicht das erste Mal. 188 00:17:40,850 --> 00:17:44,180 - In der Gr��enordnung schon. - Daher die H�he des Schecks. 189 00:17:48,900 --> 00:17:50,980 Leisten Sie gute Arbeit und ich verdopple es. 190 00:17:55,280 --> 00:17:58,240 Wenn Sie das Buch aus den H�nden geben, muss etwas faul sein. 191 00:17:58,410 --> 00:18:00,490 Ich habe gr��tes Vertrauen zu Ihnen. 192 00:18:00,660 --> 00:18:04,400 Es gibt nichts Zuverl�ssigeres als einen Mann, dessen Loyalit�t man kaufen kann. 193 00:19:04,390 --> 00:19:07,180 Guten Morgen. Ich bin Dean Corso. 194 00:19:07,350 --> 00:19:11,260 Es tut mir sehr Leid, Sie in diesen Tagen zu bel�stigen. 195 00:19:22,320 --> 00:19:24,690 Es w�rde mir sehr helfen, Ma'am, 196 00:19:24,870 --> 00:19:28,160 wenn Sie mir sagen k�nnten, was Sie �ber dieses Buch wissen. 197 00:19:36,840 --> 00:19:40,050 - Geh�rt dieses Buch nicht meinem Mann? - Richtig. 198 00:19:40,220 --> 00:19:43,380 Bis vor kurzem geh�rte es noch zu seiner Sammlung. Er hat es verkauft. 199 00:19:43,550 --> 00:19:45,710 Ich �berpr�fe, ob es echt ist. 200 00:19:45,890 --> 00:19:47,550 Er hat es verkauft? 201 00:19:47,720 --> 00:19:50,720 Merkw�rdig! Dieses Buch hat ihm mit am meisten bedeutet. 202 00:19:50,890 --> 00:19:55,060 - Hat er den Verkauf nicht erw�hnt? - Nein, davon h�re ich zum ersten Mal. 203 00:19:55,230 --> 00:19:56,520 An wen? 204 00:19:56,690 --> 00:19:58,520 An einen privaten Sammler. 205 00:19:58,690 --> 00:20:00,100 Darf ich seinen Namen erfahren? 206 00:20:01,530 --> 00:20:03,320 Tut mir Leid, er ist vertraulich. 207 00:20:03,490 --> 00:20:06,650 - Er hat sicher eine Quittung. - Selbstverst�ndlich. 208 00:20:06,830 --> 00:20:10,030 Ist das Ihr Job, die Echtheit seltener B�cher zu pr�fen? 209 00:20:10,200 --> 00:20:12,660 Ja, und sie ausfindig zu machen. 210 00:20:12,830 --> 00:20:15,700 - Sie sind also ein Buchdetektiv. - So was �hnliches. 211 00:20:17,460 --> 00:20:20,120 Wissen Sie, wann und wo Ihr Mann das Buch erstanden hat? 212 00:20:22,880 --> 00:20:24,340 In Spanien. 213 00:20:24,510 --> 00:20:26,920 Wir haben in Toledo Urlaub gemacht. 214 00:20:27,090 --> 00:20:30,710 Andrew war ganz begeistert. Er hat viel Geld daf�r bezahlt. 215 00:20:32,680 --> 00:20:35,520 - Er war ein fanatischer Sammler. - Ja, das glaube ich. 216 00:20:37,520 --> 00:20:39,760 Ich zeig sie Ihnen. 217 00:21:00,500 --> 00:21:01,830 Beeindruckend. 218 00:21:02,000 --> 00:21:04,870 Andrew hat hier sehr viel Zeit verbracht. 219 00:21:06,680 --> 00:21:09,380 - Zu viel. - Hat er es je ausprobiert? 220 00:21:10,430 --> 00:21:12,050 Ich verstehe nicht. 221 00:21:12,220 --> 00:21:13,760 Das Buch. 222 00:21:13,930 --> 00:21:16,930 Hat er es je benutzt, um ein Ritual zur Beschw�rung 223 00:21:17,100 --> 00:21:19,770 einer �bernat�rlichen Erscheinung durchzuf�hren? 224 00:21:19,940 --> 00:21:21,220 Ist das Ihr Ernst? 225 00:21:21,400 --> 00:21:23,390 Ja, mein voller Ernst. 226 00:21:23,570 --> 00:21:26,150 Andrew war zwar etwas exzentrisch, Mr. Corso, 227 00:21:26,320 --> 00:21:28,940 aber er war nicht verr�ckt. 228 00:21:29,110 --> 00:21:32,450 Ja, stimmt, sein Verhalten... 229 00:21:32,620 --> 00:21:35,080 war etwas eigenartig in den letzten paar Tagen. 230 00:21:35,240 --> 00:21:39,910 Er hat sich hier eingeschlossen. Ich sah ihn nur noch zum Essen. 231 00:21:40,080 --> 00:21:42,700 An jenem Morgen wurde ich aus dem Schlaf gerissen 232 00:21:42,880 --> 00:21:45,240 durch die Schreie des Dienstm�dchens. 233 00:21:48,760 --> 00:21:50,880 Er hatte sich erh�ngt. 234 00:21:54,220 --> 00:21:56,510 Was immer er getrieben hat, ich denke nicht, 235 00:21:56,680 --> 00:22:00,300 dass er Beschw�rungsformeln gemurmelt hat oder Tote erwecken wollte. 236 00:22:00,480 --> 00:22:05,390 Den Teufel, Mrs. Telfer. Damit soll man den Teufel herbeirufen k�nnen. 237 00:22:57,910 --> 00:23:00,740 "Sic Luceat Lux". 238 00:23:02,210 --> 00:23:05,200 "So erstrahle das Licht." 239 00:26:01,760 --> 00:26:04,840 Verdammtes Schlitzohr! Wo hast du das her? 240 00:26:05,010 --> 00:26:08,050 Von Balkan. Ich soll seine Echtheit �berpr�fen. 241 00:26:09,270 --> 00:26:11,130 Balkan besitzt die "Neun Pforten"? 242 00:26:11,310 --> 00:26:14,300 K�rzlich vom leider verstorbenen Andrew Telfer erworben. 243 00:26:14,480 --> 00:26:15,940 Vertrau Balkan. 244 00:26:16,110 --> 00:26:19,390 Wozu braucht er dich? Ich nehme kaum an, dass er es verkaufen will. 245 00:26:19,570 --> 00:26:22,350 Ich soll es mit den anderen beiden Exemplaren vergleichen, 246 00:26:22,530 --> 00:26:25,440 die es noch in Portugal und Frankreich gibt. 247 00:26:25,610 --> 00:26:28,450 - Also flieg ich nach Europa. - Vergleichen? 248 00:26:28,620 --> 00:26:32,490 Ja. Er meint, dass nur eins von den dreien echt ist. 249 00:26:32,660 --> 00:26:35,200 Das hier sieht mir echt genug aus. 250 00:26:35,370 --> 00:26:38,490 Mein Gott, das d�rfte 'ne Million wert sein. 251 00:26:38,670 --> 00:26:41,080 - Pass gut drauf auf! - Deswegen bin ich hier. 252 00:26:41,250 --> 00:26:42,710 Bewahr du es f�r mich auf. 253 00:26:43,840 --> 00:26:46,330 - Ich fang n�mlich an, Dinge zu sehen. - So? Was denn? 254 00:26:46,510 --> 00:26:49,420 Ungebetene Besucher, unbekannte Gesichter... 255 00:26:49,600 --> 00:26:52,380 Ich vertraue niemandem, nicht mal Balkan. 256 00:26:52,560 --> 00:26:54,300 Ich wei� nicht mal, ob ich dir vertraue. 257 00:26:55,480 --> 00:26:58,310 Ich w�rde dich niemals ohne Grund �bers Ohr hauen. 258 00:26:58,480 --> 00:26:59,640 Geld, Frauen, Gesch�fte, 259 00:26:59,820 --> 00:27:02,900 abgesehen davon hast du nichts zu bef�rchten. 260 00:27:03,070 --> 00:27:06,190 - Ich hol's auf dem Weg zum Flughafen ab. - Geht klar. 261 00:27:07,610 --> 00:27:09,650 Fantastisch, diese Holzschnitte. 262 00:27:09,830 --> 00:27:12,280 Oder erschreckend, je nachdem, wie man's sieht. 263 00:27:12,450 --> 00:27:15,740 Sensationell. Absolut sensationell. 264 00:27:59,250 --> 00:28:00,710 Darf ich eintreten? 265 00:28:10,840 --> 00:28:12,330 Bitte, setzen Sie sich. 266 00:28:15,930 --> 00:28:18,170 Ich bin gesch�ftlich hier. 267 00:28:20,690 --> 00:28:23,390 Als Sie gestern wegen des Buches bei mir waren... 268 00:28:25,190 --> 00:28:28,180 war ich zu �berrascht, um so zu reagieren, wie ich h�tte sollen. 269 00:28:28,360 --> 00:28:30,730 Es war wirklich eins von Andrews Lieblingsb�chern. 270 00:28:31,700 --> 00:28:33,030 Das sagten Sie schon. 271 00:28:33,200 --> 00:28:35,060 Ich h�tte es gern zur�ck. 272 00:28:37,080 --> 00:28:38,320 Das d�rfte schwierig sein. 273 00:28:38,500 --> 00:28:39,830 Kommt drauf an. 274 00:28:40,000 --> 00:28:42,710 - Worauf? - Auf Sie. 275 00:28:42,880 --> 00:28:45,710 Ich kann das Buch gar nicht ver�u�ern. 276 00:28:55,760 --> 00:28:57,130 Sie arbeiten doch f�r Geld, oder? 277 00:28:57,310 --> 00:28:59,590 - Wof�r sonst? - Ich verf�ge �ber viel Geld. 278 00:28:59,770 --> 00:29:02,730 - Das freut mich f�r Sie. - Sie k�nnten einen Diebstahl vort�uschen. 279 00:29:02,890 --> 00:29:05,140 Ich nehme an, Ihr Auftraggeber ist gut versichert. 280 00:29:05,310 --> 00:29:08,270 - Ich bin Profi, Ma'am. - Ein professioneller S�ldner. 281 00:29:08,440 --> 00:29:12,190 - S�ldner arbeiten f�r den Meistbietenden. - Ich hab mein Auskommen. 282 00:29:12,360 --> 00:29:13,900 Ich k�nnte einen Bonus drauflegen. 283 00:29:15,950 --> 00:29:17,740 Das habe ich irgendwo schon mal gesehen. 284 00:29:17,910 --> 00:29:21,030 - Ich wei�. Im Kino. - Sie hatte eine Automatik im Strumpfband. 285 00:29:25,960 --> 00:29:27,700 Keine Automatik. 286 00:29:37,050 --> 00:29:39,720 - M�chten Sie was trinken? - Ja, warum nicht. 287 00:31:12,270 --> 00:31:13,810 Wo ist es? 288 00:31:13,980 --> 00:31:15,270 Wo ist was? 289 00:31:16,070 --> 00:31:18,150 Versuch nicht, mich zu ficken! 290 00:31:19,950 --> 00:31:21,780 Ich dachte, das h�tte ich gerade. 291 00:31:26,330 --> 00:31:28,610 Warte! Warte! Nicht so hastig! 292 00:31:53,190 --> 00:31:55,020 Hier ist Bernies Buchhandlung. 293 00:31:55,190 --> 00:31:59,350 Bitte hinterlassen Sie nach dem Signalton eine Nachricht. 294 00:31:59,530 --> 00:32:01,520 Bernie, bist du da? 295 00:32:02,990 --> 00:32:04,570 Geh ran! 296 00:32:33,430 --> 00:32:34,600 Ich bin gleich wieder da. 297 00:32:35,650 --> 00:32:39,230 - Ich muss weiter zum Kennedy-Airport. - Kein Problem, Sir. 298 00:33:14,230 --> 00:33:15,810 Oh Schei�e! 299 00:33:31,780 --> 00:33:34,240 Das darf nicht wahr sein. 300 00:34:34,970 --> 00:34:36,550 Gibt es ein Problem? 301 00:35:13,260 --> 00:35:14,260 Stop. 302 00:35:14,640 --> 00:35:16,250 Halten Sie an der Telefonzelle da. 303 00:35:16,430 --> 00:35:18,170 Kein Problem, Sir. 304 00:35:24,480 --> 00:35:26,890 Er ist jetzt nicht zu sprechen. Wer ist dran? 305 00:35:27,060 --> 00:35:29,430 - Dean Corso. - Soll ich etwas ausrichten? 306 00:35:29,610 --> 00:35:31,980 Nein. Ich muss sofort mit ihm sprechen. 307 00:35:32,150 --> 00:35:33,520 Er ist auf Gesch�ftsreise. 308 00:35:33,700 --> 00:35:36,990 Geben Sie mir Ihre Nummer, dann kann er Sie zur�ckrufen. 309 00:35:37,160 --> 00:35:40,740 Nein, ich bin in einer Telefonzelle. Es ist ein Notfall. 310 00:35:40,910 --> 00:35:42,740 Ich muss ihn umgehend sprechen. 311 00:35:42,910 --> 00:35:45,200 Sofort! H�ren Sie? Sofort! 312 00:35:47,000 --> 00:35:48,330 Moment. 313 00:36:06,480 --> 00:36:08,060 - Sind Sie noch dran? - Ja! 314 00:36:08,230 --> 00:36:09,850 Ich verbinde. 315 00:36:14,030 --> 00:36:17,690 - Was haben Sie f�r mich? - Etwas, worauf ich nicht gefasst war. 316 00:36:17,860 --> 00:36:20,450 - Was soll das hei�en? - Ich steige aus. 317 00:36:20,620 --> 00:36:25,110 - Ich geb Ihnen das Buch zur�ck. - Sie entt�uschen mich. 318 00:36:25,290 --> 00:36:27,410 Sie haben mich noch nie im Stich gelassen. 319 00:36:27,580 --> 00:36:29,490 Das hier ist was anderes. 320 00:36:29,670 --> 00:36:31,410 Sie kennen doch Bernie Armstein? 321 00:36:31,590 --> 00:36:33,830 - Armstein? Der Buchh�ndler? - Ja. 322 00:36:34,010 --> 00:36:36,090 Er sollte Ihr Buch f�r mich aufbewahren. 323 00:36:36,260 --> 00:36:38,470 Und jetzt ist er tot. Ermordet. 324 00:36:38,640 --> 00:36:40,170 Wegen des Buches? 325 00:36:40,350 --> 00:36:41,840 Weswegen sonst? 326 00:36:43,260 --> 00:36:45,600 Ich habe nie behauptet, dass es einfach wird. 327 00:36:45,770 --> 00:36:47,850 - Geht es um Geld? - Nein. Ich will raus! 328 00:36:48,020 --> 00:36:50,640 Die Angelegenheit bedeutet mir sehr viel, Mr. Corso. 329 00:36:50,810 --> 00:36:52,850 Sie wissen, dass ich gro�z�gig bin. 330 00:36:53,020 --> 00:36:54,890 Machen Sie weiter wie besprochen 331 00:36:55,070 --> 00:36:58,900 und Sie k�nnen Ihrem Honorar eine weitere Null hinzuf�gen. 332 00:36:59,070 --> 00:37:01,560 Was? Hey! Wo sind Sie? 333 00:37:01,740 --> 00:37:02,980 Balkan? 334 00:37:56,090 --> 00:37:57,700 Guten Tag. 335 00:37:57,880 --> 00:38:00,120 Guten Tag. Kommen Sie herein! 336 00:38:00,300 --> 00:38:02,880 - Sprechen Sie Englisch? - Ja, tue ich. 337 00:38:04,140 --> 00:38:06,920 Mich w�rde Ihre Meinung hier�ber interessieren. 338 00:38:18,070 --> 00:38:20,930 Eine schlechte Angewohnheit f�r einen Buchbinder. 339 00:38:21,110 --> 00:38:23,600 "Die neun Pforten". Ein vorz�gliches Exemplar! 340 00:38:23,780 --> 00:38:25,150 �beraus selten. 341 00:38:25,320 --> 00:38:26,490 Das von Telfer? 342 00:38:26,660 --> 00:38:27,660 Ja. 343 00:38:28,740 --> 00:38:30,990 - Es hat mal Ihnen geh�rt? - Ja, fr�her. 344 00:38:31,160 --> 00:38:33,660 Wir haben es verkauft. Ein einmaliges Angebot. 345 00:38:33,830 --> 00:38:35,790 - Es war zu gut, um... - ..um zu widerstehen. 346 00:38:35,960 --> 00:38:38,620 - Ein ausgezeichneter Verkauf. - Ein ausgezeichneter Kauf. 347 00:38:38,790 --> 00:38:42,380 Ein makelloses Exemplar. - Makellos! Sind Sie der Besitzer? 348 00:38:42,550 --> 00:38:44,460 Nein, ein Kunde von mir. 349 00:38:44,630 --> 00:38:48,500 Ich h�tte niemals gedacht, dass sie sich davon trennen w�rde. 350 00:38:48,680 --> 00:38:50,470 - Sie? - Mrs. Telfer. 351 00:38:53,600 --> 00:38:56,180 Ich dachte, dass Mr. Telfer es gekauft h�tte. 352 00:38:56,350 --> 00:38:58,140 Er hat das Buch bezahlt. 353 00:38:58,310 --> 00:39:00,430 Aber Mrs. Telfer hat ihn dazu �berredet. 354 00:39:00,610 --> 00:39:03,100 - Er war nicht besonders... - ...interessiert. 355 00:39:04,490 --> 00:39:06,480 Ein au�ergew�hnliches Exemplar. 356 00:39:06,660 --> 00:39:10,070 - K�nnte es eine F�lschung sein? - Hast du das geh�rt, Pablo? 357 00:39:10,240 --> 00:39:14,080 Als Fachmann sprechen Sie zu unbedacht von F�lschungen. 358 00:39:14,250 --> 00:39:15,610 Viel zu unbedacht. 359 00:39:15,790 --> 00:39:18,780 Ein Buch zu f�lschen ist �beraus kostspielig. 360 00:39:18,960 --> 00:39:22,950 Man braucht Papier aus der Zeit, die richtige Tinte... Zu teuer! 361 00:39:23,130 --> 00:39:25,040 - Es ist aber m�glich? - Nat�rlich. 362 00:39:25,220 --> 00:39:28,210 Es erfordert gro�e Kunstfertigkeit, aber m�glich ist es. 363 00:39:28,390 --> 00:39:31,350 - K�nnte das hier der Fall sein? - Weshalb fragen Sie? 364 00:39:31,510 --> 00:39:33,680 Mein Kunde h�tte gern eine Best�tigung 365 00:39:33,850 --> 00:39:37,180 f�r die Echtheit des Buches. Sein Name ist Balkan. 366 00:39:37,350 --> 00:39:38,890 Boris Balkan. Aus New York. 367 00:39:39,060 --> 00:39:43,020 - Jedes Buch hat sein Schicksal. - Und ein eigenes Leben. 368 00:39:43,190 --> 00:39:45,730 Mr. Balkan ist ein namhafter Sammler. 369 00:39:45,900 --> 00:39:48,820 Er ist aber kein Narr. Er m�sste wissen, dass das Buch echt ist. 370 00:39:48,990 --> 00:39:51,030 - Wir wissen es... - ...und er m�sste es auch. 371 00:39:51,200 --> 00:39:53,160 Das Buch war jahrelang in unserem Besitz. 372 00:39:53,330 --> 00:39:55,940 Wir hatten Gelegenheit, es gr�ndlich zu untersuchen. 373 00:39:56,120 --> 00:39:58,990 Die Bindung und der Druck sind ausgezeichnete Beispiele 374 00:39:59,170 --> 00:40:01,530 venezianischer Handwerkskunst des 17. Jahrhunderts. 375 00:40:01,710 --> 00:40:06,050 Gutes B�ttenpapier, dem der Zahn der Zeit nichts anhaben konnte. 376 00:40:06,210 --> 00:40:08,500 Das ist kein billiges Zellulosepapier. 377 00:40:08,680 --> 00:40:10,170 Wasserzeichen, Tinte... 378 00:40:10,890 --> 00:40:13,970 Typographie... Wenn das eine F�lschung ist oder eine Ausgabe, 379 00:40:14,140 --> 00:40:17,260 der fehlende Seiten hinzugef�gt wurden, ist es ein Meisterwerk. 380 00:40:17,430 --> 00:40:19,850 - Das Werk eines Meisters. - Ja. 381 00:40:20,020 --> 00:40:22,310 Haben Sie die Holzschnitte mal betrachtet? 382 00:40:22,480 --> 00:40:25,100 Die haben eine ganz eigene Bedeutung, wie es scheint. 383 00:40:25,280 --> 00:40:28,020 Selbstverst�ndlich. Hier zum Beispiel. 384 00:40:28,190 --> 00:40:30,530 Das k�nnte man als eine Art Warnung deuten. 385 00:40:30,700 --> 00:40:32,690 Wenn du zu weit gehst, 386 00:40:32,870 --> 00:40:35,950 wird vom Himmel das Unheil �ber dich hereinbrechen. 387 00:40:36,120 --> 00:40:38,780 In solchen B�chern hat man oft kleine R�tsel gefunden. 388 00:40:38,960 --> 00:40:41,740 Vor allem, wenn es dabei einen so ber�hmten Kollaborateur gibt. 389 00:40:42,540 --> 00:40:43,540 Kollaborateur? 390 00:40:43,670 --> 00:40:47,040 Ihre Nachforschungen sind ja noch nicht weit gediehen, Se�or. 391 00:40:47,210 --> 00:40:49,630 Sehen Sie mal genauer hin! F�llt Ihnen was auf? 392 00:40:49,800 --> 00:40:53,460 Nur 6 der 9 Holzschnitte wurden von Aristide Torchia signiert. 393 00:40:54,680 --> 00:40:56,510 Und die anderen drei? 394 00:40:56,680 --> 00:40:59,170 Das ist einer von ihnen. 395 00:40:59,350 --> 00:41:01,550 L... C...F? 396 00:41:02,850 --> 00:41:05,190 - Wer ist LCF? - Denken Sie nach. 397 00:41:11,570 --> 00:41:12,610 Lucifer? 398 00:41:14,160 --> 00:41:17,900 Das ist sehr scharfsinnig von Ihnen, Se�or. 399 00:41:18,080 --> 00:41:19,860 Torchia endete auf dem Scheiterhaufen, 400 00:41:20,040 --> 00:41:22,700 weil er das Buch zusammen mit jemand anderem verfasst hatte. 401 00:41:22,870 --> 00:41:25,040 Ich bitte Sie! Sie glauben doch nicht wirklich... 402 00:41:25,210 --> 00:41:28,700 Der Verfasser schrieb das Buch mit Unterst�tzung des Teufels. 403 00:41:28,880 --> 00:41:33,720 - Und endete daf�r auf dem Scheiterhaufen. - Selbst die H�lle hat ihre Helden, Se�or. 404 00:43:28,500 --> 00:43:30,450 - Ich hab Sie schon mal gesehen. - Haben Sie? 405 00:43:31,330 --> 00:43:32,330 Ja. 406 00:43:32,830 --> 00:43:36,170 - Reisen Sie in diesem Waggon? - Nein, im n�chsten. 407 00:43:36,340 --> 00:43:39,710 Im Schlafwagen. Nun, ich reise sehr viel g�nstiger. 408 00:43:41,470 --> 00:43:42,750 Sind Sie Studentin? 409 00:43:42,930 --> 00:43:45,340 So was �hnliches. 410 00:43:45,510 --> 00:43:46,760 Ich mag Z�ge. 411 00:43:46,930 --> 00:43:49,720 - In denen ich bin? - Nur Z�ge. 412 00:43:53,770 --> 00:43:55,310 Wie hei�en Sie? 413 00:43:55,480 --> 00:43:56,720 Raten Sie. 414 00:43:58,780 --> 00:44:00,890 - Gr�ne Augen... - Das sollte reichen. 415 00:44:01,070 --> 00:44:03,310 - Wie hei�en Sie? - Corso. 416 00:44:03,490 --> 00:44:05,610 Eigenartiger Name. 417 00:44:05,780 --> 00:44:08,070 Ist italienisch. Es bedeutet "Lauf". 418 00:44:08,250 --> 00:44:10,410 Sie sehen nicht aus wie ein L�ufer. 419 00:44:10,580 --> 00:44:11,820 Eher wie ein ruhiger Typ. 420 00:44:16,460 --> 00:44:19,670 Tja, dann... Gr��en Sie Balkan von mir. 421 00:44:19,840 --> 00:44:23,250 - Sagen Sie ihm, ich tu mein Bestes. - Balkan? 422 00:44:23,430 --> 00:44:25,430 Schon gut. 423 00:44:25,640 --> 00:44:27,880 Bis demn�chst. 424 00:44:28,060 --> 00:44:29,390 Vielleicht. 425 00:44:30,850 --> 00:44:33,340 Es w�rde mich nicht �berraschen. 426 00:46:11,280 --> 00:46:12,280 Ja? 427 00:46:13,080 --> 00:46:15,320 Ich bin Dean Corso, Mr. Fargas. 428 00:46:15,500 --> 00:46:19,990 Corso? Ach ja! Bitte, treten Sie ein. - Danke. 429 00:46:26,670 --> 00:46:27,870 Bitte. 430 00:46:33,100 --> 00:46:35,090 Mein bescheidenes Heim. 431 00:46:38,730 --> 00:46:41,340 Sie sind einem Brandy sicher nicht abgeneigt? 432 00:46:41,520 --> 00:46:43,060 Gern. Vielen Dank. 433 00:46:57,160 --> 00:46:58,360 Danke. 434 00:47:00,000 --> 00:47:01,460 Das sind sehr h�bsche Gl�ser. 435 00:47:01,620 --> 00:47:04,120 Das sind die Einzigen, die noch �brig sind. 436 00:47:08,260 --> 00:47:10,170 War sicher mal ein sehr sch�nes Anwesen. 437 00:47:10,340 --> 00:47:11,670 Das war es. 438 00:47:11,840 --> 00:47:14,880 Aber mit alten Familien ist es wie mit antiken Kulturen. 439 00:47:15,050 --> 00:47:16,920 Sie zerfallen und sterben aus. 440 00:47:20,060 --> 00:47:23,640 Da sind sie. 843 B�nde. 441 00:47:23,810 --> 00:47:26,850 Schade, dass Sie sie nicht in besseren Zeiten bewundern konnten. 442 00:47:27,020 --> 00:47:28,560 Ich hatte mal 5.000. 443 00:47:28,730 --> 00:47:31,020 Das sind die, die �berlebt haben. 444 00:47:31,190 --> 00:47:33,280 Das ist also die Fargas-Sammlung. 445 00:47:33,450 --> 00:47:36,410 So hab ich sie mir nicht vorgestellt, muss ich sagen. 446 00:47:36,580 --> 00:47:39,820 C'est la vie. Aber ich sorge f�r optimale Bedingungen. 447 00:47:40,000 --> 00:47:43,280 Ich sch�tze sie vor Feuchtigkeit, Licht, Hitze und Ratten. 448 00:47:43,460 --> 00:47:45,120 Und ich staube sie t�glich ab. 449 00:47:50,550 --> 00:47:52,880 Hier sind die Okkulten. 450 00:47:53,050 --> 00:47:54,710 Was sagen Sie? 451 00:47:54,890 --> 00:47:55,890 Nicht �bel. 452 00:47:56,010 --> 00:47:58,340 Ja. Mindestens 10 davon sind sehr selten. 453 00:47:58,510 --> 00:48:02,130 Hier, Plancys "Dictionnaire infernal", 454 00:48:03,890 --> 00:48:06,730 die Erstausgabe von 1844. 455 00:48:09,570 --> 00:48:14,650 Leonardo Fioravantis "Compendi di Secreti", 1571. 456 00:48:19,870 --> 00:48:23,830 Und hier ist es. In tadellosem Zustand. 457 00:48:28,210 --> 00:48:30,750 Es hat dreieinhalb Jahrhunderte die Welt durchreist 458 00:48:30,920 --> 00:48:33,910 und sieht aus, als sei es erst gestern gedruckt worden. 459 00:48:34,090 --> 00:48:35,090 Ist es vollst�ndig? 460 00:48:35,260 --> 00:48:37,750 Ist Ihnen etwas Ungew�hnliches daran aufgefallen? 461 00:48:37,930 --> 00:48:41,050 Nein, der Text ist komplett, ebenso die Holzschnitte. 462 00:48:41,220 --> 00:48:44,090 9 St�ck und das Deckblatt. Wie im Katalog verzeichnet. 463 00:48:44,270 --> 00:48:46,800 Wie das von Kessler in Paris und von Telfer in New York. 464 00:48:48,520 --> 00:48:51,310 Ja. Aber jetzt geh�rt es nicht mehr Telfer. 465 00:48:51,480 --> 00:48:53,140 Telfer hat sich umgebracht. 466 00:48:53,320 --> 00:48:56,310 Zuvor hat er sein Exemplar an Boris Balkan verkauft. 467 00:48:56,490 --> 00:49:00,280 Ah, Balkan! Wenn der sein Herz an ein Buch geh�ngt hat, 468 00:49:00,450 --> 00:49:01,940 ist ihm kein Preis zu hoch. 469 00:49:02,120 --> 00:49:05,830 Dennoch w�rde ich meins nie verkaufen, f�r keinen Preis. 470 00:49:09,540 --> 00:49:12,250 Es ist merkw�rdig, dass er Sie hergeschickt hat, 471 00:49:12,420 --> 00:49:14,040 wo er doch bereits im Besitz... 472 00:49:16,170 --> 00:49:18,840 Haben Sie es dabei? 473 00:49:19,010 --> 00:49:21,090 Darf ich es sehen? 474 00:49:39,570 --> 00:49:41,310 Gro�artig. 475 00:49:46,120 --> 00:49:49,580 Wundervoll! Identisch! 476 00:49:49,750 --> 00:49:52,160 2 von 3 Exemplaren, die nicht verbrannt sind, 477 00:49:52,330 --> 00:49:54,830 sind nach �ber 3 Jahrhunderten wieder beieinander. 478 00:49:57,090 --> 00:49:58,290 Ah ja! 479 00:49:58,920 --> 00:50:01,590 Sehen Sie sich diese winzige Unregelm��igkeit an. 480 00:50:01,760 --> 00:50:06,500 Dieses besch�digte "s". Dieselbe Type, dasselbe Schriftbild. 481 00:50:06,680 --> 00:50:08,800 Unglaublich! 482 00:50:11,390 --> 00:50:14,930 Wenn es bei Ihrem Exemplar nicht diese Farbunregelm��igkeit g�be, 483 00:50:15,110 --> 00:50:17,440 k�nnten man sie nicht auseinander halten. 484 00:50:17,610 --> 00:50:19,940 Wenn Sie nichts dagegen haben, w�rde ich gern bleiben 485 00:50:20,110 --> 00:50:22,230 und sie mir in Ruhe ansehen. 486 00:50:25,490 --> 00:50:27,400 Wonach suchen Sie, Se�or Corso? 487 00:50:27,580 --> 00:50:30,290 Das wei� ich nicht genau. 488 00:50:30,460 --> 00:50:34,870 Es gibt B�cher, die gef�hrlich sind, die man nicht ungestraft aufschlagen darf. 489 00:50:35,040 --> 00:50:36,040 Da ist was Wahres dran. 490 00:51:11,330 --> 00:51:12,570 Ich werd verr�ckt. 491 00:54:14,970 --> 00:54:16,170 Hallo. 492 00:54:17,220 --> 00:54:19,710 - Sie sagten nicht, Sie wollen nach Sintra. - Sie auch nicht. 493 00:54:19,890 --> 00:54:23,050 - Was tun Sie hier? - Ich lese. 494 00:54:23,220 --> 00:54:24,220 Das sehe ich. 495 00:54:24,320 --> 00:54:26,850 Und treffe zuf�llig Menschen wieder. Ganz unerwartet. 496 00:54:27,900 --> 00:54:30,060 Ganz unerwartet. Da haben Sie Recht. 497 00:54:31,690 --> 00:54:33,310 Sind Sie auf Gesch�ftsreise hier? 498 00:54:33,490 --> 00:54:35,350 Haben Sie deshalb immer dieses Ding dabei? 499 00:54:42,160 --> 00:54:44,820 - Ist das Studienlekt�re? - Studienlekt�re? 500 00:54:45,000 --> 00:54:47,610 "Wie man Freunde gewinnt und Menschen beeinflusst"? 501 00:54:47,790 --> 00:54:50,370 - Sie sagten, Sie sind Studentin. - Ach ja? 502 00:54:50,540 --> 00:54:53,580 Dann bin ich es. Wenn Sie es sagen. 503 00:54:54,840 --> 00:54:58,000 Ich steh auf B�cher. Sie auch? 504 00:55:01,470 --> 00:55:04,560 - Sind Sie schon lange unterwegs? - Eine Weile. 505 00:55:04,730 --> 00:55:09,640 - Fahren Sie Motorrad? - Entschuldigung, Telefon f�r Sie. 506 00:55:09,810 --> 00:55:13,060 - F�r mich? Ganz sicher? - Ja, Se�or. 507 00:55:18,240 --> 00:55:19,650 Da, Se�or. 508 00:55:20,450 --> 00:55:22,570 - Ja? - Mr. Corso? 509 00:55:22,740 --> 00:55:24,950 Mein Gott! Wie haben Sie mich gefunden? 510 00:55:25,120 --> 00:55:27,700 - Gibt es Fortschritte? - Fortschritte? 511 00:55:27,870 --> 00:55:31,370 - Ja, so k�nnte man sagen. - Nun? 512 00:55:31,540 --> 00:55:34,910 Ich kann jetzt nicht reden. Ich ruf Sie zur�ck. Wo sind Sie? 513 00:55:35,090 --> 00:55:38,210 Ganz egal. Lassen Sie sich das Gespr�ch auf Ihr Zimmer legen. 514 00:55:38,380 --> 00:55:42,220 Na sch�n. Se�or! Verzeihen Sie. 515 00:55:42,390 --> 00:55:44,670 K�nnen Sie das Gespr�ch aufs Zimmer stellen? Danke. 516 00:55:54,690 --> 00:55:56,730 - Sind Sie noch dran? - Ja. 517 00:55:56,900 --> 00:55:57,900 Also gut. 518 00:55:58,070 --> 00:56:02,310 Ich habe Fargas Buch �berpr�ft. Es scheint echt zu sein. 519 00:56:02,490 --> 00:56:05,450 Es entspricht Ihrem. Allerdings gibt es Abweichungen. 520 00:56:05,620 --> 00:56:07,530 Abweichungen? 521 00:56:07,700 --> 00:56:11,410 Ja. Die Holzschnitte sind nicht identisch. 522 00:56:11,580 --> 00:56:13,700 Da h�lt einer Schl�ssel in der anderen Hand, 523 00:56:13,880 --> 00:56:16,870 in einer Ausgabe ist ein Durchgang frei, in der anderen zu. 524 00:56:17,050 --> 00:56:21,010 - Und noch etwas. - Ja? Fahren Sie fort! 525 00:56:21,180 --> 00:56:24,130 Die Holzschnitte, die abweichen, sind nicht von Torchia. 526 00:56:24,300 --> 00:56:26,220 Sie tragen die Signatur LCF. 527 00:56:28,720 --> 00:56:30,560 - Sind Sie noch da? - LCF? 528 00:56:30,730 --> 00:56:31,930 Von wo aus rufen Sie an? 529 00:56:32,100 --> 00:56:35,100 Ich muss dieses Exemplar haben. 530 00:56:35,270 --> 00:56:37,690 Besorgen Sie es mir. 531 00:56:37,860 --> 00:56:41,270 Der Alte w�rde es um keinen Preis der Welt verkaufen. 532 00:56:41,450 --> 00:56:42,900 Ach ja? 533 00:56:46,530 --> 00:56:47,730 Hallo? 534 00:57:19,400 --> 00:57:20,860 Augenblick! 535 00:57:28,580 --> 00:57:29,580 Ja! 536 00:57:39,540 --> 00:57:43,580 - Wie sp�t ist es? - Fr�h, aber wir m�ssen los. 537 00:57:43,760 --> 00:57:45,590 - Los? Wohin denn? - Zu Fargas. 538 00:57:45,760 --> 00:57:48,380 - Ich war schon bei Fargas. - Sie sollten ihn noch mal besuchen. 539 00:57:49,680 --> 00:57:52,090 Ist das ein bl�der Scherz? Wer sind Sie? 540 00:57:52,270 --> 00:57:55,550 - Was wissen Sie �ber Fargas? - Ich warte drau�en auf Sie. 541 00:58:39,480 --> 00:58:42,270 Das k�nnen Sie sich sparen. Er ist nicht drin. 542 00:58:42,440 --> 00:58:44,480 Ach ja? Wo ist er dann? 543 00:58:44,650 --> 00:58:46,250 Da drin. 544 00:59:15,850 --> 00:59:17,590 Allm�chtiger Gott... 545 00:59:31,030 --> 00:59:32,030 Wollen Sie da rein? 546 00:59:33,780 --> 00:59:34,990 Das war meine Absicht, ja. 547 00:59:58,680 --> 00:59:59,760 Sie warten hier. 548 01:00:24,920 --> 01:00:25,950 Schei�e! 549 01:00:48,310 --> 01:00:50,810 Nun? Haben Sie's gefunden? 550 01:00:50,980 --> 01:00:54,350 Was mir auff�llt, ist, dass Sie zu viel wissen. 551 01:00:54,530 --> 01:00:56,060 F�r wen arbeiten Sie? 552 01:00:56,240 --> 01:00:59,030 Zu viele Fragen. Wir sollten verschwinden. 553 01:00:59,200 --> 01:01:02,740 Den Flug von Lissabon nach Paris heute Mittag k�nnen wir noch schaffen. 554 01:01:02,910 --> 01:01:05,200 - Was hei�t hier "wir"? - Wir sind zu zweit, oder? 555 01:01:05,750 --> 01:01:07,780 Was hat sich da abgespielt? 556 01:01:13,710 --> 01:01:17,250 Der Alte wird wohl Einbrecher auf frischer Tat ertappt haben. 557 01:01:17,430 --> 01:01:20,880 - Was ist dann mit ihm passiert? - Er ist ertrunken. 558 01:01:21,050 --> 01:01:23,720 - Wer hat da nachgeholfen? - Wen interessiert's? 559 01:01:23,890 --> 01:01:28,480 Mich. Es k�nnte sein, dass mir dasselbe zust��t. 560 01:01:28,650 --> 01:01:31,730 Nicht solange ich auf Sie aufpasse. 561 01:01:31,900 --> 01:01:33,760 Ah. Sie sind also mein Schutzengel? 562 01:01:33,940 --> 01:01:35,770 Wenn Sie es sagen. 563 01:01:39,990 --> 01:01:42,150 Irgendjemand spielt da sein Spielchen mit mir. 564 01:01:42,330 --> 01:01:44,660 Nat�rlich. Sie sind ein Teil davon. 565 01:01:46,040 --> 01:01:48,250 Und Sie finden langsam Gefallen daran. 566 01:02:24,620 --> 01:02:26,450 Ist gut so. Danke. 567 01:02:34,960 --> 01:02:36,290 Hallo, Gruber! 568 01:02:36,460 --> 01:02:39,580 Hallo, Mr. Corso. Sch�n, Sie wieder zu sehen. 569 01:02:39,760 --> 01:02:42,970 Wir haben im Augenblick nichts frei, aber... 570 01:02:43,140 --> 01:02:45,670 ich bin sicher, dass ich etwas arrangieren kann. 571 01:02:48,600 --> 01:02:50,220 - Haben Sie vielen Dank. - Danke, Sir. 572 01:03:44,700 --> 01:03:46,400 - Monsieur? - Guten Tag, Madame. 573 01:03:46,570 --> 01:03:48,110 Die "Fondation Kessler", bitte. 574 01:03:48,280 --> 01:03:49,320 - 2. Stock. - Danke. 575 01:04:18,520 --> 01:04:20,100 Guten Tag. 576 01:04:20,270 --> 01:04:24,020 Ich bin Dean Corso. Ich bin mit Baronesse Kessler verabredet. 577 01:04:28,910 --> 01:04:30,270 Darf ich bitten? 578 01:04:39,330 --> 01:04:41,420 Sie haben 30 Minuten. 579 01:04:47,050 --> 01:04:49,710 - Ja. - Monsieur Corso. 580 01:04:49,890 --> 01:04:53,090 Ah ja, Mr. Corso. Treten Sie n�her. 581 01:04:53,260 --> 01:04:55,630 Ich habe schon viel �ber Sie geh�rt. 582 01:04:57,100 --> 01:04:58,340 Nichts Gutes, hoffe ich. 583 01:04:58,520 --> 01:05:02,510 - Da haben Sie Recht. Danke, Simone. - Nun, das beruhigt mich, Baronesse. 584 01:05:02,690 --> 01:05:05,680 Denn in meinem Metier kann es das Ende bedeuten, 585 01:05:05,860 --> 01:05:08,820 wenn gut �ber einen gesprochen wird. 586 01:05:09,780 --> 01:05:11,110 Donnerwetter... 587 01:05:11,280 --> 01:05:14,370 Ja, das ist sie. Die Kessler-Sammlung. 588 01:05:17,790 --> 01:05:19,830 Ich kenne Ihren Katalog fast auswendig. 589 01:05:20,000 --> 01:05:24,040 Seltsam, dass wir uns noch nie begegneten. Sie haben einen guten Namen. 590 01:05:24,880 --> 01:05:28,920 Aber ich gehe davon aus, dass Sie Ihren Ruf besser kennen als ich. 591 01:05:29,090 --> 01:05:32,130 Ja, aber das h�lt den Wolf von der T�r fern, wie man so sagt. 592 01:05:32,300 --> 01:05:33,920 Habe ich Sie bei irgendwas gest�rt? 593 01:05:34,100 --> 01:05:37,510 Mein j�ngstes Werk: "Der Teufel, Geschichte und Mythos". 594 01:05:37,650 --> 01:05:38,650 Eine Biographie. 595 01:05:38,750 --> 01:05:41,930 Sie wird Anfang n�chsten Jahres erscheinen. 596 01:05:42,100 --> 01:05:44,690 - Wieso ausgerechnet der Teufel? - Ich bin ihm mal begegnet. 597 01:05:44,860 --> 01:05:48,270 Ich war 15 und sah ihn ganz deutlich vor mir. 598 01:05:49,150 --> 01:05:51,480 Es war Liebe auf den ersten Blick. 599 01:05:51,650 --> 01:05:54,690 Vor 300 Jahren h�tte man Sie f�r diese Aussage verbrannt. 600 01:05:54,870 --> 01:05:57,320 Vor 300 Jahren h�tte ich so was niemals gesagt. 601 01:05:58,040 --> 01:06:01,400 Ich h�tte auch keine Millionen damit verdient dar�ber zu schreiben. 602 01:06:03,210 --> 01:06:06,420 Wor�ber wollen Sie mit mir sprechen, Mr. Corso? 603 01:06:06,590 --> 01:06:09,750 Es gibt ein Buch in Ihrer Sammlung, das ich mir gern ansehen w�rde. 604 01:06:09,920 --> 01:06:11,460 "Die Neun Pforten". 605 01:06:11,630 --> 01:06:15,000 "Die Neun Pforten". Ein interessantes Werk. 606 01:06:15,180 --> 01:06:18,170 - Ich werde oft danach gefragt in letzter Zeit. - Tats�chlich? 607 01:06:18,350 --> 01:06:19,710 Folgen Sie mir. 608 01:06:23,020 --> 01:06:25,930 Glauben Sie wirklich an den Teufel, Baronesse? 609 01:06:26,110 --> 01:06:29,970 Genug, um ihm mein Leben und meine Bibliothek zu widmen. 610 01:06:30,150 --> 01:06:34,610 Ganz zu schweigen von den vielen Jahren Arbeit. Und Sie? 611 01:06:34,780 --> 01:06:36,440 Ich bin dabei. 612 01:06:38,200 --> 01:06:40,570 Dieses Buch erfordert ein gewisses Ma� an Glauben. 613 01:06:40,740 --> 01:06:43,660 Mit meinem Glauben ist es zurzeit nicht sehr weit her. 614 01:06:43,830 --> 01:06:47,870 Ich kenne dieses Buch sehr gut. Ich habe es jahrelang studiert. 615 01:06:48,040 --> 01:06:49,660 Zweifeln Sie an seiner Echtheit? 616 01:06:51,130 --> 01:06:52,960 - Nicht im Geringsten. - Ganz sicher? 617 01:06:53,130 --> 01:06:55,590 Meine Kenntnisse �ber dieses Buch sind umfassend. 618 01:06:55,760 --> 01:06:57,590 Ich schrieb eine Biographie �ber den Autor. 619 01:06:57,760 --> 01:07:00,550 Ich habe sie gelesen. "Aristide Torchia, des Teufels Sch�ler." 620 01:07:00,720 --> 01:07:04,010 - Eine hervorragende Arbeit. - Ein mutiger Mann. 621 01:07:04,180 --> 01:07:08,020 Er ist sogar bereit gewesen, f�r dieses Buch zu sterben. 1667. 622 01:07:08,190 --> 01:07:10,730 W�hrend er in Prag Schwarze Magie studierte, 623 01:07:10,900 --> 01:07:14,810 erwarb er eine Ausgabe des gef�rchteten "Delomelanicon". 624 01:07:14,990 --> 01:07:17,350 Das hier ist Torchias Bearbeitung des Werkes, 625 01:07:17,530 --> 01:07:20,070 das von Lucifer pers�nlich verfasst worden ist. 626 01:07:20,240 --> 01:07:23,660 Nachdem er verbrannt worden war, wurde ein Geheimbund gegr�ndet, 627 01:07:23,830 --> 01:07:27,870 um an ihn zu erinnern und um seine Geheimnisse zu erhalten: 628 01:07:28,040 --> 01:07:30,700 "Der Orden der Silbernen Schlange". 629 01:07:30,880 --> 01:07:34,000 - Eine Sekte? - Eine Art Hexenzirkel. 630 01:07:34,170 --> 01:07:36,760 �ber Jahrhunderte haben sie sich zusammengefunden, 631 01:07:36,930 --> 01:07:39,260 um aus dem Buch zu lesen und dem Teufel zu huldigen. 632 01:07:39,430 --> 01:07:41,540 Heutzutage ist dieser Zirkel degradiert 633 01:07:41,720 --> 01:07:45,060 zu einem Club f�r �bers�ttigte Million�re und Prominente, 634 01:07:45,230 --> 01:07:47,720 die ihre Zusammenk�nfte als Entschuldigung benutzen, 635 01:07:47,890 --> 01:07:51,010 um ihren abartigen sexuellen Vorlieben zu fr�nen. 636 01:07:51,190 --> 01:07:53,020 Ich war selbst Mitglied dieses Ordens. 637 01:07:54,190 --> 01:07:57,730 Das ist lange her. Aber Zeit ist in meinem Alter sehr kostbar. 638 01:07:57,900 --> 01:08:00,110 Au�erdem sind meine wilden Jahre vor�ber. 639 01:08:00,280 --> 01:08:03,360 Ich habe denen gesagt, sie sollen sich zum Teufel scheren! 640 01:08:04,410 --> 01:08:06,120 Es geht also blo� noch um Sex? 641 01:08:06,290 --> 01:08:09,250 Selbstverst�ndlich nicht. Sie alle leben in der Illusion, 642 01:08:09,410 --> 01:08:12,620 dass sie ihren Reichtum der Mitgliedschaft dort verdanken. 643 01:08:12,790 --> 01:08:17,630 - Finden diese Treffen noch statt? - Jedes Jahr an Torchias Todestag. 644 01:08:17,800 --> 01:08:19,380 Das n�chste Treffen ist bald. 645 01:08:19,550 --> 01:08:22,170 - Und man liest aus diesem Buch? - Nicht aus diesem. 646 01:08:22,340 --> 01:08:27,060 Ich zog meins zur�ck, nachdem Liana Telfer ihres in Toledo erworben hatte. 647 01:08:27,220 --> 01:08:29,060 Victor Fargas ist ein Skeptiker. 648 01:08:29,230 --> 01:08:31,390 Er nahm nie an den Versammlungen teil. 649 01:08:31,560 --> 01:08:33,770 Daher benutzen sie das Exemplar der Telfer. 650 01:08:33,940 --> 01:08:36,400 Auch wenn man bis jetzt keinen Erfolg hatte. 651 01:08:36,570 --> 01:08:41,400 - War Andrew Telfer mal dabei? - Telfer? Oh... nein, nein. 652 01:08:41,570 --> 01:08:45,410 Liana, dieses Scheusal, hat ihn nur wegen des Geldes geheiratet. 653 01:08:45,580 --> 01:08:48,690 Sie entstammt einer alten Aristokratenfamilie aus Frankreich, 654 01:08:48,870 --> 01:08:51,530 den Saint-Martins. Da sie aber keinen Sou mehr hatten, 655 01:08:51,710 --> 01:08:54,750 setzte Liana mit seinem Geld ihr Ch�teau wieder instand. 656 01:08:54,920 --> 01:08:57,210 Und sie erwarb die "Neun Pforten". 657 01:08:57,380 --> 01:09:00,460 W�sste er, was seine Frau bei diesen Treffen so treibt, 658 01:09:00,630 --> 01:09:02,540 w�rde er sich wohl umbringen. 659 01:09:04,010 --> 01:09:06,970 Seltsam, dass Sie das sagen. Er hat sich letzte Woche erh�ngt. 660 01:09:11,850 --> 01:09:15,560 In wessen Auftrag arbeiten Sie, Mr. Corso? 661 01:09:15,730 --> 01:09:18,720 Der Name meines Kunden ist unwichtig. Ich versuche nur die Echtheit 662 01:09:18,900 --> 01:09:22,390 seines Exemplars zu �berpr�fen, das er kurz vor Telfers Tod von ihm erwarb. 663 01:09:22,570 --> 01:09:26,990 Wie dumm von mir. Ich h�tte es mir denken k�nnen. 664 01:09:27,160 --> 01:09:30,740 Sie haben leider mein Entgegenkommen �berstrapaziert. 665 01:09:30,910 --> 01:09:33,400 Ich hoffte, Ihr Exemplar genauer begutachten zu d�rfen. 666 01:09:33,580 --> 01:09:34,790 Ganz sicher nicht. 667 01:09:34,960 --> 01:09:38,370 Sagen Sie Ihrem Kunden, bei dem es sich nur um Boris Balkan handeln kann, 668 01:09:38,540 --> 01:09:42,250 dass er pers�nlich erscheinen soll. Falls er sich traut. 669 01:09:43,340 --> 01:09:47,010 Und er soll keine weiteren W�lfe im Schafspelz schicken. 670 01:09:48,050 --> 01:09:51,590 Und jetzt... haben Sie die Freundlichkeit zu gehen. 671 01:09:54,890 --> 01:09:57,430 Entschuldigen Sie, wenn ich Sie bel�stigt habe. 672 01:09:57,610 --> 01:09:58,940 Danke f�r Ihre Zeit. 673 01:09:59,110 --> 01:10:03,230 Sie wissen nicht, worauf Sie sich da eingelassen haben. 674 01:10:03,400 --> 01:10:06,440 Steigen Sie aus, bevor es zu sp�t ist. 675 01:10:06,610 --> 01:10:10,320 Ich f�rchte, das ist es bereits, Baronesse. Guten Tag. 676 01:10:17,750 --> 01:10:18,750 Ja? 677 01:10:20,670 --> 01:10:22,880 Ja, ich verstehe. 678 01:10:23,050 --> 01:10:25,460 Ja, in Ordnung. 679 01:11:24,520 --> 01:11:25,560 Danke. 680 01:14:02,310 --> 01:14:04,760 Sie ist kaputt. 681 01:14:04,930 --> 01:14:07,050 Sie sollten vorsichtiger sein. 682 01:14:22,240 --> 01:14:25,610 - Sie m�ssen mir einen Gefallen tun. - Gewiss, Mr. Corso. 683 01:14:25,790 --> 01:14:29,120 Liana Telfer. Ihr M�dchenname ist Saint-Martin. 684 01:14:29,290 --> 01:14:31,660 Um die 40, br�nett, attraktiv. 685 01:14:31,830 --> 01:14:36,290 Wahrscheinlich in Begleitung von... einem... 686 01:14:36,460 --> 01:14:40,000 schwarzen... Gentleman mit... 687 01:14:40,180 --> 01:14:44,890 kurzgeschnittenem, platinblondem Haar und Schnurrbart. 688 01:14:45,060 --> 01:14:47,170 Ich m�chte wissen, ob sie hier in einem Hotel sind. 689 01:14:47,350 --> 01:14:49,560 - Das wird Zeit brauchen. - Ja, nat�rlich. 690 01:14:49,730 --> 01:14:52,940 - Fangen Sie mit den F�nf-Sterne-Hotels an. - Sehr wohl. 691 01:14:53,100 --> 01:14:54,720 Geht es Ihnen gut? 692 01:14:56,570 --> 01:14:59,650 Es ging mir schon besser, Gruber. Danke. 693 01:14:59,820 --> 01:15:01,690 Sagen Sie mir Bescheid. 694 01:15:15,380 --> 01:15:19,750 Packen Sie sich... den Beutel in den Nacken. 695 01:15:27,600 --> 01:15:28,930 Gut so. 696 01:15:32,140 --> 01:15:35,060 Sie haben sich gut geschlagen, da unten an der Br�cke. 697 01:15:35,230 --> 01:15:37,640 Ich habe mich noch gar nicht bedankt. 698 01:16:18,480 --> 01:16:21,060 Sch�n. H�ren Sie! 699 01:16:21,230 --> 01:16:23,690 Es wird Zeit, dass Sie mir sagen, was hier los ist. 700 01:16:24,860 --> 01:16:27,280 - Jemand ist hinter Ihrem Buch her. - Was Sie nicht sagen! 701 01:16:27,450 --> 01:16:29,660 Und was haben Sie damit zu tun? 702 01:16:38,880 --> 01:16:39,880 Ja? 703 01:16:40,170 --> 01:16:44,290 Ein Ferngespr�ch f�r Sie. Soll ich durchstellen? 704 01:16:45,420 --> 01:16:47,590 Kann ich's an der Rezeption entgegennehmen? 705 01:16:47,760 --> 01:16:51,720 - Gern, wenn Sie w�nschen. - Gut. Ich bin gleich unten. 706 01:17:05,070 --> 01:17:07,180 - Ja? - Gibt es was Neues? 707 01:17:07,360 --> 01:17:09,650 Die Stimme des Meisters wieder! 708 01:17:09,820 --> 01:17:11,980 Nein, nicht viel. Abgesehen davon, 709 01:17:12,160 --> 01:17:15,490 dass jemand wiederholt versucht hat, mein Leben zu verk�rzen. 710 01:17:15,660 --> 01:17:18,120 Doch. Fargas wurde ermordet. 711 01:17:18,290 --> 01:17:22,580 So? Ermordet? Woher wissen Sie das? 712 01:17:22,750 --> 01:17:27,540 Ich hab ihn gesehen. Und sein Buch. Das hei�t, die �berreste. 713 01:17:27,720 --> 01:17:31,460 Jemand riss die Holzschnitte raus und versuchte, den Rest zu verbrennen. 714 01:17:31,640 --> 01:17:34,600 - Was halten Sie davon? - Das ist tragisch. 715 01:17:34,760 --> 01:17:38,010 Was haben Sie bei Baronesse Kessler erreicht? 716 01:17:38,180 --> 01:17:41,350 - Wo sind Sie jetzt gerade? - Was ist mit ihrem Exemplar? 717 01:17:41,520 --> 01:17:45,360 Wieso meine ich st�ndig Ihren Atem in meinem Nacken zu sp�ren? 718 01:17:45,520 --> 01:17:47,640 Ich betrachte Sie als Investition, Mr. Corso. 719 01:17:47,820 --> 01:17:50,150 Ich lasse Sie nicht aus den Augen. 720 01:17:53,240 --> 01:17:55,610 Die alte Dame schw�rt, dass ihr Exemplar echt ist, 721 01:17:55,780 --> 01:17:58,650 aber ich konnte es nicht �berpr�fen. 722 01:17:58,830 --> 01:18:02,910 Als sie herausfand, dass Sie dahinterstecken, warf sie mich raus. 723 01:18:03,080 --> 01:18:05,950 Sie z�hlen nicht zu ihren engsten Freunden. 724 01:18:06,130 --> 01:18:09,960 - Sie m�ssen noch einmal zu ihr gehen. - Sie scherzen! Kennen Sie ihre Sekret�rin? 725 01:18:10,130 --> 01:18:12,460 Dann versuchen Sie's in der Mittagspause. 726 01:18:44,500 --> 01:18:46,620 Haben Sie irgendwo einen Fotokopierer? 727 01:18:46,790 --> 01:18:47,790 Oh, ja, ja, Monsieur. 728 01:18:47,960 --> 01:18:51,300 - K�nnte ich ihn benutzen? - Selbstverst�ndlich, Monsieur. 729 01:18:54,630 --> 01:18:56,340 - Monsieur. - Danke. 730 01:21:47,430 --> 01:21:51,140 - Ja? - Ja, hallo? 731 01:21:51,310 --> 01:21:54,270 Ich bin's. Der Wolf im Schafspelz. 732 01:21:54,440 --> 01:21:58,400 Ich dachte, ich h�tte mich klar genug ausgedr�ckt, Mr. Corso. 733 01:21:58,570 --> 01:22:02,780 Wissen Sie... ich habe hier etwas f�r Sie, Baronesse. 734 01:22:02,940 --> 01:22:04,900 Eine Art Friedensangebot. 735 01:22:05,070 --> 01:22:07,610 Darf ich es Ihnen �berreichen? 736 01:22:07,780 --> 01:22:08,980 Bitte? 737 01:22:34,980 --> 01:22:36,890 Als erstes m�chte ich mich entschuldigen. 738 01:22:37,060 --> 01:22:40,810 Ich h�tte Ihnen sagen sollen, dass ich f�r Balkan arbeite. 739 01:22:40,980 --> 01:22:42,600 Es war dumm von mir anzunehmen, 740 01:22:42,780 --> 01:22:45,810 dass ich jemanden wie Sie hinters Licht f�hren k�nnte. 741 01:22:45,990 --> 01:22:50,280 Mit Schmeicheleien erreichen Sie bei mir gar nichts, Mr. Corso. 742 01:22:50,450 --> 01:22:52,190 Also, was wollen Sie? 743 01:22:52,370 --> 01:22:53,400 Gut... 744 01:22:55,290 --> 01:22:59,870 Das hier... ist f�r Sie. 745 01:23:02,340 --> 01:23:05,920 Was ist das? Was soll ich damit machen? 746 01:23:07,130 --> 01:23:10,300 Sie sagten, Ihr Wissen um die "Neun Pforten" sei umfassend. 747 01:23:10,470 --> 01:23:13,800 Aber haben Sie je Ihr Exemplar mit den anderen verglichen? 748 01:23:13,970 --> 01:23:16,170 Nein. Wozu? 749 01:23:16,560 --> 01:23:18,430 Das sollten Sie aber. 750 01:23:18,600 --> 01:23:21,890 Das sind Fotokopien der Holzschnitte aus Balkans Exemplar. 751 01:23:22,060 --> 01:23:24,810 Einige werden sich von denen in Ihrem Buch unterscheiden. 752 01:23:24,980 --> 01:23:27,020 Unterscheiden? 753 01:23:27,190 --> 01:23:30,730 Sie bezweifeln also, dass mein Buch echt ist, ist das richtig? 754 01:23:30,910 --> 01:23:33,360 Wenn das Ihr Friedensangebot ist, sollten Sie verschwinden. 755 01:23:33,530 --> 01:23:36,200 Die Echtheit des Buches ist �ber jeden Zweifel erhaben. 756 01:23:36,370 --> 01:23:37,990 Das bezweifle ich nicht. 757 01:23:38,160 --> 01:23:41,000 Meiner Meinung nach sind alle 3 Exemplare echt. 758 01:23:41,170 --> 01:23:43,380 Aber dennoch unterscheiden sie sich voneinander. 759 01:23:43,540 --> 01:23:46,250 Unterscheiden, sagen Sie? 760 01:23:46,420 --> 01:23:49,760 Wenn das zutr�fe, w�re das geradezu sensationell. 761 01:23:49,920 --> 01:23:51,260 Was macht Sie so sicher? 762 01:23:53,140 --> 01:23:56,170 Die Bl�tter habe ich bereits mit der Fargas-Ausgabe verglichen. 763 01:23:56,350 --> 01:23:59,470 In seinem Exemplar 764 01:23:59,640 --> 01:24:02,600 befanden sich die Schl�ssel in der anderen Hand. 765 01:24:03,610 --> 01:24:06,770 Hier... war der Zugang nicht zugemauert. 766 01:24:07,360 --> 01:24:11,350 Und in dem Holzschnitt war der Mann am anderen Bein aufgeh�ngt. 767 01:24:27,960 --> 01:24:30,710 - Nun? - Nun, was? 768 01:24:33,640 --> 01:24:35,750 Sehen Sie genau hin, Baronesse. 769 01:24:37,180 --> 01:24:38,470 Die T�rme! 770 01:24:38,640 --> 01:24:42,730 3 in Ihrem, 4 in Balkans. 771 01:24:54,280 --> 01:24:55,990 Unfassbar! 772 01:24:56,160 --> 01:24:59,780 Ich bin �berzeugt, dass es noch einen dritten Unterschied gibt. 773 01:24:59,950 --> 01:25:03,540 Je 3 Abweichungen in 3 B�chern ergibt 9. 774 01:25:03,710 --> 01:25:06,450 Zufall? Oder vielleicht mehr? 775 01:25:06,630 --> 01:25:08,870 Vielleicht hat Torchia das Geheimnis der 9. Pforte 776 01:25:09,040 --> 01:25:11,290 in 3 B�chern versteckt und nicht in einem. 777 01:25:13,260 --> 01:25:15,250 Ich muss zugeben, dass ich beeindruckt bin. 778 01:25:15,430 --> 01:25:18,380 Es l�sst alles in einem anderen Licht erscheinen. 779 01:25:19,220 --> 01:25:23,720 Ich gestatte Ihnen, weitere Nachforschungen anzustellen. 780 01:25:23,890 --> 01:25:25,930 Nehmen Sie sich so viel Zeit wie n�tig. 781 01:25:41,660 --> 01:25:45,150 Das war in meiner Erlaubnis nicht enthalten, Mr. Corso. 782 01:25:46,540 --> 01:25:49,280 In meiner Bibliothek raucht niemand. 783 01:26:14,690 --> 01:26:17,780 Tut mir Leid, Frieda, ich habe es zuerst entdeckt, Boris. 784 01:28:33,250 --> 01:28:34,280 Baronesse? 785 01:28:40,380 --> 01:28:42,170 Baronesse! 786 01:31:22,330 --> 01:31:25,410 Entschuldigen Sie! Aus meinem Zimmer wurde etwas entwendet. 787 01:31:25,580 --> 01:31:29,170 - War w�hrend ich weg war jemand oben? - Nur Ihre Frau, Monsieur. 788 01:31:29,340 --> 01:31:31,750 Ich bin nicht verheiratet! 789 01:31:31,920 --> 01:31:33,540 Entschuldigen Sie, Monsieur. 790 01:31:33,720 --> 01:31:36,580 Ja, er steht vor mir. 791 01:31:36,760 --> 01:31:38,970 In Ordnung. F�r Sie, Monsieur. 792 01:31:39,140 --> 01:31:40,720 Kabine 2. 793 01:31:45,770 --> 01:31:48,310 - Ja? - Was gibt es Neues? 794 01:31:50,440 --> 01:31:54,900 Neues? Ja, warten Sie... ach ja. 795 01:31:55,070 --> 01:31:56,480 Die gute Nachricht ist, 796 01:31:56,660 --> 01:31:59,270 dass ich Gelegenheit hatte, das Buch der Alten zu pr�fen. 797 01:31:59,450 --> 01:32:03,070 3 ihrer Holzschnitte waren mit LCF signiert. Die schlechte Nachricht ist, 798 01:32:03,240 --> 01:32:06,580 dass sie jemand erw�rgt und ihre Sammlung angez�ndet hat. 799 01:32:06,750 --> 01:32:10,960 - Das ist tragisch, nicht? - So ist es. 800 01:32:11,130 --> 01:32:14,000 Ja. Ist wie bei Fargas. Dieselben Vorzeichen. 801 01:32:14,170 --> 01:32:16,660 Ich bin �berzeugt, dass man die Holzschnitte rausriss, 802 01:32:16,840 --> 01:32:20,330 bevor das Feuer gelegt wurde. Damit haben sie 2 S�tze. 803 01:32:20,510 --> 01:32:22,720 Was ist mit meinem Exemplar? 804 01:32:22,890 --> 01:32:25,550 Nun, ich habe daraus gelernt. 805 01:32:25,720 --> 01:32:27,760 Ich trage es nicht mehr mit mir herum. 806 01:32:27,940 --> 01:32:30,350 Sonst h�tte es sich vielleicht auch in Rauch aufgel�st. 807 01:32:30,520 --> 01:32:32,980 Ausgezeichnet. Das war klug �berlegt. 808 01:32:33,150 --> 01:32:35,560 Da es die anderen Exemplare nicht mehr gibt, 809 01:32:35,730 --> 01:32:39,190 ist Ihr Auftrag erledigt. Ich m�chte nun mein Exemplar zur�ck. 810 01:32:39,360 --> 01:32:42,450 Ich wohne im Ritz. Sie k�nnen dort auch Ihren Scheck abholen. 811 01:32:42,620 --> 01:32:44,360 In einer halben Stunde? 812 01:32:46,580 --> 01:32:48,870 Es gibt noch eine schlechte Nachricht. 813 01:32:50,620 --> 01:32:53,710 - Ich hab es nicht mehr. - Sie haben es nicht mehr? 814 01:32:53,880 --> 01:32:56,420 Jemand hat es aus meinem Zimmer gestohlen. 815 01:33:00,300 --> 01:33:03,090 H�ren Sie ganz genau zu, Mr. Corso. 816 01:33:04,600 --> 01:33:08,180 Ich glaube, Sie haben eine recht gute Vorstellung davon, 817 01:33:08,350 --> 01:33:11,930 wie weit ich gehen w�rde, um das zu bekommen, was ich will. 818 01:33:12,100 --> 01:33:17,520 Sollten Sie mir mein Eigentum nicht umgehend wiederbeschaffen, 819 01:33:17,690 --> 01:33:21,360 werden Sie feststellen, wie weit das sein kann. 820 01:33:33,080 --> 01:33:34,240 - Wo ist es? - Wo ist was? 821 01:33:34,420 --> 01:33:36,080 Das Buch! Wo ist es? 822 01:33:36,250 --> 01:33:38,620 W�re ich dann hier, wenn ich's h�tte? 823 01:33:38,800 --> 01:33:41,160 Sie sollten mich inzwischen besser kennen. 824 01:33:46,720 --> 01:33:48,930 Ich muss mich f�r meinen Kollegen entschuldigen. 825 01:33:49,100 --> 01:33:51,340 Sein Verhalten war unverzeihlich. 826 01:33:51,520 --> 01:33:54,230 - War sie es? - Nein, Monsieur. 827 01:33:54,400 --> 01:33:57,350 Sie war gro�, dunkelhaarig, sehr elegant... 828 01:33:57,520 --> 01:34:00,020 �brigens, ich habe die Information, die Sie wollten. 829 01:34:00,190 --> 01:34:02,110 Die Dame und der Herr, die Sie suchen, 830 01:34:02,610 --> 01:34:09,580 haben eine Suite im Plaza Athena Hotel, 209-211. 831 01:34:09,740 --> 01:34:11,780 Haben Sie vielen Dank. Sie haben was gut. 832 01:34:11,950 --> 01:34:15,120 - Und jetzt rufen Sie mir bitte ein Taxi. - Ein Taxi, schnell! 833 01:34:16,460 --> 01:34:18,540 Schicken Sie das an Mr. Balkan im Ritz. 834 01:34:18,710 --> 01:34:19,950 Er schreibt sich B-A-L-K-A-N. 835 01:34:20,130 --> 01:34:22,870 Es ist die Frau von Telfer. 836 01:34:23,050 --> 01:34:26,040 - Faxen Sie ihm das schnell. - Jawohl, Sir. 837 01:34:27,890 --> 01:34:29,840 Es ist mir wie immer ein Vergn�gen. 838 01:34:30,010 --> 01:34:31,550 Kommen Sie? 839 01:34:44,530 --> 01:34:46,520 Monsieur. Hallo. 840 01:34:51,410 --> 01:34:53,450 Was haben Sie vor, wenn Sie sie sehen? 841 01:34:53,620 --> 01:34:56,360 Wahrscheinlich versteck ich mich hinter Ihnen. 842 01:35:49,930 --> 01:35:51,630 Da sind sie. 843 01:35:54,510 --> 01:35:58,930 Wir brauchen ein Taxi, bevor sie verschwinden. Dann los! 844 01:36:17,580 --> 01:36:19,110 Sie gehen. 845 01:36:52,490 --> 01:36:54,100 Kommen Sie? 846 01:37:05,290 --> 01:37:08,790 - Der Wagen ist sehr auff�llig. - Seien Sie nicht so w�hlerisch. 847 01:37:08,960 --> 01:37:11,500 Manche w�rden alles tun, um damit fahren zu d�rfen. 848 01:37:48,540 --> 01:37:51,660 Wir k�nnen ihnen nicht ewig hinterherfahren. Das merken die! 849 01:38:16,570 --> 01:38:17,730 Wie seh ich aus? 850 01:38:19,740 --> 01:38:20,780 L�cherlich. 851 01:38:29,330 --> 01:38:30,740 Festhalten. 852 01:39:19,630 --> 01:39:20,670 Wie geht's weiter? 853 01:39:22,090 --> 01:39:24,010 Keine Ahnung. Sie wissen doch alles. 854 01:39:24,180 --> 01:39:26,170 Wenn Sie's sagen. 855 01:39:39,860 --> 01:39:43,480 - Sie sind uns entwischt. - Nicht bei der Geschwindigkeit. 856 01:39:43,660 --> 01:39:45,190 Die sind woanders hingefahren. 857 01:39:45,370 --> 01:39:48,450 Meinen Sie, dass ich doch nicht alles wei�? 858 01:39:48,620 --> 01:39:49,950 Drehen Sie um. 859 01:40:03,680 --> 01:40:07,510 Etwa 40, br�nett und elegant. Wie hie� sie noch mal? 860 01:40:07,680 --> 01:40:09,090 Telfer, Liana Telfer. 861 01:40:09,270 --> 01:40:10,970 Nein, Ihr M�dchenname. 862 01:40:12,480 --> 01:40:14,430 - Saint Martin. - Da. 863 01:40:56,060 --> 01:40:57,520 Monsieur? 864 01:41:01,230 --> 01:41:03,320 Wir suchen das Haus von Madame St. Martin. 865 01:41:03,480 --> 01:41:07,480 - Sie meinen wohl das Ch�teau? - Das Ch�teau, ich wusste es! 866 01:41:07,660 --> 01:41:10,940 - Wo ist das Ch�teau? - Nehmen Sie die Stra�e hinter der Kirche. 867 01:41:13,330 --> 01:41:15,290 - Danke. - Monsieur. 868 01:41:30,050 --> 01:41:31,920 Fahren Sie weiter. 869 01:41:34,850 --> 01:41:36,140 Immer weiterfahren. 870 01:43:54,320 --> 01:43:55,360 Sehen Sie sie? 871 01:43:59,950 --> 01:44:00,950 Nein. 872 01:45:29,550 --> 01:45:31,430 Verzeihen Sie, dass wir uns derart aufdr�ngen. 873 01:45:31,530 --> 01:45:33,910 Was haben Sie hier zu suchen? 874 01:45:34,670 --> 01:45:37,000 Ich will nur das Buch, das Sie mir gestohlen haben. 875 01:45:37,170 --> 01:45:40,760 - Das Buch geh�rt mir. - Das hatten wir alles schon. 876 01:45:40,930 --> 01:45:44,380 Mein Mann hat es mir geschenkt. Er durfte es nicht verkaufen. 877 01:45:44,550 --> 01:45:47,760 Vielleicht hat er Sie ja mit Ihrem Albino erwischt? 878 01:45:47,930 --> 01:45:49,220 Wie k�nnen Sie es wagen? 879 01:45:50,020 --> 01:45:51,510 Behalten Sie sie im Auge. 880 01:45:53,270 --> 01:45:54,390 Nicht! 881 01:45:54,560 --> 01:45:56,850 Seien Sie vorsichtig. Sie bei�t. 882 01:46:12,960 --> 01:46:16,500 Keiner bewegt sich! Keiner von euch! 883 01:46:16,670 --> 01:46:18,880 Schnapp dir das Buch! 884 01:46:32,770 --> 01:46:35,560 Mach sie nicht hier kalt. Das macht nur Dreck. 885 01:46:35,730 --> 01:46:38,390 Und jetzt bring sie nach unten. 886 01:46:38,570 --> 01:46:40,020 Du gehst zuerst. 887 01:46:40,190 --> 01:46:41,790 Dann du! 888 01:46:54,120 --> 01:46:55,520 Runter! 889 01:47:10,260 --> 01:47:12,430 Mach die T�r auf! 890 01:47:24,740 --> 01:47:25,740 Vorsicht! 891 01:47:43,710 --> 01:47:46,000 Ich h�tte nicht gedacht, dass Sie dazu f�hig sind. 892 01:47:49,430 --> 01:47:55,220 Octo portae antecedunt serpentem qui verbum custodit. 893 01:48:02,320 --> 01:48:06,650 Serpens bestia est quae nunquam dormit 894 01:48:06,820 --> 01:48:12,860 bestia cuios oculi videntur in speculo. Scientiae. 895 01:48:16,830 --> 01:48:20,160 Sie bleiben hier und geben mir Deckung. Ich geh runter. 896 01:48:20,330 --> 01:48:26,580 Ne timeamus, nec laqueum, nec gladium, nec venenum. 897 01:48:34,640 --> 01:48:40,380 Intacti eamus inter lepra et pestilentia contaminatos. 898 01:48:47,650 --> 01:48:51,110 Verbum quod ultima occultat arcana 899 01:48:51,280 --> 01:48:56,320 est Novem, Teth, Ennea et Odet. 900 01:49:02,960 --> 01:49:06,920 - Gloria sit... - Geschwafel, Geschwafel! 901 01:49:07,090 --> 01:49:09,200 Geschwafel! 902 01:49:16,970 --> 01:49:19,930 Blickt euch doch alle mal um! Was seht ihr dann? 903 01:49:20,100 --> 01:49:23,310 Nichts weiter als Idioten in albernen Gew�ndern. 904 01:49:23,900 --> 01:49:27,060 Glaubt ihr, dass der F�rst der Finsternis sich herabl�sst, 905 01:49:27,230 --> 01:49:31,070 sich vor Leuten wie euch zu offenbaren? Das wird er nicht. 906 01:49:33,150 --> 01:49:34,990 Ihr habt aus seinem Buch gelesen. 907 01:49:35,160 --> 01:49:38,240 Aber ihr habt keine Vorstellung von seiner Macht. 908 01:49:38,410 --> 01:49:40,700 Ich allein habe sein Geheimnis erschlossen. 909 01:49:40,870 --> 01:49:43,780 Ich allein habe den gro�artigen Plan des Meisters erfasst. 910 01:49:43,960 --> 01:49:48,250 Ich allein bin es wert, die Fr�chte dieser Erkenntnis zu ernten. 911 01:49:48,420 --> 01:49:51,330 Ich allein habe die Macht, mein eigenes Schicksal zu leiten. 912 01:49:51,510 --> 01:49:54,090 Sie sind wahnsinnig! Geben Sie's mir zur�ck! 913 01:49:54,260 --> 01:49:56,550 Sie! Liana de Saint Martin! 914 01:49:56,720 --> 01:50:00,260 Sie sind sogar noch schuldiger als der Rest dieses pathetischen Haufens. 915 01:50:00,430 --> 01:50:03,390 Sie ahnen, was das Buch in den richtigen H�nden bewirken kann. 916 01:50:03,560 --> 01:50:06,970 Und trotzdem geben Sie sich f�r diese absurde Farce her. 917 01:50:07,150 --> 01:50:09,100 Diese Orgien des alternden Fleisches 918 01:50:09,270 --> 01:50:12,440 im Namen des Meisters. Sie sind ein Scharlatan! 919 01:50:40,180 --> 01:50:41,220 Nicht, Corso. 920 01:50:51,610 --> 01:50:53,310 Lassen Sie's geschehen. 921 01:51:11,130 --> 01:51:12,130 Buh! 922 01:51:27,180 --> 01:51:29,970 - Was ist los mit Ihnen? - Er hat gerade vor Zeugen gemordet. 923 01:51:30,140 --> 01:51:31,600 Sie sind aus dem Schneider, 924 01:51:31,770 --> 01:51:33,480 was die anderen Toten angeht. 925 01:51:33,650 --> 01:51:35,890 - Sie sollten sich freuen. - Ich bin begeistert. 926 01:51:36,070 --> 01:51:37,180 Ihr Job ist erledigt. 927 01:51:37,360 --> 01:51:39,520 - Was wollen Sie noch? - Das wissen Sie genau! 928 01:51:43,660 --> 01:51:46,320 Warte doch! Nimm mich mit! 929 01:52:06,560 --> 01:52:08,170 Wollen Sie mich denn nicht mitnehmen? 930 01:52:08,350 --> 01:52:10,140 Sie arbeiteten die ganze Zeit f�r ihn. 931 01:52:10,310 --> 01:52:12,890 Eigenartig. Das dachte ich von Ihnen. 932 01:52:59,900 --> 01:53:01,060 Schei�e! 933 01:54:41,290 --> 01:54:43,000 Bitte sehr, Monsieur. Alles trocken. 934 01:54:43,170 --> 01:54:44,580 Danke, Madame. 935 01:54:45,670 --> 01:54:47,540 - Madame! - Ja? 936 01:54:49,470 --> 01:54:51,670 Wo ist das? 937 01:54:54,260 --> 01:55:01,010 Bernard! Kannst du dem Herrn dort dr�ben zeigen, wo dieses Ch�teau ist? 938 01:55:06,070 --> 01:55:08,150 Hier ist es! 939 01:57:09,690 --> 01:57:10,690 Ja! 940 01:57:12,230 --> 01:57:15,230 Ja, das ist es! 941 01:57:19,910 --> 01:57:22,070 Genau! Es ist alles bereit! 942 01:57:23,450 --> 01:57:25,250 1... 4... 943 01:57:27,040 --> 01:57:30,840 3... 6... 7... 5... 944 01:57:33,630 --> 01:57:36,030 8... 2... 9! 945 01:57:38,220 --> 01:57:40,500 Endlich ist das R�tsel gel�st! 946 01:57:42,550 --> 01:57:46,640 In Stille zu reisen, auf einem langen gewundenen Pfad, 947 01:57:46,810 --> 01:57:51,300 dem Unheil zu trotzen und weder Galgen noch Feuer zu f�rchten, 948 01:57:51,480 --> 01:57:54,190 das gr��te aller Spiele zu spielen und zu gewinnen, 949 01:57:54,360 --> 01:57:56,890 keine Kosten zu scheuen. Das bedeutet, 950 01:57:57,070 --> 01:58:00,690 zu trotzen und am Ende den Schl�ssel in H�nden zu halten, 951 01:58:00,860 --> 01:58:05,530 welcher... die neunte Pforte �ffnet. 952 01:58:11,000 --> 01:58:12,200 Corso! 953 01:58:12,790 --> 01:58:15,660 Was haben Sie erwartet? Eine Erscheinung? 954 01:58:17,550 --> 01:58:21,080 Sie sind hier unerw�nscht, Mr. Corso. Gehen Sie wieder. 955 01:58:21,260 --> 01:58:24,220 Ich bin die einzige Erscheinung, die Sie heute Nacht sehen werden. 956 01:58:24,390 --> 01:58:28,500 In meinem New Yorker B�ro wartet ein Scheck auf Sie. 957 01:58:28,680 --> 01:58:31,670 Sie haben daf�r get�tet. Sie sind mehr wert als Geld. 958 01:58:31,850 --> 01:58:35,390 Unendlich viel mehr. Aber nun geh�ren sie mir. 959 01:58:35,560 --> 01:58:37,850 Und nicht Ihnen. 960 01:58:39,190 --> 01:58:41,940 Wissen Sie was, Corso? 961 01:58:42,110 --> 01:58:44,600 Trotz unserer Meinungsverschiedenheiten 962 01:58:44,780 --> 01:58:47,240 habe ich eine gewisse Schw�che f�r Sie. 963 01:58:47,410 --> 01:58:50,400 - Ich bin ger�hrt! - Wir haben etwas gemeinsam. 964 01:58:50,580 --> 01:58:52,540 Wir teilen dieselbe Leidenschaft. 965 01:58:52,710 --> 01:58:55,410 Sie sind inzwischen ebenso besessen wie ich, 966 01:58:55,580 --> 01:58:59,250 aber leider ist nur einer von uns dazu ausersehen, das Schicksal zu erf�llen. 967 01:58:59,420 --> 01:59:01,790 Sie haben sich zu weit vorgewagt. Gehen Sie. 968 01:59:03,300 --> 01:59:05,170 Ich gehe nicht mit leeren H�nden. 969 01:59:05,340 --> 01:59:08,180 Sie sollten nicht mal daran denken. 970 01:59:08,350 --> 01:59:09,380 Treten Sie zur�ck. 971 01:59:10,930 --> 01:59:13,020 Ich hatte Sie f�r kl�ger gehalten. 972 01:59:13,180 --> 01:59:15,180 - Treten Sie zur�ck. - Weg mit der Waffe. 973 01:59:15,350 --> 01:59:17,470 Ich denk nicht dran! 974 01:59:38,790 --> 01:59:42,160 Sieht aus, als w�ren Sie da angekommen, wo Sie hingeh�ren. 975 01:59:42,340 --> 01:59:43,370 Gut so. 976 01:59:44,550 --> 01:59:45,580 Und jetzt... 977 01:59:47,180 --> 01:59:48,840 k�nnen Sie mir zusehen. 978 01:59:57,390 --> 02:00:00,390 Ich betrete jetzt unerschlossenes Gebiet. 979 02:00:00,560 --> 02:00:03,810 Ich gehe jetzt auf dem Weg, der zur Ebenb�rtigkeit f�hrt... 980 02:00:03,980 --> 02:00:05,650 mit Gott! 981 02:00:20,960 --> 02:00:24,830 Sie k�nnen mich nicht begleiten. Ich muss allein reisen. 982 02:00:25,010 --> 02:00:28,670 Aber Sie d�rfen zusehen... und staunen. 983 02:00:28,840 --> 02:00:32,300 - Sehr freundlich von Ihnen. - Finde ich auch. 984 02:00:35,220 --> 02:00:38,340 Es sind schon Menschen f�r einen Bruchteil dessen, 985 02:00:38,520 --> 02:00:42,010 was Sie gleich miterleben werden, 986 02:00:42,190 --> 02:00:46,560 bei lebendigem Leibe verbrannt oder gevierteilt worden. 987 02:00:54,330 --> 02:00:56,410 Ich versichere Euch meiner Treue, Meister. 988 02:00:56,580 --> 02:00:59,700 Ich �bergebe euch meinen K�rper und meine Seele. 989 02:00:59,870 --> 02:01:03,120 Ich will weder Galgen noch Feuer noch Gift f�rchten. 990 02:01:03,290 --> 02:01:05,200 L�sch mich aus dem Buch des Lebens 991 02:01:05,380 --> 02:01:07,920 und nimm mich auf in das schwarze Buch des Todes. 992 02:01:08,090 --> 02:01:12,800 Gew�hre mir Zugang zur neunten Pforte. Lass es wahr werden. 993 02:01:15,890 --> 02:01:17,470 Lass es wahr werden! 994 02:01:17,640 --> 02:01:18,840 Jetzt! 995 02:01:33,200 --> 02:01:37,070 Ich f�hle die Macht, die mich durchstr�mt, wie eine elektrische Spannung. 996 02:01:37,240 --> 02:01:39,110 Wie sie mich zu h�chster Leistung bef�higt, 997 02:01:39,290 --> 02:01:42,400 sowohl des Geistes als auch des K�rpers. Ich bin unverwundbar! 998 02:01:42,580 --> 02:01:44,040 Ich bin unbesiegbar! 999 02:01:46,130 --> 02:01:50,090 Ich bin f�hig zu fliegen, ich kann �bers Wasser wandeln. 1000 02:01:54,470 --> 02:01:57,930 Ich tauche meine H�nde ins Feuer. 1001 02:01:58,100 --> 02:02:02,390 - Ich versp�re keine Hitze. - Haben Sie noch einen Trick? 1002 02:02:14,700 --> 02:02:17,100 Sic dedo me! 1003 02:02:17,410 --> 02:02:20,950 Sic exeo me! Sic damno me! 1004 02:02:23,330 --> 02:02:25,820 Es ist ein Wunder! 1005 02:02:26,000 --> 02:02:29,870 Ich versp�re nichts, �berhaupt nichts! 1006 02:05:39,480 --> 02:05:41,480 War's das? 1007 02:05:41,980 --> 02:05:43,220 Ist das Spiel zu Ende? 1008 02:05:43,900 --> 02:05:46,390 F�r Balkan ja. Nicht f�r dich. 1009 02:05:46,570 --> 02:05:48,560 Warum hat es bei Balkan nicht funktioniert? 1010 02:05:48,740 --> 02:05:50,860 Der neunte Holzschnitt war eine F�lschung. 1011 02:05:54,370 --> 02:05:56,160 Wo ist der echte? 1012 02:05:58,000 --> 02:05:59,040 Ich will ihn haben. 1013 02:06:02,130 --> 02:06:03,710 Der Tank ist fast leer. 1014 02:07:36,260 --> 02:07:37,670 - Hallo! - Ja, bitte? 1015 02:07:38,390 --> 02:07:41,220 - Die Geschwister Ceniza? - Wer? 1016 02:07:41,390 --> 02:07:43,060 Die Geschwister Ceniza! 1017 02:07:43,230 --> 02:07:46,810 Pepe Lopez, Ricardo Herrera. 1018 02:07:47,400 --> 02:07:48,400 Ja. 1019 02:07:50,110 --> 02:07:51,650 K�nnen Sie mich verstehen? 82613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.