Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:34,250 --> 00:05:35,950
Das ist eine eindrucksvolle Sammlung.
2
00:05:36,120 --> 00:05:38,960
Sie haben ein paar
ausgesprochen seltene Ausgaben.
3
00:05:39,120 --> 00:05:40,790
Wollen Sie die wirklich alle verkaufen?
4
00:05:40,960 --> 00:05:43,540
Mein Vater kann
nichts mehr damit anfangen,
5
00:05:43,710 --> 00:05:45,830
seit er sich in diesem Zustand befindet.
6
00:05:46,010 --> 00:05:47,710
Seine Bibliothek war sein Lebensinhalt.
7
00:05:47,890 --> 00:05:50,310
Jetzt ist sie nur noch
eine schmerzliche Erinnerung.
8
00:05:50,480 --> 00:05:52,470
Eine �beraus schmerzliche.
9
00:05:53,900 --> 00:05:55,230
Verstehe.
10
00:05:57,070 --> 00:05:58,190
Nun...
11
00:05:58,360 --> 00:06:01,900
nach einer ersten Sch�tzung
w�rde ich sagen,
12
00:06:02,080 --> 00:06:05,820
dass ihre Sammlung hier
600.000 Dollar wert ist.
13
00:06:06,000 --> 00:06:07,600
600.000?
14
00:06:08,040 --> 00:06:10,030
Ja, so in etwa.
15
00:06:11,250 --> 00:06:14,460
Ein, zwei Werke verdienen
besondere Aufmerksamkeit.
16
00:06:14,630 --> 00:06:18,710
Dieses "Persiles" ist eine Rarit�t.
17
00:06:18,880 --> 00:06:21,420
Es wird nie an Wert verlieren.
Eine gute Kapitalanlage.
18
00:06:21,600 --> 00:06:22,680
Ist es wertvoll?
19
00:06:22,850 --> 00:06:24,840
Sehr wertvoll.
20
00:06:25,020 --> 00:06:28,630
Was dieses "Hypernortomachia
di Poliphilo" angeht,
21
00:06:28,810 --> 00:06:31,550
von Colonna, 1545 in Venedig erschienen,
22
00:06:32,650 --> 00:06:34,640
bin ich �berzeugt,
dass ich einen K�ufer finde.
23
00:06:34,820 --> 00:06:38,230
Alle anderen w�rde ich
nicht unter 500.000 ver�u�ern.
24
00:06:38,400 --> 00:06:40,400
Unter gar keinen Umst�nden.
25
00:06:41,490 --> 00:06:45,230
Ich werde etwa einen Monat daf�r brauchen.
Bis dahin bitte ich Sie um Geduld.
26
00:06:45,410 --> 00:06:47,200
- Einen Monat?
- Einen oder zwei.
27
00:06:47,370 --> 00:06:49,610
Es kommt darauf an,
wie eilig Sie es haben.
28
00:06:49,790 --> 00:06:52,370
- Weniger Zeit, weniger Gewinn.
- Nat�rlich.
29
00:06:52,540 --> 00:06:55,120
Das ist das, was ich ihnen raten w�rde.
30
00:06:55,290 --> 00:06:57,540
Sie haben es wahrscheinlich
nicht so eilig, aber...
31
00:06:57,710 --> 00:06:59,920
konsultieren Sie ruhig
einen zweiten Experten.
32
00:07:00,090 --> 00:07:02,460
Wenn Sie Fragen haben,
wissen Sie, wo Sie mich finden.
33
00:07:02,640 --> 00:07:03,640
�brigens...
34
00:07:03,760 --> 00:07:08,050
diese vierb�ndige Ausgabe
von Don Quijote ist... ganz nett,
35
00:07:08,220 --> 00:07:10,840
aber nicht besonders wertvoll.
36
00:07:11,810 --> 00:07:16,100
Also die k�nnte ich Ihnen sofort abkaufen.
37
00:07:16,270 --> 00:07:17,810
Wenn Sie wollen.
38
00:07:21,320 --> 00:07:23,860
An wieviel haben Sie dabei gedacht?
39
00:07:24,620 --> 00:07:27,730
Mehr als 4.000 kann ich Ihnen
nicht geben. H�chstens 4.200.
40
00:07:28,700 --> 00:07:30,190
Einverstanden.
41
00:07:38,300 --> 00:07:39,500
- Sie hier?
- Hallo, Witkin.
42
00:07:39,670 --> 00:07:40,880
Sie verschwenden keine Zeit.
43
00:07:41,050 --> 00:07:43,420
Da wartet ein kleines Verm�gen.
Bedienen Sie sich!
44
00:07:43,590 --> 00:07:45,580
Sie sind ein Geier, Corso.
45
00:07:45,760 --> 00:07:47,340
Wer ist das nicht in unserem Gesch�ft?
46
00:07:47,510 --> 00:07:50,630
- Ihnen ist kein Trick zu sch�big!
- F�r einen "Don Quijote" von Ybarra...
47
00:07:50,810 --> 00:07:54,100
- Na sicher.
- Sie sind skrupellos! Absolut skrupellos!
48
00:07:54,270 --> 00:07:55,640
Waidmannsheil!
49
00:08:15,830 --> 00:08:17,990
Ich hab gerade mit Witkin telefoniert.
50
00:08:18,170 --> 00:08:19,950
Er spuckt Blut!
51
00:08:20,130 --> 00:08:22,420
Tats�chlich? Was hat er denn?
52
00:08:24,760 --> 00:08:27,800
Er meint,
du seist ein geldgieriger Bastard.
53
00:08:29,180 --> 00:08:31,390
Er dachte, er h�tte den Deal
bereits in der Tasche.
54
00:08:31,560 --> 00:08:33,720
Du h�ttest ihm die Tour vermasselt.
55
00:08:33,890 --> 00:08:35,970
Dann h�tte er fr�her aufstehen m�ssen.
56
00:08:36,140 --> 00:08:38,390
- Darf ich?
- Klar.
57
00:08:38,560 --> 00:08:42,100
Au�erdem sagt er,
dass deine Sch�tzung aberwitzig war.
58
00:08:42,280 --> 00:08:44,890
Die Leute w�ren ihm fast
an die Kehle gegangen.
59
00:08:45,070 --> 00:08:48,560
Nun verlangen sie den doppelten Preis,
den die B�cher wert sind.
60
00:08:54,500 --> 00:08:56,950
Du hast ihn gefickt.
So nennt man das doch?
61
00:08:57,120 --> 00:08:58,460
Ja, so nennt man das.
62
00:08:58,620 --> 00:09:00,710
Du sollst dir den "Don Quijote" ge...
63
00:09:08,760 --> 00:09:12,300
Ybarra. Don Quijote, 1780.
64
00:09:13,140 --> 00:09:15,180
Alle vier B�nde.
65
00:09:15,350 --> 00:09:17,180
Du verdammter Hurensohn.
66
00:09:17,350 --> 00:09:21,850
Fantastisch! Du bist der Beste!
67
00:09:22,230 --> 00:09:25,690
Dein Kunde, dieser Schweizer.
W�re der noch interessiert?
68
00:09:25,860 --> 00:09:28,850
Dann habe ich Witkin am Arsch.
Ich habe damit nichts zu tun.
69
00:09:29,030 --> 00:09:31,070
Abgesehen von deinen 10%.
70
00:09:32,160 --> 00:09:34,270
20%. Der Schweizer ist mein Kunde.
71
00:09:35,290 --> 00:09:36,290
Nichts zu machen.
72
00:09:36,410 --> 00:09:38,280
15, meinen Kindern zuliebe.
73
00:09:38,460 --> 00:09:40,990
- Du hast gar keine Kinder.
- Ich bin jung, lass mir Zeit!
74
00:09:41,830 --> 00:09:42,830
Zehn.
75
00:09:57,470 --> 00:10:01,180
He, Mann. Hast du mal
'n bisschen Kleingeld?
76
00:10:01,350 --> 00:10:05,100
- Heute nicht.
- Dann eben nicht.
77
00:10:14,240 --> 00:10:19,410
..nicht weiter verwunderlich.
Heute jedoch wissen wir...
78
00:10:24,880 --> 00:10:28,370
...zuvor, 1580, aus
"De la d�monomanie des sorciers"
79
00:10:28,550 --> 00:10:30,880
von dem Franzosen Jean Bodin stammt.
80
00:10:31,050 --> 00:10:33,840
Bodin war wahrscheinlich
der erste, der versucht hat,
81
00:10:34,010 --> 00:10:37,470
ein System anzuwenden,
sofern sich der Begriff "System"
82
00:10:37,640 --> 00:10:40,010
�berhaupt auf das Mittelalter
anwenden l�sst,
83
00:10:40,180 --> 00:10:43,430
mit Hilfe dessen sich die Auffassung
des B�sen in ein Schema f�gen lie�.
84
00:10:43,600 --> 00:10:48,060
Bei Bodin findet sich
eine erste Definition von "Hexe".
85
00:10:48,230 --> 00:10:51,190
Ich zitiere: "Eine Hexe ist eine Person,
86
00:10:51,360 --> 00:10:54,690
deren Handeln,
obwohl sie die Gebote Gottes kennt,
87
00:10:54,860 --> 00:10:59,200
von einem Pakt
mit dem Teufel bestimmt wird."
88
00:10:59,370 --> 00:11:02,740
Vielen Hexen standen
bei ihrem �blen Werk Gehilfen zur Seite.
89
00:11:02,910 --> 00:11:07,620
Beispielsweise Katzen oder Kr�ten, welche
angeblich �bernat�rliche Kr�fte hatten
90
00:11:07,790 --> 00:11:10,630
oder von D�monen
besessen gewesen sein sollen.
91
00:11:10,800 --> 00:11:16,210
Wer sich n�her mit der Thematik
auseinandersetzen m�chte,
92
00:11:16,390 --> 00:11:20,680
dem empfehle ich zum weiteren
Studium nachfolgende Werke:
93
00:11:20,850 --> 00:11:23,840
Nicolas Remes,
"Demonoplatria Libre"
94
00:11:24,020 --> 00:11:27,390
und "Compendium Maleficam"
von Francesco Maria Guazo.
95
00:11:37,320 --> 00:11:41,860
Ich sehe, meine Ausf�hrungen
haben Sie fasziniert, Mr. Corso.
96
00:11:45,370 --> 00:11:47,910
- Habe ich geschnarcht?
- Nett, dass Sie fragen.
97
00:11:48,080 --> 00:11:50,790
Nein. Oder ich habe es nicht geh�rt.
98
00:11:50,960 --> 00:11:51,960
Wollen wir gehen?
99
00:12:01,220 --> 00:12:02,760
Schlafen Sie denn nachts nicht?
100
00:12:02,930 --> 00:12:05,390
- Wie ein Baby.
- Eigenartig.
101
00:12:05,560 --> 00:12:08,100
Ich h�tte ein paar
Gutenberg-Bibeln darauf gewettet,
102
00:12:08,270 --> 00:12:10,850
dass Sie die halbe Nacht
die Augen offenhalten.
103
00:12:11,020 --> 00:12:13,690
Sie sind einer dieser
hageren Typen mit unstetem Blick,
104
00:12:13,860 --> 00:12:16,100
die Julius C�sar beunruhigt h�tten.
105
00:12:16,280 --> 00:12:19,520
M�nner, die ihren besten Freund
ans Messer liefern w�rden.
106
00:12:22,660 --> 00:12:26,030
Allerdings glaube ich kaum,
dass Sie viele Freunde haben.
107
00:12:26,200 --> 00:12:28,200
Menschen wie Sie haben selten Freunde.
108
00:12:28,370 --> 00:12:30,490
Damit w�ren wir schon zwei.
109
00:12:37,670 --> 00:12:39,090
Da haben Sie durchaus Recht.
110
00:12:39,260 --> 00:12:42,000
Ihre Freundschaft
interessiert mich nicht im Geringsten.
111
00:12:42,180 --> 00:12:45,640
Unsere Beziehung war immer rein
gesch�ftlich, und dabei belassen wir es.
112
00:12:45,810 --> 00:12:48,930
Private und gesch�ftliche
Interessen sollte man trennen.
113
00:12:49,100 --> 00:12:52,310
Ich bin nicht hier, um zu plaudern.
114
00:12:52,480 --> 00:12:55,060
Wenn Sie Ihre pers�nliche
Philosophie loswerden wollen,
115
00:12:55,230 --> 00:12:57,720
- schreiben Sie ein Buch!
- Sie k�nnen mich nicht leiden.
116
00:12:57,900 --> 00:13:00,140
Das ist auch nicht n�tig.
Sie sind ein Kunde.
117
00:13:15,670 --> 00:13:18,040
Betrachten Sie sich
als privilegiert, Mr. Corso.
118
00:13:18,210 --> 00:13:20,460
Nur wenigen Menschen
habe ich bisher Zugang gew�hrt.
119
00:13:20,630 --> 00:13:23,750
Das ist meine Privatsammlung.
120
00:13:23,930 --> 00:13:27,420
Es gibt Bibliophile, die sich
auf Schauerromane spezialisiert haben.
121
00:13:27,600 --> 00:13:29,810
Andere sammeln Wiegendrucke.
122
00:13:29,980 --> 00:13:33,560
Alle meine Rarit�ten
haben denselben Protagonisten:
123
00:13:33,730 --> 00:13:35,810
- den Teufel.
- Darf ich mich mal umsehen?
124
00:13:35,980 --> 00:13:38,890
Ja. Dazu habe ich Sie hergef�hrt.
125
00:13:55,000 --> 00:13:57,160
Wundersch�n, nicht wahr?
126
00:13:57,340 --> 00:14:01,330
Der matte Glanz, der exquisite Goldschnitt...
127
00:14:01,510 --> 00:14:04,290
Ganz zu schweigen
von den Jahrhunderten an Weisheit.
128
00:14:04,470 --> 00:14:08,050
Manche w�rden f�r eine solche
Sammlung einen Mord begehen.
129
00:14:08,220 --> 00:14:10,590
Ars Diaboli.
130
00:14:10,770 --> 00:14:14,980
Sie werden nirgendwo auf der Welt
mehr B�cher zu diesem Thema finden.
131
00:14:15,140 --> 00:14:18,100
Diese Ausgaben hier
sind die seltensten und begehrtesten.
132
00:14:18,270 --> 00:14:21,270
Es hat mich Jahrzehnte gekostet,
sie zusammenzutragen.
133
00:14:21,440 --> 00:14:24,690
Nur das kr�nende Meisterwerk
hatte mir noch gefehlt.
134
00:14:24,860 --> 00:14:26,480
Kommen Sie.
135
00:14:34,370 --> 00:14:36,950
"Das Buch der neun Pforten
ins Reich der Schatten".
136
00:14:37,120 --> 00:14:41,210
- Sie kennen es?
- Ja. Venedig, 1666.
137
00:14:41,380 --> 00:14:45,870
Der Verfasser und Drucker Aristide Torchia
wurde auf dem Scheiterhaufen verbrannt,
138
00:14:46,050 --> 00:14:47,050
mit seinen B�chern.
139
00:14:48,300 --> 00:14:51,140
- Es existieren nur noch drei Exemplare.
- Eins.
140
00:14:51,310 --> 00:14:54,300
Laut Katalog befinden sich
drei in Privatbesitz:
141
00:14:54,480 --> 00:14:56,220
bei Fargas, Kessler und Telfer.
142
00:14:56,390 --> 00:14:59,350
Sie kennen sich aus
in Ihrem Metier, dennoch irren Sie sich.
143
00:15:00,310 --> 00:15:03,270
Nach meinen Recherchen
ist nur eines davon authentisch.
144
00:15:03,440 --> 00:15:05,560
Nun, drei sind bekannt.
145
00:15:05,740 --> 00:15:07,940
Und da liegt das Problem.
146
00:15:08,110 --> 00:15:11,610
- Woher haben Sie das?
- Gekauft. Von Telfer.
147
00:15:11,780 --> 00:15:14,370
- Telfer?
- Er hat es doch noch verkauft.
148
00:15:14,540 --> 00:15:16,450
Einen Tag vor seinem Selbstmord.
149
00:15:17,540 --> 00:15:19,250
Das nennt man gutes Timing.
150
00:15:27,550 --> 00:15:30,210
"Silentium est aureum."
151
00:15:30,390 --> 00:15:32,170
"Schweigen ist Gold."
152
00:15:32,350 --> 00:15:34,630
Sie sagen es.
153
00:15:34,810 --> 00:15:37,050
Haben Sie vom "Delomelanicon" geh�rt?
154
00:15:37,230 --> 00:15:40,140
Ja, davon geh�rt schon. Ein Mythos, oder?
155
00:15:40,310 --> 00:15:42,850
Es wird behauptet,
der Satan selbst habe es verfasst.
156
00:15:43,020 --> 00:15:45,770
Kein Mythos. Das Buch gab es wirklich.
157
00:15:45,940 --> 00:15:48,810
Torchia hat es tats�chlich besessen.
158
00:15:51,410 --> 00:15:53,990
Die Holzschnitte,
die Sie gerade bewundern,
159
00:15:54,160 --> 00:15:57,070
hat Torchia aus dem
"Delomelanicon" �bernommen.
160
00:15:57,250 --> 00:16:00,530
Sie stellen eine Art satanisches R�tsel dar.
161
00:16:00,710 --> 00:16:03,500
Richtig interpretiert
mit Hilfe des Originaltextes
162
00:16:03,670 --> 00:16:05,830
sowie ausreichender
Kenntnis der Thematik,
163
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
soll man damit den F�rsten der Finsternis
pers�nlich beschw�ren k�nnen.
164
00:16:10,180 --> 00:16:12,340
Was Sie nicht sagen!
165
00:16:12,510 --> 00:16:15,000
Sind Sie ein gl�ubiger Mann, Mr. Corso?
166
00:16:15,180 --> 00:16:18,260
Ich meine, glauben Sie
an das �bernat�rliche?
167
00:16:18,430 --> 00:16:20,600
Ich glaube an meine Provision.
168
00:16:23,060 --> 00:16:25,810
Wird Ihnen nicht schwindlig,
wenn Sie da so stehen?
169
00:16:29,110 --> 00:16:31,980
Was wollen Sie wirklich von mir, Balkan?
170
00:16:37,490 --> 00:16:40,240
Fliegen Sie nach Europa
und stellen Sie Nachforschungen an.
171
00:16:40,410 --> 00:16:43,000
Die anderen Exemplare
sind in Portugal und Frankreich.
172
00:16:43,170 --> 00:16:45,750
Vergleichen Sie sie mit meinem.
173
00:16:45,920 --> 00:16:49,080
Jede Seite, jeden Holzschnitt, den Einband.
174
00:16:49,250 --> 00:16:51,870
Ich will wissen,
welches Buch authentisch ist.
175
00:16:52,050 --> 00:16:53,510
Das k�nnte kostspielig werden.
176
00:16:55,760 --> 00:16:59,250
Das sollte f�rs Erste reichen.
Und Sie werden es auch brauchen.
177
00:17:01,100 --> 00:17:03,470
Was ist, wenn Ihr Exemplar
eine F�lschung ist?
178
00:17:03,640 --> 00:17:07,100
- Was m�glich w�re.
- Tats�chlich?
179
00:17:08,480 --> 00:17:10,520
Den Eindruck habe ich nicht.
180
00:17:13,320 --> 00:17:16,530
- Selbst das Papier kommt mir koscher vor.
- Und wenn schon.
181
00:17:16,700 --> 00:17:20,030
- Irgendwas stimmt nicht.
- Will der Teufel sich nicht zeigen?
182
00:17:22,250 --> 00:17:24,700
Stellt sich heraus,
dass die Exemplare F�lschungen sind
183
00:17:24,870 --> 00:17:26,830
oder unvollst�ndig, ist Ihr Auftrag beendet.
184
00:17:27,000 --> 00:17:31,120
Ist eines der Exemplare echt,
erhalten Sie noch einen Scheck.
185
00:17:31,300 --> 00:17:34,840
Dann beschaffen Sie es mir,
ganz gleich zu welchem Preis.
186
00:17:35,010 --> 00:17:38,050
- Egal wie.
- "Egal wie" klingt irgendwie illegal.
187
00:17:38,220 --> 00:17:40,680
Das w�re doch nicht das erste Mal.
188
00:17:40,850 --> 00:17:44,180
- In der Gr��enordnung schon.
- Daher die H�he des Schecks.
189
00:17:48,900 --> 00:17:50,980
Leisten Sie gute Arbeit
und ich verdopple es.
190
00:17:55,280 --> 00:17:58,240
Wenn Sie das Buch aus den H�nden
geben, muss etwas faul sein.
191
00:17:58,410 --> 00:18:00,490
Ich habe gr��tes Vertrauen zu Ihnen.
192
00:18:00,660 --> 00:18:04,400
Es gibt nichts Zuverl�ssigeres als einen
Mann, dessen Loyalit�t man kaufen kann.
193
00:19:04,390 --> 00:19:07,180
Guten Morgen. Ich bin Dean Corso.
194
00:19:07,350 --> 00:19:11,260
Es tut mir sehr Leid,
Sie in diesen Tagen zu bel�stigen.
195
00:19:22,320 --> 00:19:24,690
Es w�rde mir sehr helfen, Ma'am,
196
00:19:24,870 --> 00:19:28,160
wenn Sie mir sagen k�nnten,
was Sie �ber dieses Buch wissen.
197
00:19:36,840 --> 00:19:40,050
- Geh�rt dieses Buch nicht meinem Mann?
- Richtig.
198
00:19:40,220 --> 00:19:43,380
Bis vor kurzem geh�rte es noch
zu seiner Sammlung. Er hat es verkauft.
199
00:19:43,550 --> 00:19:45,710
Ich �berpr�fe, ob es echt ist.
200
00:19:45,890 --> 00:19:47,550
Er hat es verkauft?
201
00:19:47,720 --> 00:19:50,720
Merkw�rdig! Dieses Buch
hat ihm mit am meisten bedeutet.
202
00:19:50,890 --> 00:19:55,060
- Hat er den Verkauf nicht erw�hnt?
- Nein, davon h�re ich zum ersten Mal.
203
00:19:55,230 --> 00:19:56,520
An wen?
204
00:19:56,690 --> 00:19:58,520
An einen privaten Sammler.
205
00:19:58,690 --> 00:20:00,100
Darf ich seinen Namen erfahren?
206
00:20:01,530 --> 00:20:03,320
Tut mir Leid, er ist vertraulich.
207
00:20:03,490 --> 00:20:06,650
- Er hat sicher eine Quittung.
- Selbstverst�ndlich.
208
00:20:06,830 --> 00:20:10,030
Ist das Ihr Job,
die Echtheit seltener B�cher zu pr�fen?
209
00:20:10,200 --> 00:20:12,660
Ja, und sie ausfindig zu machen.
210
00:20:12,830 --> 00:20:15,700
- Sie sind also ein Buchdetektiv.
- So was �hnliches.
211
00:20:17,460 --> 00:20:20,120
Wissen Sie, wann und wo
Ihr Mann das Buch erstanden hat?
212
00:20:22,880 --> 00:20:24,340
In Spanien.
213
00:20:24,510 --> 00:20:26,920
Wir haben in Toledo Urlaub gemacht.
214
00:20:27,090 --> 00:20:30,710
Andrew war ganz begeistert.
Er hat viel Geld daf�r bezahlt.
215
00:20:32,680 --> 00:20:35,520
- Er war ein fanatischer Sammler.
- Ja, das glaube ich.
216
00:20:37,520 --> 00:20:39,760
Ich zeig sie Ihnen.
217
00:21:00,500 --> 00:21:01,830
Beeindruckend.
218
00:21:02,000 --> 00:21:04,870
Andrew hat hier sehr viel Zeit verbracht.
219
00:21:06,680 --> 00:21:09,380
- Zu viel.
- Hat er es je ausprobiert?
220
00:21:10,430 --> 00:21:12,050
Ich verstehe nicht.
221
00:21:12,220 --> 00:21:13,760
Das Buch.
222
00:21:13,930 --> 00:21:16,930
Hat er es je benutzt,
um ein Ritual zur Beschw�rung
223
00:21:17,100 --> 00:21:19,770
einer �bernat�rlichen
Erscheinung durchzuf�hren?
224
00:21:19,940 --> 00:21:21,220
Ist das Ihr Ernst?
225
00:21:21,400 --> 00:21:23,390
Ja, mein voller Ernst.
226
00:21:23,570 --> 00:21:26,150
Andrew war zwar
etwas exzentrisch, Mr. Corso,
227
00:21:26,320 --> 00:21:28,940
aber er war nicht verr�ckt.
228
00:21:29,110 --> 00:21:32,450
Ja, stimmt, sein Verhalten...
229
00:21:32,620 --> 00:21:35,080
war etwas eigenartig
in den letzten paar Tagen.
230
00:21:35,240 --> 00:21:39,910
Er hat sich hier eingeschlossen.
Ich sah ihn nur noch zum Essen.
231
00:21:40,080 --> 00:21:42,700
An jenem Morgen
wurde ich aus dem Schlaf gerissen
232
00:21:42,880 --> 00:21:45,240
durch die Schreie des Dienstm�dchens.
233
00:21:48,760 --> 00:21:50,880
Er hatte sich erh�ngt.
234
00:21:54,220 --> 00:21:56,510
Was immer er getrieben hat,
ich denke nicht,
235
00:21:56,680 --> 00:22:00,300
dass er Beschw�rungsformeln
gemurmelt hat oder Tote erwecken wollte.
236
00:22:00,480 --> 00:22:05,390
Den Teufel, Mrs. Telfer. Damit
soll man den Teufel herbeirufen k�nnen.
237
00:22:57,910 --> 00:23:00,740
"Sic Luceat Lux".
238
00:23:02,210 --> 00:23:05,200
"So erstrahle das Licht."
239
00:26:01,760 --> 00:26:04,840
Verdammtes Schlitzohr!
Wo hast du das her?
240
00:26:05,010 --> 00:26:08,050
Von Balkan.
Ich soll seine Echtheit �berpr�fen.
241
00:26:09,270 --> 00:26:11,130
Balkan besitzt die "Neun Pforten"?
242
00:26:11,310 --> 00:26:14,300
K�rzlich vom leider verstorbenen
Andrew Telfer erworben.
243
00:26:14,480 --> 00:26:15,940
Vertrau Balkan.
244
00:26:16,110 --> 00:26:19,390
Wozu braucht er dich? Ich nehme
kaum an, dass er es verkaufen will.
245
00:26:19,570 --> 00:26:22,350
Ich soll es mit den anderen
beiden Exemplaren vergleichen,
246
00:26:22,530 --> 00:26:25,440
die es noch
in Portugal und Frankreich gibt.
247
00:26:25,610 --> 00:26:28,450
- Also flieg ich nach Europa.
- Vergleichen?
248
00:26:28,620 --> 00:26:32,490
Ja. Er meint, dass nur
eins von den dreien echt ist.
249
00:26:32,660 --> 00:26:35,200
Das hier sieht mir echt genug aus.
250
00:26:35,370 --> 00:26:38,490
Mein Gott, das d�rfte 'ne Million wert sein.
251
00:26:38,670 --> 00:26:41,080
- Pass gut drauf auf!
- Deswegen bin ich hier.
252
00:26:41,250 --> 00:26:42,710
Bewahr du es f�r mich auf.
253
00:26:43,840 --> 00:26:46,330
- Ich fang n�mlich an, Dinge zu sehen.
- So? Was denn?
254
00:26:46,510 --> 00:26:49,420
Ungebetene Besucher,
unbekannte Gesichter...
255
00:26:49,600 --> 00:26:52,380
Ich vertraue niemandem, nicht mal Balkan.
256
00:26:52,560 --> 00:26:54,300
Ich wei� nicht mal, ob ich dir vertraue.
257
00:26:55,480 --> 00:26:58,310
Ich w�rde dich niemals
ohne Grund �bers Ohr hauen.
258
00:26:58,480 --> 00:26:59,640
Geld, Frauen, Gesch�fte,
259
00:26:59,820 --> 00:27:02,900
abgesehen davon
hast du nichts zu bef�rchten.
260
00:27:03,070 --> 00:27:06,190
- Ich hol's auf dem Weg zum Flughafen ab.
- Geht klar.
261
00:27:07,610 --> 00:27:09,650
Fantastisch, diese Holzschnitte.
262
00:27:09,830 --> 00:27:12,280
Oder erschreckend,
je nachdem, wie man's sieht.
263
00:27:12,450 --> 00:27:15,740
Sensationell. Absolut sensationell.
264
00:27:59,250 --> 00:28:00,710
Darf ich eintreten?
265
00:28:10,840 --> 00:28:12,330
Bitte, setzen Sie sich.
266
00:28:15,930 --> 00:28:18,170
Ich bin gesch�ftlich hier.
267
00:28:20,690 --> 00:28:23,390
Als Sie gestern
wegen des Buches bei mir waren...
268
00:28:25,190 --> 00:28:28,180
war ich zu �berrascht,
um so zu reagieren, wie ich h�tte sollen.
269
00:28:28,360 --> 00:28:30,730
Es war wirklich eins
von Andrews Lieblingsb�chern.
270
00:28:31,700 --> 00:28:33,030
Das sagten Sie schon.
271
00:28:33,200 --> 00:28:35,060
Ich h�tte es gern zur�ck.
272
00:28:37,080 --> 00:28:38,320
Das d�rfte schwierig sein.
273
00:28:38,500 --> 00:28:39,830
Kommt drauf an.
274
00:28:40,000 --> 00:28:42,710
- Worauf?
- Auf Sie.
275
00:28:42,880 --> 00:28:45,710
Ich kann das Buch gar nicht ver�u�ern.
276
00:28:55,760 --> 00:28:57,130
Sie arbeiten doch f�r Geld, oder?
277
00:28:57,310 --> 00:28:59,590
- Wof�r sonst?
- Ich verf�ge �ber viel Geld.
278
00:28:59,770 --> 00:29:02,730
- Das freut mich f�r Sie.
- Sie k�nnten einen Diebstahl vort�uschen.
279
00:29:02,890 --> 00:29:05,140
Ich nehme an,
Ihr Auftraggeber ist gut versichert.
280
00:29:05,310 --> 00:29:08,270
- Ich bin Profi, Ma'am.
- Ein professioneller S�ldner.
281
00:29:08,440 --> 00:29:12,190
- S�ldner arbeiten f�r den Meistbietenden.
- Ich hab mein Auskommen.
282
00:29:12,360 --> 00:29:13,900
Ich k�nnte einen Bonus drauflegen.
283
00:29:15,950 --> 00:29:17,740
Das habe ich irgendwo schon mal gesehen.
284
00:29:17,910 --> 00:29:21,030
- Ich wei�. Im Kino.
- Sie hatte eine Automatik im Strumpfband.
285
00:29:25,960 --> 00:29:27,700
Keine Automatik.
286
00:29:37,050 --> 00:29:39,720
- M�chten Sie was trinken?
- Ja, warum nicht.
287
00:31:12,270 --> 00:31:13,810
Wo ist es?
288
00:31:13,980 --> 00:31:15,270
Wo ist was?
289
00:31:16,070 --> 00:31:18,150
Versuch nicht, mich zu ficken!
290
00:31:19,950 --> 00:31:21,780
Ich dachte, das h�tte ich gerade.
291
00:31:26,330 --> 00:31:28,610
Warte! Warte! Nicht so hastig!
292
00:31:53,190 --> 00:31:55,020
Hier ist Bernies Buchhandlung.
293
00:31:55,190 --> 00:31:59,350
Bitte hinterlassen Sie nachdem Signalton eine Nachricht.
294
00:31:59,530 --> 00:32:01,520
Bernie, bist du da?
295
00:32:02,990 --> 00:32:04,570
Geh ran!
296
00:32:33,430 --> 00:32:34,600
Ich bin gleich wieder da.
297
00:32:35,650 --> 00:32:39,230
- Ich muss weiter zum Kennedy-Airport.
- Kein Problem, Sir.
298
00:33:14,230 --> 00:33:15,810
Oh Schei�e!
299
00:33:31,780 --> 00:33:34,240
Das darf nicht wahr sein.
300
00:34:34,970 --> 00:34:36,550
Gibt es ein Problem?
301
00:35:13,260 --> 00:35:14,260
Stop.
302
00:35:14,640 --> 00:35:16,250
Halten Sie an der Telefonzelle da.
303
00:35:16,430 --> 00:35:18,170
Kein Problem, Sir.
304
00:35:24,480 --> 00:35:26,890
Er ist jetzt nicht zu sprechen.Wer ist dran?
305
00:35:27,060 --> 00:35:29,430
- Dean Corso.
- Soll ich etwas ausrichten?
306
00:35:29,610 --> 00:35:31,980
Nein. Ich muss sofort mit ihm sprechen.
307
00:35:32,150 --> 00:35:33,520
Er ist auf Gesch�ftsreise.
308
00:35:33,700 --> 00:35:36,990
Geben Sie mir Ihre Nummer,dann kann er Sie zur�ckrufen.
309
00:35:37,160 --> 00:35:40,740
Nein, ich bin in einer Telefonzelle.
Es ist ein Notfall.
310
00:35:40,910 --> 00:35:42,740
Ich muss ihn umgehend sprechen.
311
00:35:42,910 --> 00:35:45,200
Sofort! H�ren Sie? Sofort!
312
00:35:47,000 --> 00:35:48,330
Moment.
313
00:36:06,480 --> 00:36:08,060
- Sind Sie noch dran?
- Ja!
314
00:36:08,230 --> 00:36:09,850
Ich verbinde.
315
00:36:14,030 --> 00:36:17,690
- Was haben Sie f�r mich?
- Etwas, worauf ich nicht gefasst war.
316
00:36:17,860 --> 00:36:20,450
- Was soll das hei�en?
- Ich steige aus.
317
00:36:20,620 --> 00:36:25,110
- Ich geb Ihnen das Buch zur�ck.
- Sie entt�uschen mich.
318
00:36:25,290 --> 00:36:27,410
Sie haben michnoch nie im Stich gelassen.
319
00:36:27,580 --> 00:36:29,490
Das hier ist was anderes.
320
00:36:29,670 --> 00:36:31,410
Sie kennen doch Bernie Armstein?
321
00:36:31,590 --> 00:36:33,830
- Armstein? Der Buchh�ndler?
- Ja.
322
00:36:34,010 --> 00:36:36,090
Er sollte Ihr Buch f�r mich aufbewahren.
323
00:36:36,260 --> 00:36:38,470
Und jetzt ist er tot. Ermordet.
324
00:36:38,640 --> 00:36:40,170
Wegen des Buches?
325
00:36:40,350 --> 00:36:41,840
Weswegen sonst?
326
00:36:43,260 --> 00:36:45,600
Ich habe nie behauptet,dass es einfach wird.
327
00:36:45,770 --> 00:36:47,850
- Geht es um Geld?
- Nein. Ich will raus!
328
00:36:48,020 --> 00:36:50,640
Die Angelegenheitbedeutet mir sehr viel, Mr. Corso.
329
00:36:50,810 --> 00:36:52,850
Sie wissen, dass ich gro�z�gig bin.
330
00:36:53,020 --> 00:36:54,890
Machen Sie weiter wie besprochen
331
00:36:55,070 --> 00:36:58,900
und Sie k�nnen Ihrem Honorareine weitere Null hinzuf�gen.
332
00:36:59,070 --> 00:37:01,560
Was? Hey! Wo sind Sie?
333
00:37:01,740 --> 00:37:02,980
Balkan?
334
00:37:56,090 --> 00:37:57,700
Guten Tag.
335
00:37:57,880 --> 00:38:00,120
Guten Tag. Kommen Sie herein!
336
00:38:00,300 --> 00:38:02,880
- Sprechen Sie Englisch?
- Ja, tue ich.
337
00:38:04,140 --> 00:38:06,920
Mich w�rde Ihre Meinung
hier�ber interessieren.
338
00:38:18,070 --> 00:38:20,930
Eine schlechte Angewohnheit
f�r einen Buchbinder.
339
00:38:21,110 --> 00:38:23,600
"Die neun Pforten".
Ein vorz�gliches Exemplar!
340
00:38:23,780 --> 00:38:25,150
�beraus selten.
341
00:38:25,320 --> 00:38:26,490
Das von Telfer?
342
00:38:26,660 --> 00:38:27,660
Ja.
343
00:38:28,740 --> 00:38:30,990
- Es hat mal Ihnen geh�rt?
- Ja, fr�her.
344
00:38:31,160 --> 00:38:33,660
Wir haben es verkauft.
Ein einmaliges Angebot.
345
00:38:33,830 --> 00:38:35,790
- Es war zu gut, um...
- ..um zu widerstehen.
346
00:38:35,960 --> 00:38:38,620
- Ein ausgezeichneter Verkauf.
- Ein ausgezeichneter Kauf.
347
00:38:38,790 --> 00:38:42,380
Ein makelloses Exemplar.
- Makellos! Sind Sie der Besitzer?
348
00:38:42,550 --> 00:38:44,460
Nein, ein Kunde von mir.
349
00:38:44,630 --> 00:38:48,500
Ich h�tte niemals gedacht,
dass sie sich davon trennen w�rde.
350
00:38:48,680 --> 00:38:50,470
- Sie?
- Mrs. Telfer.
351
00:38:53,600 --> 00:38:56,180
Ich dachte, dass Mr. Telfer es gekauft h�tte.
352
00:38:56,350 --> 00:38:58,140
Er hat das Buch bezahlt.
353
00:38:58,310 --> 00:39:00,430
Aber Mrs. Telfer hat ihn dazu �berredet.
354
00:39:00,610 --> 00:39:03,100
- Er war nicht besonders...
- ...interessiert.
355
00:39:04,490 --> 00:39:06,480
Ein au�ergew�hnliches Exemplar.
356
00:39:06,660 --> 00:39:10,070
- K�nnte es eine F�lschung sein?
- Hast du das geh�rt, Pablo?
357
00:39:10,240 --> 00:39:14,080
Als Fachmann sprechen Sie
zu unbedacht von F�lschungen.
358
00:39:14,250 --> 00:39:15,610
Viel zu unbedacht.
359
00:39:15,790 --> 00:39:18,780
Ein Buch zu f�lschen
ist �beraus kostspielig.
360
00:39:18,960 --> 00:39:22,950
Man braucht Papier aus der Zeit,
die richtige Tinte... Zu teuer!
361
00:39:23,130 --> 00:39:25,040
- Es ist aber m�glich?
- Nat�rlich.
362
00:39:25,220 --> 00:39:28,210
Es erfordert gro�e Kunstfertigkeit,
aber m�glich ist es.
363
00:39:28,390 --> 00:39:31,350
- K�nnte das hier der Fall sein?
- Weshalb fragen Sie?
364
00:39:31,510 --> 00:39:33,680
Mein Kunde h�tte gern eine Best�tigung
365
00:39:33,850 --> 00:39:37,180
f�r die Echtheit des Buches.
Sein Name ist Balkan.
366
00:39:37,350 --> 00:39:38,890
Boris Balkan. Aus New York.
367
00:39:39,060 --> 00:39:43,020
- Jedes Buch hat sein Schicksal.
- Und ein eigenes Leben.
368
00:39:43,190 --> 00:39:45,730
Mr. Balkan ist ein namhafter Sammler.
369
00:39:45,900 --> 00:39:48,820
Er ist aber kein Narr.
Er m�sste wissen, dass das Buch echt ist.
370
00:39:48,990 --> 00:39:51,030
- Wir wissen es...
- ...und er m�sste es auch.
371
00:39:51,200 --> 00:39:53,160
Das Buch war jahrelang in unserem Besitz.
372
00:39:53,330 --> 00:39:55,940
Wir hatten Gelegenheit,
es gr�ndlich zu untersuchen.
373
00:39:56,120 --> 00:39:58,990
Die Bindung und der Druck
sind ausgezeichnete Beispiele
374
00:39:59,170 --> 00:40:01,530
venezianischer Handwerkskunst
des 17. Jahrhunderts.
375
00:40:01,710 --> 00:40:06,050
Gutes B�ttenpapier, dem der Zahn
der Zeit nichts anhaben konnte.
376
00:40:06,210 --> 00:40:08,500
Das ist kein billiges Zellulosepapier.
377
00:40:08,680 --> 00:40:10,170
Wasserzeichen, Tinte...
378
00:40:10,890 --> 00:40:13,970
Typographie... Wenn das eine
F�lschung ist oder eine Ausgabe,
379
00:40:14,140 --> 00:40:17,260
der fehlende Seiten hinzugef�gt
wurden, ist es ein Meisterwerk.
380
00:40:17,430 --> 00:40:19,850
- Das Werk eines Meisters.
- Ja.
381
00:40:20,020 --> 00:40:22,310
Haben Sie die Holzschnitte mal betrachtet?
382
00:40:22,480 --> 00:40:25,100
Die haben eine ganz
eigene Bedeutung, wie es scheint.
383
00:40:25,280 --> 00:40:28,020
Selbstverst�ndlich. Hier zum Beispiel.
384
00:40:28,190 --> 00:40:30,530
Das k�nnte man
als eine Art Warnung deuten.
385
00:40:30,700 --> 00:40:32,690
Wenn du zu weit gehst,
386
00:40:32,870 --> 00:40:35,950
wird vom Himmel das Unheil
�ber dich hereinbrechen.
387
00:40:36,120 --> 00:40:38,780
In solchen B�chern
hat man oft kleine R�tsel gefunden.
388
00:40:38,960 --> 00:40:41,740
Vor allem, wenn es dabei einen
so ber�hmten Kollaborateur gibt.
389
00:40:42,540 --> 00:40:43,540
Kollaborateur?
390
00:40:43,670 --> 00:40:47,040
Ihre Nachforschungen sind ja
noch nicht weit gediehen, Se�or.
391
00:40:47,210 --> 00:40:49,630
Sehen Sie mal genauer hin!
F�llt Ihnen was auf?
392
00:40:49,800 --> 00:40:53,460
Nur 6 der 9 Holzschnitte
wurden von Aristide Torchia signiert.
393
00:40:54,680 --> 00:40:56,510
Und die anderen drei?
394
00:40:56,680 --> 00:40:59,170
Das ist einer von ihnen.
395
00:40:59,350 --> 00:41:01,550
L... C...F?
396
00:41:02,850 --> 00:41:05,190
- Wer ist LCF?
- Denken Sie nach.
397
00:41:11,570 --> 00:41:12,610
Lucifer?
398
00:41:14,160 --> 00:41:17,900
Das ist sehr scharfsinnig von Ihnen, Se�or.
399
00:41:18,080 --> 00:41:19,860
Torchia endete auf dem Scheiterhaufen,
400
00:41:20,040 --> 00:41:22,700
weil er das Buch zusammen
mit jemand anderem verfasst hatte.
401
00:41:22,870 --> 00:41:25,040
Ich bitte Sie!
Sie glauben doch nicht wirklich...
402
00:41:25,210 --> 00:41:28,700
Der Verfasser schrieb das Buch
mit Unterst�tzung des Teufels.
403
00:41:28,880 --> 00:41:33,720
- Und endete daf�r auf dem Scheiterhaufen.
- Selbst die H�lle hat ihre Helden, Se�or.
404
00:43:28,500 --> 00:43:30,450
- Ich hab Sie schon mal gesehen.
- Haben Sie?
405
00:43:31,330 --> 00:43:32,330
Ja.
406
00:43:32,830 --> 00:43:36,170
- Reisen Sie in diesem Waggon?
- Nein, im n�chsten.
407
00:43:36,340 --> 00:43:39,710
Im Schlafwagen. Nun,
ich reise sehr viel g�nstiger.
408
00:43:41,470 --> 00:43:42,750
Sind Sie Studentin?
409
00:43:42,930 --> 00:43:45,340
So was �hnliches.
410
00:43:45,510 --> 00:43:46,760
Ich mag Z�ge.
411
00:43:46,930 --> 00:43:49,720
- In denen ich bin?
- Nur Z�ge.
412
00:43:53,770 --> 00:43:55,310
Wie hei�en Sie?
413
00:43:55,480 --> 00:43:56,720
Raten Sie.
414
00:43:58,780 --> 00:44:00,890
- Gr�ne Augen...
- Das sollte reichen.
415
00:44:01,070 --> 00:44:03,310
- Wie hei�en Sie?
- Corso.
416
00:44:03,490 --> 00:44:05,610
Eigenartiger Name.
417
00:44:05,780 --> 00:44:08,070
Ist italienisch. Es bedeutet "Lauf".
418
00:44:08,250 --> 00:44:10,410
Sie sehen nicht aus wie ein L�ufer.
419
00:44:10,580 --> 00:44:11,820
Eher wie ein ruhiger Typ.
420
00:44:16,460 --> 00:44:19,670
Tja, dann...
Gr��en Sie Balkan von mir.
421
00:44:19,840 --> 00:44:23,250
- Sagen Sie ihm, ich tu mein Bestes.
- Balkan?
422
00:44:23,430 --> 00:44:25,430
Schon gut.
423
00:44:25,640 --> 00:44:27,880
Bis demn�chst.
424
00:44:28,060 --> 00:44:29,390
Vielleicht.
425
00:44:30,850 --> 00:44:33,340
Es w�rde mich nicht �berraschen.
426
00:46:11,280 --> 00:46:12,280
Ja?
427
00:46:13,080 --> 00:46:15,320
Ich bin Dean Corso, Mr. Fargas.
428
00:46:15,500 --> 00:46:19,990
Corso? Ach ja! Bitte, treten Sie ein.
- Danke.
429
00:46:26,670 --> 00:46:27,870
Bitte.
430
00:46:33,100 --> 00:46:35,090
Mein bescheidenes Heim.
431
00:46:38,730 --> 00:46:41,340
Sie sind einem Brandy
sicher nicht abgeneigt?
432
00:46:41,520 --> 00:46:43,060
Gern. Vielen Dank.
433
00:46:57,160 --> 00:46:58,360
Danke.
434
00:47:00,000 --> 00:47:01,460
Das sind sehr h�bsche Gl�ser.
435
00:47:01,620 --> 00:47:04,120
Das sind die Einzigen, die noch �brig sind.
436
00:47:08,260 --> 00:47:10,170
War sicher mal ein sehr sch�nes Anwesen.
437
00:47:10,340 --> 00:47:11,670
Das war es.
438
00:47:11,840 --> 00:47:14,880
Aber mit alten Familien
ist es wie mit antiken Kulturen.
439
00:47:15,050 --> 00:47:16,920
Sie zerfallen und sterben aus.
440
00:47:20,060 --> 00:47:23,640
Da sind sie. 843 B�nde.
441
00:47:23,810 --> 00:47:26,850
Schade, dass Sie sie nicht
in besseren Zeiten bewundern konnten.
442
00:47:27,020 --> 00:47:28,560
Ich hatte mal 5.000.
443
00:47:28,730 --> 00:47:31,020
Das sind die, die �berlebt haben.
444
00:47:31,190 --> 00:47:33,280
Das ist also die Fargas-Sammlung.
445
00:47:33,450 --> 00:47:36,410
So hab ich sie mir nicht vorgestellt,
muss ich sagen.
446
00:47:36,580 --> 00:47:39,820
C'est la vie. Aber ich sorge
f�r optimale Bedingungen.
447
00:47:40,000 --> 00:47:43,280
Ich sch�tze sie vor Feuchtigkeit,
Licht, Hitze und Ratten.
448
00:47:43,460 --> 00:47:45,120
Und ich staube sie t�glich ab.
449
00:47:50,550 --> 00:47:52,880
Hier sind die Okkulten.
450
00:47:53,050 --> 00:47:54,710
Was sagen Sie?
451
00:47:54,890 --> 00:47:55,890
Nicht �bel.
452
00:47:56,010 --> 00:47:58,340
Ja. Mindestens 10 davon sind sehr selten.
453
00:47:58,510 --> 00:48:02,130
Hier, Plancys "Dictionnaire infernal",
454
00:48:03,890 --> 00:48:06,730
die Erstausgabe von 1844.
455
00:48:09,570 --> 00:48:14,650
Leonardo Fioravantis
"Compendi di Secreti", 1571.
456
00:48:19,870 --> 00:48:23,830
Und hier ist es. In tadellosem Zustand.
457
00:48:28,210 --> 00:48:30,750
Es hat dreieinhalb Jahrhunderte
die Welt durchreist
458
00:48:30,920 --> 00:48:33,910
und sieht aus, als sei es
erst gestern gedruckt worden.
459
00:48:34,090 --> 00:48:35,090
Ist es vollst�ndig?
460
00:48:35,260 --> 00:48:37,750
Ist Ihnen etwas Ungew�hnliches
daran aufgefallen?
461
00:48:37,930 --> 00:48:41,050
Nein, der Text ist komplett,
ebenso die Holzschnitte.
462
00:48:41,220 --> 00:48:44,090
9 St�ck und das Deckblatt.
Wie im Katalog verzeichnet.
463
00:48:44,270 --> 00:48:46,800
Wie das von Kessler in Paris
und von Telfer in New York.
464
00:48:48,520 --> 00:48:51,310
Ja. Aber jetzt geh�rt es nicht mehr Telfer.
465
00:48:51,480 --> 00:48:53,140
Telfer hat sich umgebracht.
466
00:48:53,320 --> 00:48:56,310
Zuvor hat er sein Exemplar
an Boris Balkan verkauft.
467
00:48:56,490 --> 00:49:00,280
Ah, Balkan! Wenn der sein Herz
an ein Buch geh�ngt hat,
468
00:49:00,450 --> 00:49:01,940
ist ihm kein Preis zu hoch.
469
00:49:02,120 --> 00:49:05,830
Dennoch w�rde ich meins
nie verkaufen, f�r keinen Preis.
470
00:49:09,540 --> 00:49:12,250
Es ist merkw�rdig,
dass er Sie hergeschickt hat,
471
00:49:12,420 --> 00:49:14,040
wo er doch bereits im Besitz...
472
00:49:16,170 --> 00:49:18,840
Haben Sie es dabei?
473
00:49:19,010 --> 00:49:21,090
Darf ich es sehen?
474
00:49:39,570 --> 00:49:41,310
Gro�artig.
475
00:49:46,120 --> 00:49:49,580
Wundervoll! Identisch!
476
00:49:49,750 --> 00:49:52,160
2 von 3 Exemplaren,
die nicht verbrannt sind,
477
00:49:52,330 --> 00:49:54,830
sind nach �ber 3 Jahrhunderten
wieder beieinander.
478
00:49:57,090 --> 00:49:58,290
Ah ja!
479
00:49:58,920 --> 00:50:01,590
Sehen Sie sich
diese winzige Unregelm��igkeit an.
480
00:50:01,760 --> 00:50:06,500
Dieses besch�digte "s".
Dieselbe Type, dasselbe Schriftbild.
481
00:50:06,680 --> 00:50:08,800
Unglaublich!
482
00:50:11,390 --> 00:50:14,930
Wenn es bei Ihrem Exemplar nicht
diese Farbunregelm��igkeit g�be,
483
00:50:15,110 --> 00:50:17,440
k�nnten man sie nicht auseinander halten.
484
00:50:17,610 --> 00:50:19,940
Wenn Sie nichts dagegen haben,
w�rde ich gern bleiben
485
00:50:20,110 --> 00:50:22,230
und sie mir in Ruhe ansehen.
486
00:50:25,490 --> 00:50:27,400
Wonach suchen Sie, Se�or Corso?
487
00:50:27,580 --> 00:50:30,290
Das wei� ich nicht genau.
488
00:50:30,460 --> 00:50:34,870
Es gibt B�cher, die gef�hrlich sind,
die man nicht ungestraft aufschlagen darf.
489
00:50:35,040 --> 00:50:36,040
Da ist was Wahres dran.
490
00:51:11,330 --> 00:51:12,570
Ich werd verr�ckt.
491
00:54:14,970 --> 00:54:16,170
Hallo.
492
00:54:17,220 --> 00:54:19,710
- Sie sagten nicht, Sie wollen nach Sintra.
- Sie auch nicht.
493
00:54:19,890 --> 00:54:23,050
- Was tun Sie hier?
- Ich lese.
494
00:54:23,220 --> 00:54:24,220
Das sehe ich.
495
00:54:24,320 --> 00:54:26,850
Und treffe zuf�llig
Menschen wieder. Ganz unerwartet.
496
00:54:27,900 --> 00:54:30,060
Ganz unerwartet. Da haben Sie Recht.
497
00:54:31,690 --> 00:54:33,310
Sind Sie auf Gesch�ftsreise hier?
498
00:54:33,490 --> 00:54:35,350
Haben Sie deshalb immer
dieses Ding dabei?
499
00:54:42,160 --> 00:54:44,820
- Ist das Studienlekt�re?
- Studienlekt�re?
500
00:54:45,000 --> 00:54:47,610
"Wie man Freunde gewinnt
und Menschen beeinflusst"?
501
00:54:47,790 --> 00:54:50,370
- Sie sagten, Sie sind Studentin.
- Ach ja?
502
00:54:50,540 --> 00:54:53,580
Dann bin ich es.
Wenn Sie es sagen.
503
00:54:54,840 --> 00:54:58,000
Ich steh auf B�cher. Sie auch?
504
00:55:01,470 --> 00:55:04,560
- Sind Sie schon lange unterwegs?
- Eine Weile.
505
00:55:04,730 --> 00:55:09,640
- Fahren Sie Motorrad?
- Entschuldigung, Telefon f�r Sie.
506
00:55:09,810 --> 00:55:13,060
- F�r mich? Ganz sicher?
- Ja, Se�or.
507
00:55:18,240 --> 00:55:19,650
Da, Se�or.
508
00:55:20,450 --> 00:55:22,570
- Ja?
- Mr. Corso?
509
00:55:22,740 --> 00:55:24,950
Mein Gott! Wie haben Sie mich gefunden?
510
00:55:25,120 --> 00:55:27,700
- Gibt es Fortschritte?
- Fortschritte?
511
00:55:27,870 --> 00:55:31,370
- Ja, so k�nnte man sagen.
- Nun?
512
00:55:31,540 --> 00:55:34,910
Ich kann jetzt nicht reden.
Ich ruf Sie zur�ck. Wo sind Sie?
513
00:55:35,090 --> 00:55:38,210
Ganz egal. Lassen Sie sich dasGespr�ch auf Ihr Zimmer legen.
514
00:55:38,380 --> 00:55:42,220
Na sch�n. Se�or!
Verzeihen Sie.
515
00:55:42,390 --> 00:55:44,670
K�nnen Sie das Gespr�ch
aufs Zimmer stellen? Danke.
516
00:55:54,690 --> 00:55:56,730
- Sind Sie noch dran?
- Ja.
517
00:55:56,900 --> 00:55:57,900
Also gut.
518
00:55:58,070 --> 00:56:02,310
Ich habe Fargas Buch �berpr�ft.
Es scheint echt zu sein.
519
00:56:02,490 --> 00:56:05,450
Es entspricht Ihrem.
Allerdings gibt es Abweichungen.
520
00:56:05,620 --> 00:56:07,530
Abweichungen?
521
00:56:07,700 --> 00:56:11,410
Ja. Die Holzschnitte sind nicht identisch.
522
00:56:11,580 --> 00:56:13,700
Da h�lt einer Schl�ssel
in der anderen Hand,
523
00:56:13,880 --> 00:56:16,870
in einer Ausgabe ist ein Durchgang frei,
in der anderen zu.
524
00:56:17,050 --> 00:56:21,010
- Und noch etwas.
- Ja? Fahren Sie fort!
525
00:56:21,180 --> 00:56:24,130
Die Holzschnitte, die abweichen,
sind nicht von Torchia.
526
00:56:24,300 --> 00:56:26,220
Sie tragen die Signatur LCF.
527
00:56:28,720 --> 00:56:30,560
- Sind Sie noch da?
- LCF?
528
00:56:30,730 --> 00:56:31,930
Von wo aus rufen Sie an?
529
00:56:32,100 --> 00:56:35,100
Ich muss dieses Exemplar haben.
530
00:56:35,270 --> 00:56:37,690
Besorgen Sie es mir.
531
00:56:37,860 --> 00:56:41,270
Der Alte w�rde es
um keinen Preis der Welt verkaufen.
532
00:56:41,450 --> 00:56:42,900
Ach ja?
533
00:56:46,530 --> 00:56:47,730
Hallo?
534
00:57:19,400 --> 00:57:20,860
Augenblick!
535
00:57:28,580 --> 00:57:29,580
Ja!
536
00:57:39,540 --> 00:57:43,580
- Wie sp�t ist es?
- Fr�h, aber wir m�ssen los.
537
00:57:43,760 --> 00:57:45,590
- Los? Wohin denn?
- Zu Fargas.
538
00:57:45,760 --> 00:57:48,380
- Ich war schon bei Fargas.
- Sie sollten ihn noch mal besuchen.
539
00:57:49,680 --> 00:57:52,090
Ist das ein bl�der Scherz? Wer sind Sie?
540
00:57:52,270 --> 00:57:55,550
- Was wissen Sie �ber Fargas?
- Ich warte drau�en auf Sie.
541
00:58:39,480 --> 00:58:42,270
Das k�nnen Sie sich sparen.
Er ist nicht drin.
542
00:58:42,440 --> 00:58:44,480
Ach ja? Wo ist er dann?
543
00:58:44,650 --> 00:58:46,250
Da drin.
544
00:59:15,850 --> 00:59:17,590
Allm�chtiger Gott...
545
00:59:31,030 --> 00:59:32,030
Wollen Sie da rein?
546
00:59:33,780 --> 00:59:34,990
Das war meine Absicht, ja.
547
00:59:58,680 --> 00:59:59,760
Sie warten hier.
548
01:00:24,920 --> 01:00:25,950
Schei�e!
549
01:00:48,310 --> 01:00:50,810
Nun? Haben Sie's gefunden?
550
01:00:50,980 --> 01:00:54,350
Was mir auff�llt, ist,
dass Sie zu viel wissen.
551
01:00:54,530 --> 01:00:56,060
F�r wen arbeiten Sie?
552
01:00:56,240 --> 01:00:59,030
Zu viele Fragen. Wir sollten verschwinden.
553
01:00:59,200 --> 01:01:02,740
Den Flug von Lissabon nach Paris
heute Mittag k�nnen wir noch schaffen.
554
01:01:02,910 --> 01:01:05,200
- Was hei�t hier "wir"?
- Wir sind zu zweit, oder?
555
01:01:05,750 --> 01:01:07,780
Was hat sich da abgespielt?
556
01:01:13,710 --> 01:01:17,250
Der Alte wird wohl Einbrecher
auf frischer Tat ertappt haben.
557
01:01:17,430 --> 01:01:20,880
- Was ist dann mit ihm passiert?
- Er ist ertrunken.
558
01:01:21,050 --> 01:01:23,720
- Wer hat da nachgeholfen?
- Wen interessiert's?
559
01:01:23,890 --> 01:01:28,480
Mich. Es k�nnte sein,
dass mir dasselbe zust��t.
560
01:01:28,650 --> 01:01:31,730
Nicht solange ich auf Sie aufpasse.
561
01:01:31,900 --> 01:01:33,760
Ah. Sie sind also mein Schutzengel?
562
01:01:33,940 --> 01:01:35,770
Wenn Sie es sagen.
563
01:01:39,990 --> 01:01:42,150
Irgendjemand spielt da
sein Spielchen mit mir.
564
01:01:42,330 --> 01:01:44,660
Nat�rlich. Sie sind ein Teil davon.
565
01:01:46,040 --> 01:01:48,250
Und Sie finden langsam Gefallen daran.
566
01:02:24,620 --> 01:02:26,450
Ist gut so. Danke.
567
01:02:34,960 --> 01:02:36,290
Hallo, Gruber!
568
01:02:36,460 --> 01:02:39,580
Hallo, Mr. Corso.
Sch�n, Sie wieder zu sehen.
569
01:02:39,760 --> 01:02:42,970
Wir haben im Augenblick nichts frei,
aber...
570
01:02:43,140 --> 01:02:45,670
ich bin sicher,
dass ich etwas arrangieren kann.
571
01:02:48,600 --> 01:02:50,220
- Haben Sie vielen Dank.
- Danke, Sir.
572
01:03:44,700 --> 01:03:46,400
- Monsieur?
- Guten Tag, Madame.
573
01:03:46,570 --> 01:03:48,110
Die "Fondation Kessler", bitte.
574
01:03:48,280 --> 01:03:49,320
- 2. Stock.
- Danke.
575
01:04:18,520 --> 01:04:20,100
Guten Tag.
576
01:04:20,270 --> 01:04:24,020
Ich bin Dean Corso.
Ich bin mit Baronesse Kessler verabredet.
577
01:04:28,910 --> 01:04:30,270
Darf ich bitten?
578
01:04:39,330 --> 01:04:41,420
Sie haben 30 Minuten.
579
01:04:47,050 --> 01:04:49,710
- Ja.
- Monsieur Corso.
580
01:04:49,890 --> 01:04:53,090
Ah ja, Mr. Corso. Treten Sie n�her.
581
01:04:53,260 --> 01:04:55,630
Ich habe schon viel �ber Sie geh�rt.
582
01:04:57,100 --> 01:04:58,340
Nichts Gutes, hoffe ich.
583
01:04:58,520 --> 01:05:02,510
- Da haben Sie Recht. Danke, Simone.
- Nun, das beruhigt mich, Baronesse.
584
01:05:02,690 --> 01:05:05,680
Denn in meinem Metier
kann es das Ende bedeuten,
585
01:05:05,860 --> 01:05:08,820
wenn gut �ber einen gesprochen wird.
586
01:05:09,780 --> 01:05:11,110
Donnerwetter...
587
01:05:11,280 --> 01:05:14,370
Ja, das ist sie. Die Kessler-Sammlung.
588
01:05:17,790 --> 01:05:19,830
Ich kenne Ihren Katalog fast auswendig.
589
01:05:20,000 --> 01:05:24,040
Seltsam, dass wir uns noch nie begegneten.
Sie haben einen guten Namen.
590
01:05:24,880 --> 01:05:28,920
Aber ich gehe davon aus,
dass Sie Ihren Ruf besser kennen als ich.
591
01:05:29,090 --> 01:05:32,130
Ja, aber das h�lt den Wolf
von der T�r fern, wie man so sagt.
592
01:05:32,300 --> 01:05:33,920
Habe ich Sie bei irgendwas gest�rt?
593
01:05:34,100 --> 01:05:37,510
Mein j�ngstes Werk:
"Der Teufel, Geschichte und Mythos".
594
01:05:37,650 --> 01:05:38,650
Eine Biographie.
595
01:05:38,750 --> 01:05:41,930
Sie wird Anfang
n�chsten Jahres erscheinen.
596
01:05:42,100 --> 01:05:44,690
- Wieso ausgerechnet der Teufel?
- Ich bin ihm mal begegnet.
597
01:05:44,860 --> 01:05:48,270
Ich war 15 und sah ihn
ganz deutlich vor mir.
598
01:05:49,150 --> 01:05:51,480
Es war Liebe auf den ersten Blick.
599
01:05:51,650 --> 01:05:54,690
Vor 300 Jahren h�tte man Sie
f�r diese Aussage verbrannt.
600
01:05:54,870 --> 01:05:57,320
Vor 300 Jahren
h�tte ich so was niemals gesagt.
601
01:05:58,040 --> 01:06:01,400
Ich h�tte auch keine Millionen
damit verdient dar�ber zu schreiben.
602
01:06:03,210 --> 01:06:06,420
Wor�ber wollen Sie
mit mir sprechen, Mr. Corso?
603
01:06:06,590 --> 01:06:09,750
Es gibt ein Buch in Ihrer Sammlung,
das ich mir gern ansehen w�rde.
604
01:06:09,920 --> 01:06:11,460
"Die Neun Pforten".
605
01:06:11,630 --> 01:06:15,000
"Die Neun Pforten".
Ein interessantes Werk.
606
01:06:15,180 --> 01:06:18,170
- Ich werde oft danach gefragt in letzter Zeit.
- Tats�chlich?
607
01:06:18,350 --> 01:06:19,710
Folgen Sie mir.
608
01:06:23,020 --> 01:06:25,930
Glauben Sie wirklich
an den Teufel, Baronesse?
609
01:06:26,110 --> 01:06:29,970
Genug, um ihm mein Leben
und meine Bibliothek zu widmen.
610
01:06:30,150 --> 01:06:34,610
Ganz zu schweigen
von den vielen Jahren Arbeit. Und Sie?
611
01:06:34,780 --> 01:06:36,440
Ich bin dabei.
612
01:06:38,200 --> 01:06:40,570
Dieses Buch erfordert
ein gewisses Ma� an Glauben.
613
01:06:40,740 --> 01:06:43,660
Mit meinem Glauben
ist es zurzeit nicht sehr weit her.
614
01:06:43,830 --> 01:06:47,870
Ich kenne dieses Buch sehr gut.
Ich habe es jahrelang studiert.
615
01:06:48,040 --> 01:06:49,660
Zweifeln Sie an seiner Echtheit?
616
01:06:51,130 --> 01:06:52,960
- Nicht im Geringsten.
- Ganz sicher?
617
01:06:53,130 --> 01:06:55,590
Meine Kenntnisse �ber
dieses Buch sind umfassend.
618
01:06:55,760 --> 01:06:57,590
Ich schrieb eine Biographie �ber den Autor.
619
01:06:57,760 --> 01:07:00,550
Ich habe sie gelesen. "Aristide
Torchia, des Teufels Sch�ler."
620
01:07:00,720 --> 01:07:04,010
- Eine hervorragende Arbeit.
- Ein mutiger Mann.
621
01:07:04,180 --> 01:07:08,020
Er ist sogar bereit gewesen,
f�r dieses Buch zu sterben. 1667.
622
01:07:08,190 --> 01:07:10,730
W�hrend er in Prag
Schwarze Magie studierte,
623
01:07:10,900 --> 01:07:14,810
erwarb er eine Ausgabe
des gef�rchteten "Delomelanicon".
624
01:07:14,990 --> 01:07:17,350
Das hier ist Torchias
Bearbeitung des Werkes,
625
01:07:17,530 --> 01:07:20,070
das von Lucifer pers�nlich
verfasst worden ist.
626
01:07:20,240 --> 01:07:23,660
Nachdem er verbrannt worden war,
wurde ein Geheimbund gegr�ndet,
627
01:07:23,830 --> 01:07:27,870
um an ihn zu erinnern und um
seine Geheimnisse zu erhalten:
628
01:07:28,040 --> 01:07:30,700
"Der Orden der Silbernen Schlange".
629
01:07:30,880 --> 01:07:34,000
- Eine Sekte?
- Eine Art Hexenzirkel.
630
01:07:34,170 --> 01:07:36,760
�ber Jahrhunderte haben
sie sich zusammengefunden,
631
01:07:36,930 --> 01:07:39,260
um aus dem Buch zu lesen
und dem Teufel zu huldigen.
632
01:07:39,430 --> 01:07:41,540
Heutzutage ist dieser Zirkel degradiert
633
01:07:41,720 --> 01:07:45,060
zu einem Club f�r �bers�ttigte
Million�re und Prominente,
634
01:07:45,230 --> 01:07:47,720
die ihre Zusammenk�nfte
als Entschuldigung benutzen,
635
01:07:47,890 --> 01:07:51,010
um ihren abartigen
sexuellen Vorlieben zu fr�nen.
636
01:07:51,190 --> 01:07:53,020
Ich war selbst Mitglied dieses Ordens.
637
01:07:54,190 --> 01:07:57,730
Das ist lange her. Aber Zeit
ist in meinem Alter sehr kostbar.
638
01:07:57,900 --> 01:08:00,110
Au�erdem sind meine wilden Jahre vor�ber.
639
01:08:00,280 --> 01:08:03,360
Ich habe denen gesagt,
sie sollen sich zum Teufel scheren!
640
01:08:04,410 --> 01:08:06,120
Es geht also blo� noch um Sex?
641
01:08:06,290 --> 01:08:09,250
Selbstverst�ndlich nicht.
Sie alle leben in der Illusion,
642
01:08:09,410 --> 01:08:12,620
dass sie ihren Reichtum
der Mitgliedschaft dort verdanken.
643
01:08:12,790 --> 01:08:17,630
- Finden diese Treffen noch statt?
- Jedes Jahr an Torchias Todestag.
644
01:08:17,800 --> 01:08:19,380
Das n�chste Treffen ist bald.
645
01:08:19,550 --> 01:08:22,170
- Und man liest aus diesem Buch?
- Nicht aus diesem.
646
01:08:22,340 --> 01:08:27,060
Ich zog meins zur�ck, nachdem
Liana Telfer ihres in Toledo erworben hatte.
647
01:08:27,220 --> 01:08:29,060
Victor Fargas ist ein Skeptiker.
648
01:08:29,230 --> 01:08:31,390
Er nahm nie an den Versammlungen teil.
649
01:08:31,560 --> 01:08:33,770
Daher benutzen sie
das Exemplar der Telfer.
650
01:08:33,940 --> 01:08:36,400
Auch wenn man bis jetzt keinen Erfolg hatte.
651
01:08:36,570 --> 01:08:41,400
- War Andrew Telfer mal dabei?
- Telfer? Oh... nein, nein.
652
01:08:41,570 --> 01:08:45,410
Liana, dieses Scheusal,
hat ihn nur wegen des Geldes geheiratet.
653
01:08:45,580 --> 01:08:48,690
Sie entstammt einer alten
Aristokratenfamilie aus Frankreich,
654
01:08:48,870 --> 01:08:51,530
den Saint-Martins.
Da sie aber keinen Sou mehr hatten,
655
01:08:51,710 --> 01:08:54,750
setzte Liana mit seinem Geld
ihr Ch�teau wieder instand.
656
01:08:54,920 --> 01:08:57,210
Und sie erwarb die "Neun Pforten".
657
01:08:57,380 --> 01:09:00,460
W�sste er, was seine Frau
bei diesen Treffen so treibt,
658
01:09:00,630 --> 01:09:02,540
w�rde er sich wohl umbringen.
659
01:09:04,010 --> 01:09:06,970
Seltsam, dass Sie das sagen.
Er hat sich letzte Woche erh�ngt.
660
01:09:11,850 --> 01:09:15,560
In wessen Auftrag arbeiten Sie, Mr. Corso?
661
01:09:15,730 --> 01:09:18,720
Der Name meines Kunden ist unwichtig.
Ich versuche nur die Echtheit
662
01:09:18,900 --> 01:09:22,390
seines Exemplars zu �berpr�fen,
das er kurz vor Telfers Tod von ihm erwarb.
663
01:09:22,570 --> 01:09:26,990
Wie dumm von mir.
Ich h�tte es mir denken k�nnen.
664
01:09:27,160 --> 01:09:30,740
Sie haben leider
mein Entgegenkommen �berstrapaziert.
665
01:09:30,910 --> 01:09:33,400
Ich hoffte, Ihr Exemplar
genauer begutachten zu d�rfen.
666
01:09:33,580 --> 01:09:34,790
Ganz sicher nicht.
667
01:09:34,960 --> 01:09:38,370
Sagen Sie Ihrem Kunden, bei dem
es sich nur um Boris Balkan handeln kann,
668
01:09:38,540 --> 01:09:42,250
dass er pers�nlich erscheinen soll.
Falls er sich traut.
669
01:09:43,340 --> 01:09:47,010
Und er soll keine weiteren
W�lfe im Schafspelz schicken.
670
01:09:48,050 --> 01:09:51,590
Und jetzt... haben Sie
die Freundlichkeit zu gehen.
671
01:09:54,890 --> 01:09:57,430
Entschuldigen Sie,
wenn ich Sie bel�stigt habe.
672
01:09:57,610 --> 01:09:58,940
Danke f�r Ihre Zeit.
673
01:09:59,110 --> 01:10:03,230
Sie wissen nicht,
worauf Sie sich da eingelassen haben.
674
01:10:03,400 --> 01:10:06,440
Steigen Sie aus, bevor es zu sp�t ist.
675
01:10:06,610 --> 01:10:10,320
Ich f�rchte, das ist es bereits,
Baronesse. Guten Tag.
676
01:10:17,750 --> 01:10:18,750
Ja?
677
01:10:20,670 --> 01:10:22,880
Ja, ich verstehe.
678
01:10:23,050 --> 01:10:25,460
Ja, in Ordnung.
679
01:11:24,520 --> 01:11:25,560
Danke.
680
01:14:02,310 --> 01:14:04,760
Sie ist kaputt.
681
01:14:04,930 --> 01:14:07,050
Sie sollten vorsichtiger sein.
682
01:14:22,240 --> 01:14:25,610
- Sie m�ssen mir einen Gefallen tun.
- Gewiss, Mr. Corso.
683
01:14:25,790 --> 01:14:29,120
Liana Telfer.
Ihr M�dchenname ist Saint-Martin.
684
01:14:29,290 --> 01:14:31,660
Um die 40, br�nett, attraktiv.
685
01:14:31,830 --> 01:14:36,290
Wahrscheinlich in Begleitung von... einem...
686
01:14:36,460 --> 01:14:40,000
schwarzen... Gentleman mit...
687
01:14:40,180 --> 01:14:44,890
kurzgeschnittenem,
platinblondem Haar und Schnurrbart.
688
01:14:45,060 --> 01:14:47,170
Ich m�chte wissen,
ob sie hier in einem Hotel sind.
689
01:14:47,350 --> 01:14:49,560
- Das wird Zeit brauchen.
- Ja, nat�rlich.
690
01:14:49,730 --> 01:14:52,940
- Fangen Sie mit den F�nf-Sterne-Hotels an.
- Sehr wohl.
691
01:14:53,100 --> 01:14:54,720
Geht es Ihnen gut?
692
01:14:56,570 --> 01:14:59,650
Es ging mir schon besser, Gruber. Danke.
693
01:14:59,820 --> 01:15:01,690
Sagen Sie mir Bescheid.
694
01:15:15,380 --> 01:15:19,750
Packen Sie sich...
den Beutel in den Nacken.
695
01:15:27,600 --> 01:15:28,930
Gut so.
696
01:15:32,140 --> 01:15:35,060
Sie haben sich gut geschlagen,
da unten an der Br�cke.
697
01:15:35,230 --> 01:15:37,640
Ich habe mich noch gar nicht bedankt.
698
01:16:18,480 --> 01:16:21,060
Sch�n. H�ren Sie!
699
01:16:21,230 --> 01:16:23,690
Es wird Zeit,
dass Sie mir sagen, was hier los ist.
700
01:16:24,860 --> 01:16:27,280
- Jemand ist hinter Ihrem Buch her.
- Was Sie nicht sagen!
701
01:16:27,450 --> 01:16:29,660
Und was haben Sie damit zu tun?
702
01:16:38,880 --> 01:16:39,880
Ja?
703
01:16:40,170 --> 01:16:44,290
Ein Ferngespr�ch f�r Sie.Soll ich durchstellen?
704
01:16:45,420 --> 01:16:47,590
Kann ich's an der
Rezeption entgegennehmen?
705
01:16:47,760 --> 01:16:51,720
- Gern, wenn Sie w�nschen.
- Gut. Ich bin gleich unten.
706
01:17:05,070 --> 01:17:07,180
- Ja?
- Gibt es was Neues?
707
01:17:07,360 --> 01:17:09,650
Die Stimme des Meisters wieder!
708
01:17:09,820 --> 01:17:11,980
Nein, nicht viel. Abgesehen davon,
709
01:17:12,160 --> 01:17:15,490
dass jemand wiederholt versucht hat,
mein Leben zu verk�rzen.
710
01:17:15,660 --> 01:17:18,120
Doch. Fargas wurde ermordet.
711
01:17:18,290 --> 01:17:22,580
So? Ermordet?Woher wissen Sie das?
712
01:17:22,750 --> 01:17:27,540
Ich hab ihn gesehen.
Und sein Buch. Das hei�t, die �berreste.
713
01:17:27,720 --> 01:17:31,460
Jemand riss die Holzschnitte raus
und versuchte, den Rest zu verbrennen.
714
01:17:31,640 --> 01:17:34,600
- Was halten Sie davon?
- Das ist tragisch.
715
01:17:34,760 --> 01:17:38,010
Was haben Siebei Baronesse Kessler erreicht?
716
01:17:38,180 --> 01:17:41,350
- Wo sind Sie jetzt gerade?
- Was ist mit ihrem Exemplar?
717
01:17:41,520 --> 01:17:45,360
Wieso meine ich st�ndig
Ihren Atem in meinem Nacken zu sp�ren?
718
01:17:45,520 --> 01:17:47,640
Ich betrachte Sie als Investition, Mr. Corso.
719
01:17:47,820 --> 01:17:50,150
Ich lasse Sie nicht aus den Augen.
720
01:17:53,240 --> 01:17:55,610
Die alte Dame schw�rt,
dass ihr Exemplar echt ist,
721
01:17:55,780 --> 01:17:58,650
aber ich konnte es nicht �berpr�fen.
722
01:17:58,830 --> 01:18:02,910
Als sie herausfand, dass Sie
dahinterstecken, warf sie mich raus.
723
01:18:03,080 --> 01:18:05,950
Sie z�hlen nicht zu ihren engsten Freunden.
724
01:18:06,130 --> 01:18:09,960
- Sie m�ssen noch einmal zu ihr gehen.
- Sie scherzen! Kennen Sie ihre Sekret�rin?
725
01:18:10,130 --> 01:18:12,460
Dann versuchen Sie's in der Mittagspause.
726
01:18:44,500 --> 01:18:46,620
Haben Sie irgendwo einen Fotokopierer?
727
01:18:46,790 --> 01:18:47,790
Oh, ja, ja, Monsieur.
728
01:18:47,960 --> 01:18:51,300
- K�nnte ich ihn benutzen?
- Selbstverst�ndlich, Monsieur.
729
01:18:54,630 --> 01:18:56,340
- Monsieur.
- Danke.
730
01:21:47,430 --> 01:21:51,140
- Ja?
- Ja, hallo?
731
01:21:51,310 --> 01:21:54,270
Ich bin's. Der Wolf im Schafspelz.
732
01:21:54,440 --> 01:21:58,400
Ich dachte, ich h�tte michklar genug ausgedr�ckt, Mr. Corso.
733
01:21:58,570 --> 01:22:02,780
Wissen Sie... ich habe
hier etwas f�r Sie, Baronesse.
734
01:22:02,940 --> 01:22:04,900
Eine Art Friedensangebot.
735
01:22:05,070 --> 01:22:07,610
Darf ich es Ihnen �berreichen?
736
01:22:07,780 --> 01:22:08,980
Bitte?
737
01:22:34,980 --> 01:22:36,890
Als erstes m�chte ich mich entschuldigen.
738
01:22:37,060 --> 01:22:40,810
Ich h�tte Ihnen sagen sollen,
dass ich f�r Balkan arbeite.
739
01:22:40,980 --> 01:22:42,600
Es war dumm von mir anzunehmen,
740
01:22:42,780 --> 01:22:45,810
dass ich jemanden wie Sie
hinters Licht f�hren k�nnte.
741
01:22:45,990 --> 01:22:50,280
Mit Schmeicheleien erreichen Sie
bei mir gar nichts, Mr. Corso.
742
01:22:50,450 --> 01:22:52,190
Also, was wollen Sie?
743
01:22:52,370 --> 01:22:53,400
Gut...
744
01:22:55,290 --> 01:22:59,870
Das hier... ist f�r Sie.
745
01:23:02,340 --> 01:23:05,920
Was ist das?
Was soll ich damit machen?
746
01:23:07,130 --> 01:23:10,300
Sie sagten, Ihr Wissen
um die "Neun Pforten" sei umfassend.
747
01:23:10,470 --> 01:23:13,800
Aber haben Sie je Ihr Exemplar
mit den anderen verglichen?
748
01:23:13,970 --> 01:23:16,170
Nein. Wozu?
749
01:23:16,560 --> 01:23:18,430
Das sollten Sie aber.
750
01:23:18,600 --> 01:23:21,890
Das sind Fotokopien
der Holzschnitte aus Balkans Exemplar.
751
01:23:22,060 --> 01:23:24,810
Einige werden sich von denen
in Ihrem Buch unterscheiden.
752
01:23:24,980 --> 01:23:27,020
Unterscheiden?
753
01:23:27,190 --> 01:23:30,730
Sie bezweifeln also,
dass mein Buch echt ist, ist das richtig?
754
01:23:30,910 --> 01:23:33,360
Wenn das Ihr Friedensangebot ist,
sollten Sie verschwinden.
755
01:23:33,530 --> 01:23:36,200
Die Echtheit des Buches
ist �ber jeden Zweifel erhaben.
756
01:23:36,370 --> 01:23:37,990
Das bezweifle ich nicht.
757
01:23:38,160 --> 01:23:41,000
Meiner Meinung nach
sind alle 3 Exemplare echt.
758
01:23:41,170 --> 01:23:43,380
Aber dennoch unterscheiden
sie sich voneinander.
759
01:23:43,540 --> 01:23:46,250
Unterscheiden, sagen Sie?
760
01:23:46,420 --> 01:23:49,760
Wenn das zutr�fe,
w�re das geradezu sensationell.
761
01:23:49,920 --> 01:23:51,260
Was macht Sie so sicher?
762
01:23:53,140 --> 01:23:56,170
Die Bl�tter habe ich bereits
mit der Fargas-Ausgabe verglichen.
763
01:23:56,350 --> 01:23:59,470
In seinem Exemplar
764
01:23:59,640 --> 01:24:02,600
befanden sich die Schl�ssel
in der anderen Hand.
765
01:24:03,610 --> 01:24:06,770
Hier... war der Zugang nicht zugemauert.
766
01:24:07,360 --> 01:24:11,350
Und in dem Holzschnitt
war der Mann am anderen Bein aufgeh�ngt.
767
01:24:27,960 --> 01:24:30,710
- Nun?
- Nun, was?
768
01:24:33,640 --> 01:24:35,750
Sehen Sie genau hin, Baronesse.
769
01:24:37,180 --> 01:24:38,470
Die T�rme!
770
01:24:38,640 --> 01:24:42,730
3 in Ihrem, 4 in Balkans.
771
01:24:54,280 --> 01:24:55,990
Unfassbar!
772
01:24:56,160 --> 01:24:59,780
Ich bin �berzeugt, dass es
noch einen dritten Unterschied gibt.
773
01:24:59,950 --> 01:25:03,540
Je 3 Abweichungen in 3 B�chern ergibt 9.
774
01:25:03,710 --> 01:25:06,450
Zufall? Oder vielleicht mehr?
775
01:25:06,630 --> 01:25:08,870
Vielleicht hat Torchia
das Geheimnis der 9. Pforte
776
01:25:09,040 --> 01:25:11,290
in 3 B�chern versteckt und nicht in einem.
777
01:25:13,260 --> 01:25:15,250
Ich muss zugeben, dass ich beeindruckt bin.
778
01:25:15,430 --> 01:25:18,380
Es l�sst alles in einem
anderen Licht erscheinen.
779
01:25:19,220 --> 01:25:23,720
Ich gestatte Ihnen,
weitere Nachforschungen anzustellen.
780
01:25:23,890 --> 01:25:25,930
Nehmen Sie sich so viel Zeit wie n�tig.
781
01:25:41,660 --> 01:25:45,150
Das war in meiner Erlaubnis
nicht enthalten, Mr. Corso.
782
01:25:46,540 --> 01:25:49,280
In meiner Bibliothek raucht niemand.
783
01:26:14,690 --> 01:26:17,780
Tut mir Leid, Frieda,ich habe es zuerst entdeckt, Boris.
784
01:28:33,250 --> 01:28:34,280
Baronesse?
785
01:28:40,380 --> 01:28:42,170
Baronesse!
786
01:31:22,330 --> 01:31:25,410
Entschuldigen Sie! Aus meinem
Zimmer wurde etwas entwendet.
787
01:31:25,580 --> 01:31:29,170
- War w�hrend ich weg war jemand oben?
- Nur Ihre Frau, Monsieur.
788
01:31:29,340 --> 01:31:31,750
Ich bin nicht verheiratet!
789
01:31:31,920 --> 01:31:33,540
Entschuldigen Sie, Monsieur.
790
01:31:33,720 --> 01:31:36,580
Ja, er steht vor mir.
791
01:31:36,760 --> 01:31:38,970
In Ordnung. F�r Sie, Monsieur.
792
01:31:39,140 --> 01:31:40,720
Kabine 2.
793
01:31:45,770 --> 01:31:48,310
- Ja?
- Was gibt es Neues?
794
01:31:50,440 --> 01:31:54,900
Neues? Ja, warten Sie... ach ja.
795
01:31:55,070 --> 01:31:56,480
Die gute Nachricht ist,
796
01:31:56,660 --> 01:31:59,270
dass ich Gelegenheit hatte,
das Buch der Alten zu pr�fen.
797
01:31:59,450 --> 01:32:03,070
3 ihrer Holzschnitte waren mit LCF signiert.
Die schlechte Nachricht ist,
798
01:32:03,240 --> 01:32:06,580
dass sie jemand erw�rgt
und ihre Sammlung angez�ndet hat.
799
01:32:06,750 --> 01:32:10,960
- Das ist tragisch, nicht?
- So ist es.
800
01:32:11,130 --> 01:32:14,000
Ja. Ist wie bei Fargas.
Dieselben Vorzeichen.
801
01:32:14,170 --> 01:32:16,660
Ich bin �berzeugt, dass man
die Holzschnitte rausriss,
802
01:32:16,840 --> 01:32:20,330
bevor das Feuer gelegt wurde.
Damit haben sie 2 S�tze.
803
01:32:20,510 --> 01:32:22,720
Was ist mit meinem Exemplar?
804
01:32:22,890 --> 01:32:25,550
Nun, ich habe daraus gelernt.
805
01:32:25,720 --> 01:32:27,760
Ich trage es nicht mehr mit mir herum.
806
01:32:27,940 --> 01:32:30,350
Sonst h�tte es sich
vielleicht auch in Rauch aufgel�st.
807
01:32:30,520 --> 01:32:32,980
Ausgezeichnet. Das war klug �berlegt.
808
01:32:33,150 --> 01:32:35,560
Da es die anderen Exemplarenicht mehr gibt,
809
01:32:35,730 --> 01:32:39,190
ist Ihr Auftrag erledigt.Ich m�chte nun mein Exemplar zur�ck.
810
01:32:39,360 --> 01:32:42,450
Ich wohne im Ritz. Sie k�nnendort auch Ihren Scheck abholen.
811
01:32:42,620 --> 01:32:44,360
In einer halben Stunde?
812
01:32:46,580 --> 01:32:48,870
Es gibt noch eine schlechte Nachricht.
813
01:32:50,620 --> 01:32:53,710
- Ich hab es nicht mehr.
- Sie haben es nicht mehr?
814
01:32:53,880 --> 01:32:56,420
Jemand hat es
aus meinem Zimmer gestohlen.
815
01:33:00,300 --> 01:33:03,090
H�ren Sie ganz genau zu, Mr. Corso.
816
01:33:04,600 --> 01:33:08,180
Ich glaube, Sie habeneine recht gute Vorstellung davon,
817
01:33:08,350 --> 01:33:11,930
wie weit ich gehen w�rde,um das zu bekommen, was ich will.
818
01:33:12,100 --> 01:33:17,520
Sollten Sie mir mein Eigentumnicht umgehend wiederbeschaffen,
819
01:33:17,690 --> 01:33:21,360
werden Sie feststellen,wie weit das sein kann.
820
01:33:33,080 --> 01:33:34,240
- Wo ist es?
- Wo ist was?
821
01:33:34,420 --> 01:33:36,080
Das Buch! Wo ist es?
822
01:33:36,250 --> 01:33:38,620
W�re ich dann hier, wenn ich's h�tte?
823
01:33:38,800 --> 01:33:41,160
Sie sollten mich inzwischen besser kennen.
824
01:33:46,720 --> 01:33:48,930
Ich muss mich f�r
meinen Kollegen entschuldigen.
825
01:33:49,100 --> 01:33:51,340
Sein Verhalten war unverzeihlich.
826
01:33:51,520 --> 01:33:54,230
- War sie es?
- Nein, Monsieur.
827
01:33:54,400 --> 01:33:57,350
Sie war gro�, dunkelhaarig, sehr elegant...
828
01:33:57,520 --> 01:34:00,020
�brigens, ich habe
die Information, die Sie wollten.
829
01:34:00,190 --> 01:34:02,110
Die Dame und der Herr, die Sie suchen,
830
01:34:02,610 --> 01:34:09,580
haben eine Suite
im Plaza Athena Hotel, 209-211.
831
01:34:09,740 --> 01:34:11,780
Haben Sie vielen Dank.
Sie haben was gut.
832
01:34:11,950 --> 01:34:15,120
- Und jetzt rufen Sie mir bitte ein Taxi.
- Ein Taxi, schnell!
833
01:34:16,460 --> 01:34:18,540
Schicken Sie das an Mr. Balkan im Ritz.
834
01:34:18,710 --> 01:34:19,950
Er schreibt sich B-A-L-K-A-N.
835
01:34:20,130 --> 01:34:22,870
Es ist die Frau von Telfer.
836
01:34:23,050 --> 01:34:26,040
- Faxen Sie ihm das schnell.
- Jawohl, Sir.
837
01:34:27,890 --> 01:34:29,840
Es ist mir wie immer ein Vergn�gen.
838
01:34:30,010 --> 01:34:31,550
Kommen Sie?
839
01:34:44,530 --> 01:34:46,520
Monsieur. Hallo.
840
01:34:51,410 --> 01:34:53,450
Was haben Sie vor, wenn Sie sie sehen?
841
01:34:53,620 --> 01:34:56,360
Wahrscheinlich
versteck ich mich hinter Ihnen.
842
01:35:49,930 --> 01:35:51,630
Da sind sie.
843
01:35:54,510 --> 01:35:58,930
Wir brauchen ein Taxi,
bevor sie verschwinden. Dann los!
844
01:36:17,580 --> 01:36:19,110
Sie gehen.
845
01:36:52,490 --> 01:36:54,100
Kommen Sie?
846
01:37:05,290 --> 01:37:08,790
- Der Wagen ist sehr auff�llig.
- Seien Sie nicht so w�hlerisch.
847
01:37:08,960 --> 01:37:11,500
Manche w�rden alles tun,
um damit fahren zu d�rfen.
848
01:37:48,540 --> 01:37:51,660
Wir k�nnen ihnen nicht ewig
hinterherfahren. Das merken die!
849
01:38:16,570 --> 01:38:17,730
Wie seh ich aus?
850
01:38:19,740 --> 01:38:20,780
L�cherlich.
851
01:38:29,330 --> 01:38:30,740
Festhalten.
852
01:39:19,630 --> 01:39:20,670
Wie geht's weiter?
853
01:39:22,090 --> 01:39:24,010
Keine Ahnung. Sie wissen doch alles.
854
01:39:24,180 --> 01:39:26,170
Wenn Sie's sagen.
855
01:39:39,860 --> 01:39:43,480
- Sie sind uns entwischt.
- Nicht bei der Geschwindigkeit.
856
01:39:43,660 --> 01:39:45,190
Die sind woanders hingefahren.
857
01:39:45,370 --> 01:39:48,450
Meinen Sie, dass ich doch nicht alles wei�?
858
01:39:48,620 --> 01:39:49,950
Drehen Sie um.
859
01:40:03,680 --> 01:40:07,510
Etwa 40, br�nett und elegant.
Wie hie� sie noch mal?
860
01:40:07,680 --> 01:40:09,090
Telfer, Liana Telfer.
861
01:40:09,270 --> 01:40:10,970
Nein, Ihr M�dchenname.
862
01:40:12,480 --> 01:40:14,430
- Saint Martin.
- Da.
863
01:40:56,060 --> 01:40:57,520
Monsieur?
864
01:41:01,230 --> 01:41:03,320
Wir suchen das Haus
von Madame St. Martin.
865
01:41:03,480 --> 01:41:07,480
- Sie meinen wohl das Ch�teau?
- Das Ch�teau, ich wusste es!
866
01:41:07,660 --> 01:41:10,940
- Wo ist das Ch�teau?
- Nehmen Sie die Stra�e hinter der Kirche.
867
01:41:13,330 --> 01:41:15,290
- Danke.
- Monsieur.
868
01:41:30,050 --> 01:41:31,920
Fahren Sie weiter.
869
01:41:34,850 --> 01:41:36,140
Immer weiterfahren.
870
01:43:54,320 --> 01:43:55,360
Sehen Sie sie?
871
01:43:59,950 --> 01:44:00,950
Nein.
872
01:45:29,550 --> 01:45:31,430
Verzeihen Sie,
dass wir uns derart aufdr�ngen.
873
01:45:31,530 --> 01:45:33,910
Was haben Sie hier zu suchen?
874
01:45:34,670 --> 01:45:37,000
Ich will nur das Buch,
das Sie mir gestohlen haben.
875
01:45:37,170 --> 01:45:40,760
- Das Buch geh�rt mir.
- Das hatten wir alles schon.
876
01:45:40,930 --> 01:45:44,380
Mein Mann hat es mir geschenkt.
Er durfte es nicht verkaufen.
877
01:45:44,550 --> 01:45:47,760
Vielleicht hat er Sie ja
mit Ihrem Albino erwischt?
878
01:45:47,930 --> 01:45:49,220
Wie k�nnen Sie es wagen?
879
01:45:50,020 --> 01:45:51,510
Behalten Sie sie im Auge.
880
01:45:53,270 --> 01:45:54,390
Nicht!
881
01:45:54,560 --> 01:45:56,850
Seien Sie vorsichtig. Sie bei�t.
882
01:46:12,960 --> 01:46:16,500
Keiner bewegt sich! Keiner von euch!
883
01:46:16,670 --> 01:46:18,880
Schnapp dir das Buch!
884
01:46:32,770 --> 01:46:35,560
Mach sie nicht hier kalt.
Das macht nur Dreck.
885
01:46:35,730 --> 01:46:38,390
Und jetzt bring sie nach unten.
886
01:46:38,570 --> 01:46:40,020
Du gehst zuerst.
887
01:46:40,190 --> 01:46:41,790
Dann du!
888
01:46:54,120 --> 01:46:55,520
Runter!
889
01:47:10,260 --> 01:47:12,430
Mach die T�r auf!
890
01:47:24,740 --> 01:47:25,740
Vorsicht!
891
01:47:43,710 --> 01:47:46,000
Ich h�tte nicht gedacht,
dass Sie dazu f�hig sind.
892
01:47:49,430 --> 01:47:55,220
Octo portae anteceduntserpentem qui verbum custodit.
893
01:48:02,320 --> 01:48:06,650
Serpens bestia est quae nunquam dormit
894
01:48:06,820 --> 01:48:12,860
bestia cuios oculividentur in speculo. Scientiae.
895
01:48:16,830 --> 01:48:20,160
Sie bleiben hier
und geben mir Deckung. Ich geh runter.
896
01:48:20,330 --> 01:48:26,580
Ne timeamus, nec laqueum,nec gladium, nec venenum.
897
01:48:34,640 --> 01:48:40,380
Intacti eamus inter lepraet pestilentia contaminatos.
898
01:48:47,650 --> 01:48:51,110
Verbum quod ultima occultat arcana
899
01:48:51,280 --> 01:48:56,320
est Novem, Teth, Ennea et Odet.
900
01:49:02,960 --> 01:49:06,920
- Gloria sit...
- Geschwafel, Geschwafel!
901
01:49:07,090 --> 01:49:09,200
Geschwafel!
902
01:49:16,970 --> 01:49:19,930
Blickt euch doch alle mal um!
Was seht ihr dann?
903
01:49:20,100 --> 01:49:23,310
Nichts weiter als Idioten
in albernen Gew�ndern.
904
01:49:23,900 --> 01:49:27,060
Glaubt ihr, dass der F�rst
der Finsternis sich herabl�sst,
905
01:49:27,230 --> 01:49:31,070
sich vor Leuten wie euch zu
offenbaren? Das wird er nicht.
906
01:49:33,150 --> 01:49:34,990
Ihr habt aus seinem Buch gelesen.
907
01:49:35,160 --> 01:49:38,240
Aber ihr habt keine
Vorstellung von seiner Macht.
908
01:49:38,410 --> 01:49:40,700
Ich allein habe sein Geheimnis erschlossen.
909
01:49:40,870 --> 01:49:43,780
Ich allein habe den gro�artigen
Plan des Meisters erfasst.
910
01:49:43,960 --> 01:49:48,250
Ich allein bin es wert,
die Fr�chte dieser Erkenntnis zu ernten.
911
01:49:48,420 --> 01:49:51,330
Ich allein habe die Macht,
mein eigenes Schicksal zu leiten.
912
01:49:51,510 --> 01:49:54,090
Sie sind wahnsinnig!
Geben Sie's mir zur�ck!
913
01:49:54,260 --> 01:49:56,550
Sie! Liana de Saint Martin!
914
01:49:56,720 --> 01:50:00,260
Sie sind sogar noch schuldiger
als der Rest dieses pathetischen Haufens.
915
01:50:00,430 --> 01:50:03,390
Sie ahnen, was das Buch
in den richtigen H�nden bewirken kann.
916
01:50:03,560 --> 01:50:06,970
Und trotzdem geben Sie sich
f�r diese absurde Farce her.
917
01:50:07,150 --> 01:50:09,100
Diese Orgien des alternden Fleisches
918
01:50:09,270 --> 01:50:12,440
im Namen des Meisters.
Sie sind ein Scharlatan!
919
01:50:40,180 --> 01:50:41,220
Nicht, Corso.
920
01:50:51,610 --> 01:50:53,310
Lassen Sie's geschehen.
921
01:51:11,130 --> 01:51:12,130
Buh!
922
01:51:27,180 --> 01:51:29,970
- Was ist los mit Ihnen?
- Er hat gerade vor Zeugen gemordet.
923
01:51:30,140 --> 01:51:31,600
Sie sind aus dem Schneider,
924
01:51:31,770 --> 01:51:33,480
was die anderen Toten angeht.
925
01:51:33,650 --> 01:51:35,890
- Sie sollten sich freuen.
- Ich bin begeistert.
926
01:51:36,070 --> 01:51:37,180
Ihr Job ist erledigt.
927
01:51:37,360 --> 01:51:39,520
- Was wollen Sie noch?
- Das wissen Sie genau!
928
01:51:43,660 --> 01:51:46,320
Warte doch! Nimm mich mit!
929
01:52:06,560 --> 01:52:08,170
Wollen Sie mich denn nicht mitnehmen?
930
01:52:08,350 --> 01:52:10,140
Sie arbeiteten die ganze Zeit f�r ihn.
931
01:52:10,310 --> 01:52:12,890
Eigenartig. Das dachte ich von Ihnen.
932
01:52:59,900 --> 01:53:01,060
Schei�e!
933
01:54:41,290 --> 01:54:43,000
Bitte sehr, Monsieur. Alles trocken.
934
01:54:43,170 --> 01:54:44,580
Danke, Madame.
935
01:54:45,670 --> 01:54:47,540
- Madame!
- Ja?
936
01:54:49,470 --> 01:54:51,670
Wo ist das?
937
01:54:54,260 --> 01:55:01,010
Bernard! Kannst du dem Herrn
dort dr�ben zeigen, wo dieses Ch�teau ist?
938
01:55:06,070 --> 01:55:08,150
Hier ist es!
939
01:57:09,690 --> 01:57:10,690
Ja!
940
01:57:12,230 --> 01:57:15,230
Ja, das ist es!
941
01:57:19,910 --> 01:57:22,070
Genau! Es ist alles bereit!
942
01:57:23,450 --> 01:57:25,250
1... 4...
943
01:57:27,040 --> 01:57:30,840
3... 6... 7... 5...
944
01:57:33,630 --> 01:57:36,030
8... 2... 9!
945
01:57:38,220 --> 01:57:40,500
Endlich ist das R�tsel gel�st!
946
01:57:42,550 --> 01:57:46,640
In Stille zu reisen,auf einem langen gewundenen Pfad,
947
01:57:46,810 --> 01:57:51,300
dem Unheil zu trotzen und wederGalgen noch Feuer zu f�rchten,
948
01:57:51,480 --> 01:57:54,190
das gr��te aller Spielezu spielen und zu gewinnen,
949
01:57:54,360 --> 01:57:56,890
keine Kosten zu scheuen. Das bedeutet,
950
01:57:57,070 --> 01:58:00,690
zu trotzen und am Endeden Schl�ssel in H�nden zu halten,
951
01:58:00,860 --> 01:58:05,530
welcher... die neunte Pforte �ffnet.
952
01:58:11,000 --> 01:58:12,200
Corso!
953
01:58:12,790 --> 01:58:15,660
Was haben Sie erwartet?
Eine Erscheinung?
954
01:58:17,550 --> 01:58:21,080
Sie sind hier unerw�nscht, Mr. Corso.
Gehen Sie wieder.
955
01:58:21,260 --> 01:58:24,220
Ich bin die einzige Erscheinung,
die Sie heute Nacht sehen werden.
956
01:58:24,390 --> 01:58:28,500
In meinem New Yorker B�ro
wartet ein Scheck auf Sie.
957
01:58:28,680 --> 01:58:31,670
Sie haben daf�r get�tet.
Sie sind mehr wert als Geld.
958
01:58:31,850 --> 01:58:35,390
Unendlich viel mehr.
Aber nun geh�ren sie mir.
959
01:58:35,560 --> 01:58:37,850
Und nicht Ihnen.
960
01:58:39,190 --> 01:58:41,940
Wissen Sie was, Corso?
961
01:58:42,110 --> 01:58:44,600
Trotz unserer Meinungsverschiedenheiten
962
01:58:44,780 --> 01:58:47,240
habe ich eine gewisse Schw�che f�r Sie.
963
01:58:47,410 --> 01:58:50,400
- Ich bin ger�hrt!
- Wir haben etwas gemeinsam.
964
01:58:50,580 --> 01:58:52,540
Wir teilen dieselbe Leidenschaft.
965
01:58:52,710 --> 01:58:55,410
Sie sind inzwischen
ebenso besessen wie ich,
966
01:58:55,580 --> 01:58:59,250
aber leider ist nur einer von uns
dazu ausersehen, das Schicksal zu erf�llen.
967
01:58:59,420 --> 01:59:01,790
Sie haben sich zu weit vorgewagt.
Gehen Sie.
968
01:59:03,300 --> 01:59:05,170
Ich gehe nicht mit leeren H�nden.
969
01:59:05,340 --> 01:59:08,180
Sie sollten nicht mal daran denken.
970
01:59:08,350 --> 01:59:09,380
Treten Sie zur�ck.
971
01:59:10,930 --> 01:59:13,020
Ich hatte Sie f�r kl�ger gehalten.
972
01:59:13,180 --> 01:59:15,180
- Treten Sie zur�ck.
- Weg mit der Waffe.
973
01:59:15,350 --> 01:59:17,470
Ich denk nicht dran!
974
01:59:38,790 --> 01:59:42,160
Sieht aus, als w�ren Sie
da angekommen, wo Sie hingeh�ren.
975
01:59:42,340 --> 01:59:43,370
Gut so.
976
01:59:44,550 --> 01:59:45,580
Und jetzt...
977
01:59:47,180 --> 01:59:48,840
k�nnen Sie mir zusehen.
978
01:59:57,390 --> 02:00:00,390
Ich betrete jetzt unerschlossenes Gebiet.
979
02:00:00,560 --> 02:00:03,810
Ich gehe jetzt auf dem Weg,
der zur Ebenb�rtigkeit f�hrt...
980
02:00:03,980 --> 02:00:05,650
mit Gott!
981
02:00:20,960 --> 02:00:24,830
Sie k�nnen mich nicht begleiten.
Ich muss allein reisen.
982
02:00:25,010 --> 02:00:28,670
Aber Sie d�rfen zusehen...
und staunen.
983
02:00:28,840 --> 02:00:32,300
- Sehr freundlich von Ihnen.
- Finde ich auch.
984
02:00:35,220 --> 02:00:38,340
Es sind schon Menschen
f�r einen Bruchteil dessen,
985
02:00:38,520 --> 02:00:42,010
was Sie gleich miterleben werden,
986
02:00:42,190 --> 02:00:46,560
bei lebendigem Leibe verbrannt
oder gevierteilt worden.
987
02:00:54,330 --> 02:00:56,410
Ich versichere Euch meiner Treue, Meister.
988
02:00:56,580 --> 02:00:59,700
Ich �bergebe euch
meinen K�rper und meine Seele.
989
02:00:59,870 --> 02:01:03,120
Ich will weder Galgen
noch Feuer noch Gift f�rchten.
990
02:01:03,290 --> 02:01:05,200
L�sch mich aus dem Buch des Lebens
991
02:01:05,380 --> 02:01:07,920
und nimm mich auf
in das schwarze Buch des Todes.
992
02:01:08,090 --> 02:01:12,800
Gew�hre mir Zugang zur neunten Pforte.
Lass es wahr werden.
993
02:01:15,890 --> 02:01:17,470
Lass es wahr werden!
994
02:01:17,640 --> 02:01:18,840
Jetzt!
995
02:01:33,200 --> 02:01:37,070
Ich f�hle die Macht, die mich durchstr�mt,
wie eine elektrische Spannung.
996
02:01:37,240 --> 02:01:39,110
Wie sie mich zu h�chster Leistung bef�higt,
997
02:01:39,290 --> 02:01:42,400
sowohl des Geistes als auch
des K�rpers. Ich bin unverwundbar!
998
02:01:42,580 --> 02:01:44,040
Ich bin unbesiegbar!
999
02:01:46,130 --> 02:01:50,090
Ich bin f�hig zu fliegen,
ich kann �bers Wasser wandeln.
1000
02:01:54,470 --> 02:01:57,930
Ich tauche meine H�nde ins Feuer.
1001
02:01:58,100 --> 02:02:02,390
- Ich versp�re keine Hitze.
- Haben Sie noch einen Trick?
1002
02:02:14,700 --> 02:02:17,100
Sic dedo me!
1003
02:02:17,410 --> 02:02:20,950
Sic exeo me! Sic damno me!
1004
02:02:23,330 --> 02:02:25,820
Es ist ein Wunder!
1005
02:02:26,000 --> 02:02:29,870
Ich versp�re nichts, �berhaupt nichts!
1006
02:05:39,480 --> 02:05:41,480
War's das?
1007
02:05:41,980 --> 02:05:43,220
Ist das Spiel zu Ende?
1008
02:05:43,900 --> 02:05:46,390
F�r Balkan ja. Nicht f�r dich.
1009
02:05:46,570 --> 02:05:48,560
Warum hat es bei Balkan nicht funktioniert?
1010
02:05:48,740 --> 02:05:50,860
Der neunte Holzschnitt war eine F�lschung.
1011
02:05:54,370 --> 02:05:56,160
Wo ist der echte?
1012
02:05:58,000 --> 02:05:59,040
Ich will ihn haben.
1013
02:06:02,130 --> 02:06:03,710
Der Tank ist fast leer.
1014
02:07:36,260 --> 02:07:37,670
- Hallo!
- Ja, bitte?
1015
02:07:38,390 --> 02:07:41,220
- Die Geschwister Ceniza?
- Wer?
1016
02:07:41,390 --> 02:07:43,060
Die Geschwister Ceniza!
1017
02:07:43,230 --> 02:07:46,810
Pepe Lopez, Ricardo Herrera.
1018
02:07:47,400 --> 02:07:48,400
Ja.
1019
02:07:50,110 --> 02:07:51,650
K�nnen Sie mich verstehen?
82613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.