All language subtitles for The Life and Legend of Wyatt Earp S03E36 Dig a Grave for Ben Thompson
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,913 --> 00:00:13,112
Je devrais te tirer dessus, Ben
Thompson.
2
00:00:13,244 --> 00:00:14,259
Non.
3
00:00:14,486 --> 00:00:15,666
Je devrais le faire.
4
00:00:17,205 --> 00:00:18,504
C'est juste un meurtre.
5
00:00:18,555 --> 00:00:20,091
Tu ne peux pas calmer ces deux-lĂ ?
6
00:00:21,413 --> 00:00:22,893
Tu mĂ©rites d'ĂȘtre tuĂ©, Ben.
7
00:00:23,826 --> 00:00:24,859
Rita.
8
00:00:25,260 --> 00:00:26,305
Non, Doc.
9
00:00:27,857 --> 00:00:28,872
Jenny.
10
00:00:31,030 --> 00:00:32,750
Je compte jusqu'Ă trois...
11
00:00:34,261 --> 00:00:35,300
et puis vous tirez.
12
00:00:37,233 --> 00:00:38,242
Un.
13
00:00:40,512 --> 00:00:41,549
Deux.
14
00:01:03,230 --> 00:01:04,324
à cÎté de Doc Holliday,
15
00:01:04,349 --> 00:01:05,964
le hors-la-loi Ben Thompson
16
00:01:05,989 --> 00:01:08,675
était probablement la pire
épreuve du maréchal Wyatt Earp.
17
00:01:09,502 --> 00:01:12,424
Ben a toujours affirmé qu'Il aimait
Wyatt Earp comme un frĂšre,
18
00:01:12,683 --> 00:01:14,419
et selon le code curieux de Ben,
19
00:01:14,444 --> 00:01:16,157
cela lui donnait le droit d'appeler Wyatt
20
00:01:16,182 --> 00:01:17,817
Ă l'aide dans toute affaire personnelle
21
00:01:17,886 --> 00:01:19,882
sans se préoccuper
d'enfreindre la loi.
22
00:01:20,315 --> 00:01:23,471
Un jour en 1878,
Wyatt s'est retrouvé impliqué
23
00:01:23,519 --> 00:01:26,378
dans un véritable pétrin avec
Ben Thompson et Doc Holliday,
24
00:01:27,148 --> 00:01:28,489
et deux femmes en colĂšre.
25
00:01:28,626 --> 00:01:30,442
Et aprĂšs avoir mis les 5 000 $
26
00:01:30,467 --> 00:01:32,367
pour ĂȘtre partenaire de Ben
dans son jeu Faro,
27
00:01:32,613 --> 00:01:33,706
il s'est enfui.
28
00:01:34,497 --> 00:01:36,965
Il y a aussi un autre détail,
il m'a promis le mariage.
29
00:01:37,378 --> 00:01:39,058
Ăa ressemble Ă Ben Thompson.
30
00:01:39,408 --> 00:01:41,504
- Ătes-vous sĂ»r qu'il est Ă Dodge ?
- OĂč ailleurs.
31
00:01:41,837 --> 00:01:44,491
Il s'est vanté que lui et
Wyatt Earp sont des copains.
32
00:01:45,006 --> 00:01:47,746
Quel genre d'homme de loi
avez-vous ici pour marshal
33
00:01:47,803 --> 00:01:49,833
Allons, gardez votre sang-froid,
Mlle McCabe.
34
00:01:50,178 --> 00:01:51,523
Je vais m'en occuper.
35
00:01:51,579 --> 00:01:52,912
- Avec Earp ?
- Oui.
36
00:01:52,981 --> 00:01:54,858
- Quand ?
- Eh bien, tout de suite.
37
00:01:55,150 --> 00:01:57,537
Je l'ai prévenu à plusieurs
reprises de Ben Thompson.
38
00:01:58,126 --> 00:01:59,654
Je suis le maire de cette ville,
39
00:01:59,822 --> 00:02:01,347
et je dirige des choses ici.
40
00:02:05,074 --> 00:02:07,641
Et je ne suis pas une gueuse
pour ĂȘtre traiter ainsi.
41
00:02:08,030 --> 00:02:09,595
Je suis Rita Morales.
42
00:02:10,099 --> 00:02:12,661
Mon pĂšre, mes oncles,
mes frĂšres, mes cousins...
43
00:02:12,686 --> 00:02:13,987
S'il vous plaßt, Señorita
44
00:02:14,027 --> 00:02:15,989
S'il vous plait,
arrĂȘtez de dire ça.
45
00:02:16,392 --> 00:02:18,972
Prouvez-moi que vous
ne cautionnez pas son comportement
46
00:02:19,290 --> 00:02:21,384
Je ne suis pas une stupide
Yankee sans défense.
47
00:02:21,607 --> 00:02:24,254
Je vais vous causer des ennuis,
beaucoup d'ennuis.
48
00:02:25,274 --> 00:02:26,282
Eh bien, je...
49
00:02:26,365 --> 00:02:27,669
Je le crois, Señorita.
50
00:02:28,016 --> 00:02:30,256
Maintenant, oĂč est Ben ?
OĂč puis-je le trouver ?
51
00:02:30,846 --> 00:02:32,890
Eh bien, il n'est pas à l'église.
52
00:02:33,508 --> 00:02:35,387
Recherchez-le dans les salons,
53
00:02:35,412 --> 00:02:37,134
les salles de danse,
ou les jeux Faro.
54
00:02:37,182 --> 00:02:38,194
Allez vite.
55
00:02:38,227 --> 00:02:40,040
J'ai peu de patience
et mes vaqueros...
56
00:02:40,334 --> 00:02:41,681
Ils n'ont aucune patience.
57
00:02:43,052 --> 00:02:44,099
Excusez-moi.
58
00:02:44,779 --> 00:02:45,839
Certainement.
59
00:02:47,569 --> 00:02:50,603
Wyatt, ton ami
Ben Thompson est en ville.
60
00:02:51,672 --> 00:02:52,777
Je sais.
61
00:02:53,714 --> 00:02:54,785
Elle me l'a dit.
62
00:02:55,083 --> 00:02:56,137
Elle l'a fait ?
63
00:02:56,491 --> 00:02:58,490
Il y a 2 femmes impliquées
dans cette affaire ?
64
00:02:59,201 --> 00:03:01,027
Je n'ai vu que la Señorita Morales.
65
00:03:01,870 --> 00:03:03,002
J'en ai vu une autre.
66
00:03:03,063 --> 00:03:04,389
au nom de Jenny McCabe.
67
00:03:05,079 --> 00:03:06,589
Oh, encore du grabuge.
68
00:03:07,368 --> 00:03:09,443
Sûr, si elle est
aussi jolie que Miss Rita.
69
00:03:09,586 --> 00:03:10,625
Oh, plus joli.
70
00:03:11,105 --> 00:03:12,753
Une rousse bien bĂątie
avec...
71
00:03:13,033 --> 00:03:14,033
Oh !
72
00:03:14,962 --> 00:03:16,615
Wyatt, je t'ai supplié
plusieurs fois
73
00:03:16,640 --> 00:03:18,702
de ne pas avoir de relation
avec Ben Thompson.
74
00:03:19,310 --> 00:03:21,223
Il a apporté les éléments d'un scandale,
75
00:03:21,390 --> 00:03:23,843
peut-ĂȘtre mĂȘme aussi des
effusions de sang, Ă ta porte.
76
00:03:24,511 --> 00:03:26,966
Monsieur le maire,
je vais parler avec Ben et si...
77
00:03:27,189 --> 00:03:29,128
si j'estime que les faits le justifient,
78
00:03:30,091 --> 00:03:31,135
Il quittera la ville.
79
00:03:31,160 --> 00:03:32,344
Des faits dont tu as besoin !
80
00:03:32,501 --> 00:03:34,357
Un homme qui s'est joué
de toutes les femmes
81
00:03:34,382 --> 00:03:35,486
de ce cÎté de San...
82
00:03:35,511 --> 00:03:36,751
Je sais, Mr. Maire, je sais.
83
00:03:36,776 --> 00:03:38,923
Essayons de laisser
les dames hors de ça, ok ?
84
00:03:38,948 --> 00:03:40,686
Ce ne sont pas des anges,
elles peuvent ...
85
00:03:40,776 --> 00:03:42,474
Elles peuvent aussi
jouer vite et serré.
86
00:03:43,284 --> 00:03:45,196
Je te laisse le soin
de gérer ça, Wyatt.
87
00:03:53,975 --> 00:03:55,421
Don, je peux te parler une minute.
88
00:03:55,622 --> 00:03:56,890
Attends, que je finisse ici.
89
00:03:57,404 --> 00:03:59,002
Tu es ici pour jouer ou bavarder ?
90
00:03:59,187 --> 00:04:00,251
Il est ici.
91
00:04:01,817 --> 00:04:03,218
Ben Thompson est en ville.
92
00:04:03,699 --> 00:04:05,413
Charlie et moi avons
des affaires avec lui.
93
00:04:05,833 --> 00:04:08,019
Il vient dâentrer dans
l'écurie de Durgin.
94
00:04:08,730 --> 00:04:09,794
Excusez-nous, Doc.
95
00:04:12,241 --> 00:04:13,734
Donne-moi le temps
de le suivre.
96
00:04:13,759 --> 00:04:14,789
Ok.
97
00:04:19,264 --> 00:04:20,317
Prends le relais, Mike.
98
00:04:20,542 --> 00:04:21,776
Je vais arbitrer un combat.
99
00:04:48,210 --> 00:04:49,576
Tu me veux, Don Burkett ?
100
00:04:50,083 --> 00:04:51,116
Tire dessus !
101
00:04:51,965 --> 00:04:53,130
Doc est avec toi, Ben ?
102
00:04:59,134 --> 00:05:00,208
Doc Holliday !
103
00:05:02,550 --> 00:05:03,912
Merci beaucoup, Doc.
104
00:05:04,411 --> 00:05:05,474
Il s'en est fallu de peu.
105
00:05:05,890 --> 00:05:06,950
Et j'apprécie.
106
00:05:07,562 --> 00:05:09,107
Je prends cinq cents
pour la cartouche.
107
00:05:09,209 --> 00:05:10,220
Toi...
108
00:05:11,973 --> 00:05:13,060
Sacré vieux Doc.
109
00:05:13,528 --> 00:05:15,607
TrĂšs bien, il y a 10 cents.
garde la monnaie.
110
00:05:16,512 --> 00:05:17,677
Quitte la ville, Ben.
111
00:05:18,940 --> 00:05:20,833
Minute,
qu'est-ce qui ne va pas ?
112
00:05:21,561 --> 00:05:23,893
Je ne t'ai jamais regardé
qu'avec dégoût.
113
00:05:24,704 --> 00:05:25,704
D'accord.
114
00:05:26,292 --> 00:05:28,777
Charlie allait avoir le dessus,
pourquoi l'arrĂȘter ?
115
00:05:29,150 --> 00:05:31,375
Tu sais que je nâapprouve pas
le combat devant derriĂšre,
116
00:05:31,426 --> 00:05:32,482
Ă deux contre un.
117
00:05:33,287 --> 00:05:34,708
Exact, j'avais oublié.
118
00:05:35,249 --> 00:05:36,874
En tout cas,
merci beaucoup, je vais ...
119
00:05:38,984 --> 00:05:40,258
Celui-ci est mort, marshal.
120
00:05:41,115 --> 00:05:42,158
Voici le diacre.
121
00:05:48,075 --> 00:05:49,105
Ok, qui l'a fait ?
122
00:05:50,158 --> 00:05:51,660
J'ai un jeu au Faro en cours.
123
00:05:52,247 --> 00:05:53,280
On se parle plus tard.
124
00:05:58,844 --> 00:05:59,864
Alors ?
125
00:06:02,036 --> 00:06:03,092
Eh bien, je ...
126
00:06:04,259 --> 00:06:06,101
Je crois que j'ai touché
son pote lĂ -bas.
127
00:06:08,069 --> 00:06:09,946
Mais Doc Holliday,
a tiré celui-là là -bas.
128
00:06:09,971 --> 00:06:11,553
Il m'a facturé 5
cents la cartouche.
129
00:06:12,240 --> 00:06:14,224
C'est exact, Wyatt.
Les deux ont tirés.
130
00:06:14,569 --> 00:06:16,301
Celui-ci a rĂ©ussi Ă
tiré un coup.
131
00:06:17,484 --> 00:06:19,200
Ok.
Va chercher le coroner ?
132
00:06:19,507 --> 00:06:20,260
Ok.
133
00:06:22,443 --> 00:06:23,709
Tu le connaissais ?
134
00:06:24,218 --> 00:06:25,268
Ouais.
135
00:06:25,840 --> 00:06:27,363
Celui-ci c'est Don Burkett.
136
00:06:28,563 --> 00:06:30,243
C'est Charlie Patton lĂ -bas.
137
00:06:30,485 --> 00:06:32,842
Deux tĂȘtes brulĂ©es, qui pensait
que je trichais au poker.
138
00:06:32,867 --> 00:06:34,282
Je peux payer une caution.
139
00:06:35,396 --> 00:06:36,907
Ce n'est pas
ce qui me fait peur.
140
00:06:37,872 --> 00:06:40,648
Ce sont, mes 2 copines
qui me poursuivent avec une arme.
141
00:06:42,123 --> 00:06:43,975
Une Miss Morales
et une Miss McCabe.
142
00:06:44,885 --> 00:06:45,978
Elles sont déjà là .
143
00:06:46,595 --> 00:06:47,595
Ouais.
144
00:06:49,420 --> 00:06:50,430
Wyatt,
145
00:06:50,455 --> 00:06:51,916
je ne devrais pas
rester dans la rue.
146
00:06:53,054 --> 00:06:54,560
Tu me mais en prison, hein ?
147
00:06:56,063 --> 00:06:57,958
Tu demandes une
garde préventive ?
148
00:06:58,079 --> 00:06:59,113
Sûr, mon pote.
149
00:06:59,253 --> 00:07:00,993
Tu fais savoir
que j'ai eu six mois.
150
00:07:01,018 --> 00:07:03,073
Elles en auront assez
d'attendre et partiront.
151
00:07:03,777 --> 00:07:05,370
Ce n'est pas aussi simple, Ben.
152
00:07:07,481 --> 00:07:08,760
Ok, alors, mon pote.
153
00:07:09,497 --> 00:07:11,481
Tu dois juste rechercher
Rita et Jenny
154
00:07:11,506 --> 00:07:12,872
et tu leur dis
de quitter la ville.
155
00:07:13,042 --> 00:07:14,819
Et tu leur dis de
cesser de me menacer !
156
00:07:16,102 --> 00:07:17,259
Wyatt ...
157
00:07:17,773 --> 00:07:19,387
Pourquoi on ne peut pas
quitter la rue?
158
00:07:21,810 --> 00:07:22,822
Allez.
159
00:07:25,104 --> 00:07:26,243
Ben, les deux femmes
160
00:07:26,565 --> 00:07:28,372
affirment
que tu as promis de les épouser.
161
00:07:30,104 --> 00:07:31,738
Mlle McCabe a dit au maire
162
00:07:32,066 --> 00:07:33,613
Que tu lui as pris 5 000 $.
163
00:07:33,689 --> 00:07:35,479
Leurs déclarations
sont-elles vraies ?
164
00:07:37,692 --> 00:07:38,720
Sont-elles vraies ?
165
00:07:39,027 --> 00:07:40,986
- Ouais, ouais.
- Ouais, ouais, ouais.
166
00:07:42,676 --> 00:07:44,155
Je savais que tu mentais aux femmes,
167
00:07:44,180 --> 00:07:45,208
tu le fais tout le temps.
168
00:07:45,233 --> 00:07:47,582
Mais la premiĂšre fois
que tu promets d'en épouser.
169
00:07:48,522 --> 00:07:49,782
Tu es déjà marié !
170
00:07:50,457 --> 00:07:52,068
C'est justement ça,
je ne suis pas.
171
00:07:52,773 --> 00:07:55,562
Oh... ta femme a divorcé, hein ?
172
00:07:56,977 --> 00:07:58,571
Il y a deux mois Ă San Anton.
173
00:08:00,053 --> 00:08:01,526
Eh bien, je ne peux rien faire.
174
00:08:01,744 --> 00:08:04,446
La meilleure chose Ă faire
est de quitter Dodge Pronto !
175
00:08:05,974 --> 00:08:07,004
Bon.
176
00:08:08,202 --> 00:08:09,202
Eh bien,
177
00:08:10,002 --> 00:08:12,248
je crois que tu ferais mieux
de me creuser une tombe
178
00:08:14,043 --> 00:08:16,350
Allons, tu n'as pas peur
de 2 femmes, n'est-ce pas ?
179
00:08:17,037 --> 00:08:18,699
As-tu déjà vu
une femme tirer ?
180
00:08:19,739 --> 00:08:20,973
Je ne plaisante pas, Wyatt.
181
00:08:20,998 --> 00:08:22,001
Elles sont mortelles.
182
00:08:22,508 --> 00:08:24,553
Elles n'ont jamais senti
le recul d'une arme avant,
183
00:08:24,578 --> 00:08:25,723
Elles ne bronchent pas.
184
00:08:25,954 --> 00:08:28,623
Elles la pointent vers toi
comme elles pointent leur doigt.
185
00:08:28,869 --> 00:08:29,878
Et pan !
186
00:08:32,700 --> 00:08:33,740
Que puis-je faire ?
187
00:08:33,907 --> 00:08:35,241
Eh que dois-je faire Ă ce sujet ?
188
00:08:35,266 --> 00:08:36,641
Je ne peux pas
leur tirer dessus.
189
00:08:39,660 --> 00:08:40,762
Je suis désolé.
190
00:08:43,171 --> 00:08:44,862
Je sais que tu
m'aiderais si tu pouvais,
191
00:08:45,324 --> 00:08:46,344
Mais tu ne peux pas.
192
00:08:48,583 --> 00:08:50,192
Combien de temps
puis-je rester Ă Dodge?
193
00:08:52,018 --> 00:08:54,229
Jusqu'au coucher du soleil,
ordres du maire Kelley.
194
00:08:55,795 --> 00:08:56,870
Dur mais...
195
00:08:58,091 --> 00:08:59,205
Juste, je suppose.
196
00:09:06,928 --> 00:09:08,578
Il y a 6 000 $.
197
00:09:10,010 --> 00:09:13,037
Tu trouves Jenny
et tu lui rends 5 000 $,
198
00:09:14,829 --> 00:09:17,622
Les 1 000 $ autres devraient
couvrir mon enterrement.
199
00:09:19,679 --> 00:09:20,990
Devrait Ă peu prĂšs suffire.
200
00:09:24,197 --> 00:09:25,747
Je récupéré mon arme,
mon pote ?
201
00:09:25,906 --> 00:09:27,014
Oh, bien sûr, bien sûr.
202
00:09:27,555 --> 00:09:29,988
Mais tu...ne la porte pas
dans la rue, d'accord ?
203
00:09:30,577 --> 00:09:32,884
Oh non.
Non, non, Wyatt.
204
00:09:36,714 --> 00:09:37,714
Eh bien...
205
00:09:39,117 --> 00:09:40,723
- Ă bientĂŽt, mon pote.
-Ă bientĂŽt, Ben.
206
00:09:49,637 --> 00:09:50,676
Wyatt...
207
00:10:15,229 --> 00:10:17,452
Je suis Jenny McCabe.
208
00:10:17,805 --> 00:10:20,361
Oh, le maire Kelley
vient juste de vous engager.
209
00:10:20,981 --> 00:10:23,517
Le marshal Earp a laissé sa feuille
de registre dans sa chambre,
210
00:10:23,578 --> 00:10:25,144
il m'a demandé de la
récupérer.
211
00:10:25,533 --> 00:10:26,680
Je vois.
212
00:10:27,087 --> 00:10:28,087
Bien...
213
00:10:29,163 --> 00:10:30,822
Je suppose que
c'est bon, Mlle.
214
00:10:31,412 --> 00:10:32,785
Ăa prendra une seconde.
215
00:10:39,392 --> 00:10:40,436
Attendez ici.
216
00:11:10,184 --> 00:11:11,275
Qui est-ce ?
217
00:11:11,373 --> 00:11:12,495
Rita Morales.
218
00:11:15,341 --> 00:11:16,369
TrĂšs bien.
219
00:11:20,508 --> 00:11:21,616
Que voulez-vous ?
220
00:11:21,876 --> 00:11:22,910
Comme vous.
221
00:11:23,325 --> 00:11:24,884
Je dois trouver Ben.
222
00:11:26,850 --> 00:11:27,970
Satisfaite ?
223
00:11:28,336 --> 00:11:29,412
Non.
224
00:11:30,504 --> 00:11:32,482
Ceci est la chambre
du marshal Earp.
225
00:11:32,896 --> 00:11:35,124
Vous ĂȘtes ici pour
avoir des informations de lui.
226
00:11:35,775 --> 00:11:36,949
Ma propre idée.
227
00:11:38,999 --> 00:11:41,222
J'ai également besoin
d'informations.
228
00:11:47,721 --> 00:11:49,746
Je revendique le droit de
régler avec Ben d'abord
229
00:11:49,771 --> 00:11:51,266
Il a de l'argent
qui m'appartient.
230
00:11:51,352 --> 00:11:54,077
Ben m'a demandé en mariage avant,
c'est la honte de ma famille.
231
00:11:54,102 --> 00:11:55,612
Je ne veux pas mes
oncles et frĂšres
232
00:11:55,637 --> 00:11:57,446
soient en prison pour
avoir tué cet homme.
233
00:11:57,471 --> 00:11:58,499
Laissez tomber.
234
00:11:58,513 --> 00:11:59,513
Je ferai le travail.
235
00:11:59,554 --> 00:12:01,000
Je ne vous fais pas confiance.
236
00:12:01,027 --> 00:12:02,387
Vous me traiter de menteuse
237
00:12:02,412 --> 00:12:03,487
Vous ĂȘtes pire que ça.
238
00:12:03,639 --> 00:12:05,750
Vous ĂȘtes une banale
danseuse de dancing.
239
00:12:16,610 --> 00:12:17,617
M. Earp.
240
00:12:19,853 --> 00:12:20,999
Ouais, Charlie ?
241
00:12:22,784 --> 00:12:25,180
J'ai donné à nouvelle employée
la clé de votre chambre.
242
00:12:25,898 --> 00:12:26,947
Nouvelle employée ?
243
00:12:26,988 --> 00:12:28,986
Mlle McCabe, du bureau du maire.
244
00:12:29,319 --> 00:12:31,845
Vous lui avez dit de
récupérer certains dossiers de police.
245
00:12:33,602 --> 00:12:34,726
MERCI.
246
00:12:35,183 --> 00:12:36,621
Vous lĂąchez cette arme.
247
00:12:36,646 --> 00:12:38,627
- Je ne le ferai pas !
- Si, tu le feras !
248
00:12:47,183 --> 00:12:48,183
Assez, arrĂȘtez !
249
00:12:48,302 --> 00:12:49,933
ArrĂȘtez toutes les deux !
250
00:12:50,029 --> 00:12:51,312
ArrĂȘtez,
j'ai dit d'arrĂȘter.
251
00:12:53,047 --> 00:12:54,343
Maintenant,
oĂč est cette arme ?
252
00:12:56,257 --> 00:12:57,981
OĂč est Ben ?
Vous le cachez ?
253
00:12:58,006 --> 00:12:59,010
- Non
- Qu'y a-t-il ?
254
00:12:59,143 --> 00:13:00,383
Que se passe-t-il ici ?
255
00:13:00,584 --> 00:13:01,896
Deux d'entre elles, marshal.
256
00:13:01,921 --> 00:13:02,953
Deux d'entre elles.
257
00:13:03,200 --> 00:13:04,793
Dégagez !
Sortez d'ici !
258
00:13:04,818 --> 00:13:06,000
Et fermez la porte !
259
00:13:06,025 --> 00:13:07,922
Allez à l'église.
L'idée d'une telle chose !
260
00:13:14,956 --> 00:13:16,248
Mlle Morales et Mlle McCabe,
261
00:13:16,269 --> 00:13:17,595
J'ai des nouvelles pour vous.
262
00:13:18,324 --> 00:13:20,135
Ben Thompson a quitté Dodge.
263
00:13:20,485 --> 00:13:22,319
Il a rendu vos 5000 $
264
00:13:22,857 --> 00:13:24,356
Je les ai pour vous
Ă mon bureau.
265
00:13:25,252 --> 00:13:26,541
Ben s'est enfui ?
266
00:13:27,081 --> 00:13:28,354
Ne le croyez pas.
267
00:13:28,863 --> 00:13:30,529
Vous ĂȘtes un homme de loi.
268
00:13:30,811 --> 00:13:32,486
En quoi cela vous concerne ?
269
00:13:32,946 --> 00:13:35,033
Le maire Kelley dit que
vous l'avez appelé à l'aide.
270
00:13:35,153 --> 00:13:36,166
Je ne l'ai pas fait.
271
00:13:36,577 --> 00:13:39,235
Je l'ai juste averti que vous et
Ben ĂȘtes de vieux amis.
272
00:13:39,275 --> 00:13:40,275
Attendez.
273
00:13:40,555 --> 00:13:42,283
M. Thompson ne m'a
jamais causé d'ennuis,
274
00:13:42,308 --> 00:13:43,930
et je lui ai dit
de quitter la ville.
275
00:13:45,366 --> 00:13:47,262
Je vous demande
de quitter ma chambre.
276
00:13:47,382 --> 00:13:48,412
Toutes les deux.
277
00:13:52,719 --> 00:13:54,066
Je passerai pour l'argent.
278
00:13:59,985 --> 00:14:02,897
Me laisserais-tu parler Ă Ben
juste quelques minutes ?
279
00:14:03,030 --> 00:14:04,934
Mlle Morales,
je ne sais pas oĂč il est.
280
00:14:06,740 --> 00:14:08,710
Puis-je récupérer mon
arme, s'il vous plaĂźt?
281
00:14:13,569 --> 00:14:14,598
D'accord.
282
00:14:15,149 --> 00:14:16,174
Gracias.
283
00:14:17,978 --> 00:14:19,670
Vous ĂȘtes dans le pĂ©trin.
284
00:14:20,828 --> 00:14:22,004
Je suis désolé.
285
00:14:33,034 --> 00:14:34,747
Marshal Earp !
Marshal Earp.
286
00:14:35,269 --> 00:14:36,833
Doc Holliday
veut massacrer des gars
287
00:14:36,858 --> 00:14:38,140
au Long Branch Saloon.
288
00:14:42,172 --> 00:14:43,826
Messieurs,
bougez, bougez !
289
00:14:44,784 --> 00:14:46,236
Attends, Doc,
je ne voulais pas...
290
00:14:46,261 --> 00:14:47,316
Dégagez d'ici !
291
00:14:48,382 --> 00:14:49,750
On va tuer quelques putois, Ben.
292
00:14:49,775 --> 00:14:51,063
Je vais prendre ça,
vise juste...
293
00:14:51,088 --> 00:14:52,088
ArrĂȘtez !
294
00:14:54,673 --> 00:14:55,845
De quoi s'agit-il ?
295
00:14:56,223 --> 00:14:57,705
Ils ont menti Ă ton sujet, Wyatt.
296
00:14:58,306 --> 00:15:00,127
Ils disent que tu t'es
lié avec deux femmes.
297
00:15:00,935 --> 00:15:02,207
Ben connaĂźt ses femmes.
298
00:15:02,769 --> 00:15:04,260
T'ai-je pas dit
de quitter la ville ?
299
00:15:04,658 --> 00:15:06,775
Le soleil n'est pas encore
couché, mon pote.
300
00:15:06,847 --> 00:15:09,277
Thompson, vas dans ma
chambre dans la Dodge House.
301
00:15:09,384 --> 00:15:10,477
RafraĂźchis-toi.
302
00:15:12,149 --> 00:15:13,502
Je rÚgle ça
avec Diacre Earp.
303
00:15:14,722 --> 00:15:15,768
Partez d'ici.
304
00:15:16,330 --> 00:15:17,380
Dégagez, messieurs.
305
00:15:20,782 --> 00:15:22,606
Je n'ai pas de relation
avec Ben Thompson.
306
00:15:22,631 --> 00:15:23,680
C'est un filou.
307
00:15:24,620 --> 00:15:26,788
Mais tu crois notre
comportement idiot.
308
00:15:27,601 --> 00:15:29,601
Tu as permis Ă Jim Kelley
de te mettre Ă dos
309
00:15:29,626 --> 00:15:31,061
Ben et ses femmes.
310
00:15:32,038 --> 00:15:33,548
M. Kelley est le maire.
311
00:15:33,735 --> 00:15:34,821
Ouais.
312
00:15:35,628 --> 00:15:37,290
C'est aussi le 1er
qui sera contre toi
313
00:15:37,315 --> 00:15:39,141
quand ils seront
dans les journaux.
314
00:15:40,531 --> 00:15:42,271
Wyatt, je suis
arrivé à la conclusion
315
00:15:42,298 --> 00:15:44,738
Tu as besoin d'un ami fûté
pour te sortir de cette affaire.
316
00:15:46,821 --> 00:15:48,277
Ben Thompson, je crois, hein ?
317
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
Non...
318
00:15:50,218 --> 00:15:52,444
Non, Ben est un chiot de
Terre-Neuve dans l'Ăąme.
319
00:15:53,781 --> 00:15:55,159
Je t'offre mon aide.
320
00:15:57,611 --> 00:15:58,795
Oh, merci.
321
00:15:59,237 --> 00:16:00,809
J'en déduis que
mon offre est acceptée ?
322
00:16:01,374 --> 00:16:03,269
Ăcoute, Doc, j'ai dit
Ă Ben de quitter la ville.
323
00:16:03,294 --> 00:16:05,709
à présent quand il partira,
les femmes lui courront aprĂšs,
324
00:16:05,734 --> 00:16:06,763
et ce sera fini.
325
00:16:07,929 --> 00:16:10,711
Ils ne cesseront pas de dire
que tu es un coureur de jupon.
326
00:16:11,189 --> 00:16:13,055
Les cow-boys du Texas
que tu as mis en prison,
327
00:16:13,080 --> 00:16:14,754
seront heureux
de répéter cette calomnie.
328
00:16:15,082 --> 00:16:17,241
Les paroles ne mâont jamais dĂ©rangĂ©,
laisse-les dire.
329
00:16:21,041 --> 00:16:22,214
Si câest ça ton attitude,
330
00:16:22,239 --> 00:16:23,647
je vais devoir agir
sans ton accord.
331
00:16:23,672 --> 00:16:24,924
Ăcoute, Doc, sois raisonnable ?
332
00:16:24,949 --> 00:16:26,100
Quelle différence cela fait
333
00:16:26,125 --> 00:16:28,490
s'ils disent que j'en avais 50
dans ma chambre d'hĂŽtel ?
334
00:16:28,629 --> 00:16:29,638
Quelle différence?
335
00:16:30,651 --> 00:16:33,340
Wyatt, les types comme moi
ont une obligation de vérité.
336
00:16:33,441 --> 00:16:34,917
Je serai malade
d'ĂȘtre appelĂ© bon,
337
00:16:34,942 --> 00:16:37,370
et Ă l'inverse, je ne veux pas
que tu sois traité de mauvais.
338
00:16:39,913 --> 00:16:42,261
Tu es...
souvent un idiot sentimental.
339
00:16:43,984 --> 00:16:45,418
Mais tu n'es pas mauvais.
340
00:16:52,827 --> 00:16:53,916
Wyatt !
341
00:16:57,431 --> 00:16:59,676
Encore des ennuis,
des Mexicains viennent d'emménager.
342
00:17:00,189 --> 00:17:02,062
- Ils surveillent le Dodge House.
- Combien ?
343
00:17:02,104 --> 00:17:03,299
Cinq ou six.
344
00:17:03,324 --> 00:17:05,362
Désarmez-les, marshal.
Désarmez-les.
345
00:17:06,634 --> 00:17:08,251
Je vais m'en occuper, monsieur.
346
00:17:08,276 --> 00:17:09,278
Bien.
347
00:17:10,858 --> 00:17:12,658
Ne devez-vous pas aller
au bureau du Journal
348
00:17:12,683 --> 00:17:13,928
monsieur le maire ?
349
00:17:15,423 --> 00:17:16,429
Exact.
350
00:17:19,023 --> 00:17:20,071
Wyatt,
351
00:17:20,281 --> 00:17:21,906
Ben Thompson
ne vaut pas une fusillade.
352
00:17:23,203 --> 00:17:25,767
Il est enfermé dans
la chambre de Doc Ă l'hĂŽtel.
353
00:17:26,586 --> 00:17:28,486
Et Doc ralliera tout
complice de jeu contre lui.
354
00:17:29,462 --> 00:17:31,345
Je nâaime pas ĂȘtre
dur avec les Mexicains.
355
00:17:32,072 --> 00:17:34,230
Je sais, chaque fois
que nous avons dĂ» le faire,
356
00:17:34,554 --> 00:17:35,936
On a vu qu'ils avaient raison.
357
00:17:36,662 --> 00:17:38,311
Je vais parler Ă la fille de Morales.
358
00:17:38,336 --> 00:17:40,068
- Vois si tu peux la trouver ?
- D'accord.
359
00:18:02,465 --> 00:18:03,592
Ben...
360
00:18:04,372 --> 00:18:05,792
La famille de Rita.
361
00:18:06,100 --> 00:18:07,772
On dirait qu'ils
m'ont encerclé, Doc.
362
00:18:11,983 --> 00:18:13,756
Tu vas laisser Wyatt
s'occuper d'eux.
363
00:18:15,655 --> 00:18:17,313
OĂč est la vĂ©ritĂ©
derriÚre tout ça, Ben ?
364
00:18:18,288 --> 00:18:19,368
Tu es intéressé ?
365
00:18:20,528 --> 00:18:22,495
Toutes relations que tu peux
avoir avec les femmes
366
00:18:22,520 --> 00:18:24,651
suscite une certaine
curiosité morbide, oui.
367
00:18:25,579 --> 00:18:27,299
Assieds-toi.
Tu veux un verre
368
00:18:28,027 --> 00:18:29,052
Toujours.
369
00:18:32,199 --> 00:18:33,226
Voici.
370
00:18:35,516 --> 00:18:38,074
Maintenant, dis-moi comment
tu t'es mis dans ce pétrin.
371
00:18:40,112 --> 00:18:41,112
Eh bien...
372
00:18:42,461 --> 00:18:43,539
je vais te le dire.
373
00:18:45,880 --> 00:18:47,106
Je suis venu pour mon argent.
374
00:18:48,729 --> 00:18:50,356
Eh bien, il y a un
petit problĂšme.
375
00:18:50,498 --> 00:18:51,909
Oh, non, rien de tout ça.
376
00:18:52,206 --> 00:18:54,546
5 000 $ avez-vous dit
que Ben a laissé pour moi.
377
00:18:55,179 --> 00:18:56,491
Ouais, eh bien,
378
00:18:56,756 --> 00:18:58,243
Ben n'a pas quitté la ville.
379
00:18:58,653 --> 00:18:59,846
Qu'est-ce que
ça à voir avec ?
380
00:18:59,871 --> 00:19:02,466
Mlle McCabe, il y a
une bande de tueurs de Morales
381
00:19:02,920 --> 00:19:04,686
- Qui ont en cerclé, Ben.
- OĂč ?
382
00:19:05,031 --> 00:19:06,099
Au Dodge hĂŽtel.
383
00:19:06,594 --> 00:19:07,918
Elle ne peut pas faire ça.
384
00:19:07,943 --> 00:19:09,387
Je m'installe avec Ben,
pas elle.
385
00:19:10,944 --> 00:19:12,064
Voulez-vous l'épouser ?
386
00:19:13,154 --> 00:19:15,441
Je peux rĂ©aliser mes rĂȘves d'enfant,
qui sait ?
387
00:19:16,615 --> 00:19:18,135
Je crois que tu veux tirer sur Ben
388
00:19:18,160 --> 00:19:20,261
et je pense que Miss Rita
peut avoir la mĂȘme idĂ©e.
389
00:19:20,454 --> 00:19:22,134
Elle est aussi irritée
que moi par Ben,
390
00:19:22,159 --> 00:19:24,100
plus méchante aussi,
pourquoi elle le tuerait ?
391
00:19:25,539 --> 00:19:27,721
J'ai dit Ă mes Vaqueros de
rester hors de la ville.
392
00:19:28,482 --> 00:19:30,571
Comment osez-vous me
reprocher ce qui s'est passé !
393
00:19:30,856 --> 00:19:32,056
Je vous blĂąme tous les trois.
394
00:19:32,258 --> 00:19:34,469
Je vous donne 10 mn
pour virer vos gars de Dodge
395
00:19:34,564 --> 00:19:35,615
Quoi !
396
00:19:36,395 --> 00:19:37,595
Et s'ils refusent ?
397
00:19:38,334 --> 00:19:39,954
Je vais les jeter tous en prison.
398
00:19:41,206 --> 00:19:43,226
Mais tout ce que je veux,
c'est voir Ben.
399
00:19:43,550 --> 00:19:44,588
Parlez-lui.
400
00:19:44,870 --> 00:19:45,870
Bien sûr...
401
00:19:46,639 --> 00:19:48,266
et lui parlez avec ce derringer.
402
00:19:48,348 --> 00:19:50,479
Vous avez un revolver
un gros lĂ -dedans.
403
00:19:50,924 --> 00:19:52,349
C'est contraire Ă la loi, marshal.
404
00:19:52,740 --> 00:19:54,785
Oui, c'est sûr,
les porter dans la rue.
405
00:19:55,031 --> 00:19:56,031
Donnez vos armes.
406
00:19:56,056 --> 00:19:57,211
Allez, sur le bureau.
407
00:19:58,685 --> 00:19:59,956
Assez de ces bĂȘtises.
408
00:20:00,041 --> 00:20:01,856
vous sortez vos Vaqueros de Dodge.
409
00:20:01,916 --> 00:20:04,263
Je l'accompagne
veiller Ă ce qu'elle le fait.
410
00:20:04,311 --> 00:20:05,337
Hal...
411
00:20:06,973 --> 00:20:08,411
Tu escortes ces dames.
412
00:20:08,521 --> 00:20:09,367
Ok.
413
00:20:09,682 --> 00:20:11,402
Je serai avec Vic
et Chuck plus tard.
414
00:20:12,185 --> 00:20:13,561
10 minutes, Señorita.
415
00:20:13,654 --> 00:20:14,688
10 minutes...ha !
416
00:20:18,354 --> 00:20:19,443
Alors tu vois, doc,
417
00:20:19,626 --> 00:20:20,941
Toute cette histoire me rend...
418
00:20:21,581 --> 00:20:22,581
un peu perplexe.
419
00:20:23,517 --> 00:20:24,866
M'aiment-elles toutes les deux?
420
00:20:24,891 --> 00:20:25,951
Ou aucune ?
421
00:20:25,976 --> 00:20:27,420
Si une seule
d'entre elle m'aime,
422
00:20:27,445 --> 00:20:28,637
Comment savoir laquelle ?
423
00:20:30,356 --> 00:20:31,696
Veux-tu épouser l'une d'elle ?
424
00:20:32,986 --> 00:20:34,946
Eh bien, bien sûr, je
suppose,
425
00:20:34,971 --> 00:20:35,971
si elle m'aime.
426
00:20:35,996 --> 00:20:37,299
- Tu vas te marier, Ben.
- Hein ?
427
00:20:38,124 --> 00:20:40,358
Tu as mis Wyatt dans ce pétrin,
tu dois l'en sortir.
428
00:20:41,062 --> 00:20:43,139
Tu veux dire,
qu'épouser l'une d'elle...
429
00:20:43,360 --> 00:20:44,713
arrangera mon vieux copain
430
00:20:47,321 --> 00:20:48,892
Eh bien, si ça doit ĂȘtre,
431
00:20:49,094 --> 00:20:50,094
ça doit ĂȘtre.
432
00:20:50,706 --> 00:20:52,886
Je ferais pire que
de me marier pour Wyatt.
433
00:20:52,911 --> 00:20:53,912
Tu le sais.
434
00:20:54,135 --> 00:20:55,206
Bien.
435
00:20:56,853 --> 00:20:57,853
Ăa jacasse.
436
00:21:00,934 --> 00:21:01,981
Viens ici, Ben.
437
00:21:06,633 --> 00:21:08,798
C'est pourquoi
je t'ai envoyé chercher.
438
00:21:09,631 --> 00:21:11,379
Tu ne comprends pas
ce que j'essaye de dire?
439
00:21:11,839 --> 00:21:12,871
Qui c'est ?
440
00:21:13,244 --> 00:21:14,858
Oh, c'est Valdez,
et il y a deux...
441
00:21:15,461 --> 00:21:17,284
Non, non,
je veux dire l'autre fille.
442
00:21:18,739 --> 00:21:19,766
C'est Jenny.
443
00:21:21,502 --> 00:21:22,933
Demande-leur de venir ici.
444
00:21:23,403 --> 00:21:24,713
- Les deux ?
- Toutes les deux.
445
00:21:24,738 --> 00:21:27,013
- En mĂȘme temps ?
- Oui, Ben, en mĂȘme temps.
446
00:21:28,389 --> 00:21:29,975
J'espĂšre que tu sais
ce que tu fais.
447
00:21:32,218 --> 00:21:34,778
448
00:21:36,718 --> 00:21:37,785
Rita...
449
00:21:36,450 --> 00:21:37,485
Jenny...
450
00:21:37,964 --> 00:21:39,741
Venez dans la chambre
de Doc Holliday.
451
00:21:39,766 --> 00:21:40,943
Je veux vous parler.
452
00:21:42,701 --> 00:21:44,313
J'y vais,
arrĂȘtons de se battre.
453
00:21:47,847 --> 00:21:48,852
Elles sont ...
454
00:21:49,495 --> 00:21:51,138
Elles sont...
toutes les deux.
455
00:21:51,945 --> 00:21:53,077
En mĂȘme temps.
456
00:21:53,341 --> 00:21:54,459
Je...
457
00:21:55,405 --> 00:21:56,425
je ne sais pas, doc.
458
00:21:56,450 --> 00:21:58,065
Cela semble une tĂąche
énorme à faire,
459
00:21:58,090 --> 00:21:59,545
MĂȘme pour un ami comme Wyatt.
460
00:22:00,321 --> 00:22:01,570
Tu vas en faire beaucoup plus.
461
00:22:02,354 --> 00:22:03,400
LĂšve-les mains.
462
00:22:05,107 --> 00:22:06,567
Oh, c'est une blague.
463
00:22:09,776 --> 00:22:11,003
Ce nâest peut-ĂȘtre pas le cas.
464
00:22:11,558 --> 00:22:12,738
Assieds-toi sur la chaise.
465
00:22:13,948 --> 00:22:15,817
- Quelle est ton idée ?
- Assieds-toi.
466
00:22:20,480 --> 00:22:21,573
Es-tu fou ?
467
00:22:23,816 --> 00:22:24,861
Ben ...
468
00:22:25,842 --> 00:22:28,169
Toute ta vie,
tu as ridiculisé les femmes.
469
00:22:30,001 --> 00:22:32,548
Maintenant, 2 de ces femmes
vont faire de toi un homme mort.
470
00:22:38,912 --> 00:22:39,966
Ok, Hal, arrĂȘte-les.
471
00:22:40,006 --> 00:22:41,006
Levez les mains !
472
00:22:41,381 --> 00:22:42,954
Allez, allez, allez, allez.
473
00:22:42,979 --> 00:22:45,372
Chuck, va sur le cÎté.
Vic !
474
00:22:47,912 --> 00:22:49,034
Il y a du grabuge en bas.
475
00:22:49,172 --> 00:22:50,201
Dehors.
476
00:22:50,738 --> 00:22:51,955
Tu restes ici avec moi.
477
00:22:52,575 --> 00:22:53,635
Ben ?
478
00:23:02,235 --> 00:23:03,355
TrĂšs bien, mesdames...
479
00:23:05,002 --> 00:23:07,188
Je crois que vous ĂȘtes ici
pour tuer Ben Thompson.
480
00:23:08,607 --> 00:23:10,456
Nous ne vous rendons
pas service, d'accord ?
481
00:23:10,702 --> 00:23:11,756
Pas du tout.
482
00:23:13,427 --> 00:23:15,270
Tu mĂ©rites d'ĂȘtre tuĂ©
par une femme en colĂšre,
483
00:23:15,295 --> 00:23:16,323
n'est-ce pas, Ben ?
484
00:23:17,631 --> 00:23:19,231
Je suppose que oui.
485
00:23:20,683 --> 00:23:23,876
Bien sûr, je respecterai
votre désir de tuer Ben, davantage.
486
00:23:24,136 --> 00:23:26,129
Si vous aviez laissé
le marshal Earp en dehors.
487
00:23:27,419 --> 00:23:28,511
Rita.
488
00:23:30,357 --> 00:23:31,504
Doc
489
00:23:33,346 --> 00:23:34,414
Jenny.
490
00:23:37,577 --> 00:23:39,462
Bon, je vais compter
jusqu'Ă trois.
491
00:23:40,687 --> 00:23:41,889
Rita, chérie...
492
00:23:43,804 --> 00:23:44,914
Jenny !
493
00:23:48,076 --> 00:23:49,656
Je ne vais pas vous supplier.
494
00:23:51,565 --> 00:23:52,676
Mesdames...
495
00:23:53,960 --> 00:23:55,401
Je vais commencer le décompte.
496
00:23:56,450 --> 00:23:57,474
Un.
497
00:23:59,999 --> 00:24:01,049
Deux.
498
00:24:03,434 --> 00:24:04,494
Chéri !
499
00:24:04,864 --> 00:24:07,634
Je ne tirerai pas.
Je ne te tirerai jamais dessus.
500
00:24:07,659 --> 00:24:09,097
C'est bon chérie, maintenant...
501
00:24:09,262 --> 00:24:10,940
Ne te mets pas dans tout tes états
502
00:24:10,992 --> 00:24:12,154
Tout va bien se passer.
503
00:24:13,825 --> 00:24:14,986
Doc, que se passe-t-il ici ?
504
00:24:15,781 --> 00:24:16,868
Le bonheur, Wyatt.
505
00:24:17,423 --> 00:24:18,736
Bonheur et joie.
506
00:24:19,679 --> 00:24:21,573
Un mariage vient
d'ĂȘtre arrangĂ©.
507
00:24:22,517 --> 00:24:23,641
Un quoi ?
508
00:24:24,485 --> 00:24:25,671
Un mariage.
509
00:24:38,939 --> 00:24:40,151
Juste une minute, chérie.
510
00:24:40,593 --> 00:24:42,484
Wyatt, vieux pote,
pas de rancune ?
511
00:24:42,683 --> 00:24:43,884
Pas de rancune, Ben.
512
00:24:44,465 --> 00:24:46,177
Celui-là est un homme méchant.
513
00:24:47,614 --> 00:24:48,725
Shut !
Ange.
514
00:24:49,676 --> 00:24:51,120
Amusez-vous bien !
515
00:24:51,677 --> 00:24:52,836
Au revoir, Ben !
516
00:24:54,995 --> 00:24:56,229
Ă bientĂŽt, Ben !
517
00:25:37,179 --> 00:25:39,631
Adaptation: Jean Yves
03/06/2025
36013