All language subtitles for Ted.S01E06.Loud.Night.1080p.BluRay.DD5.1.H.264-BTN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,013 --> 00:00:09,432
{\an8}"كلماتي كسولة"
2
00:00:09,682 --> 00:00:11,100
"أفكاري غائمة"
3
00:00:11,450 --> 00:00:14,286
"لكن هذا شيء واحد
أنا متأكدة منه"
4
00:00:14,554 --> 00:00:18,141
"الجميع بحاجة إلى صديق مقرّب"
5
00:00:18,267 --> 00:00:20,853
"أنا سعيدة لأنني صديقتك المقرّبة"
6
00:00:30,828 --> 00:00:32,621
- (بي ٧)
- لم تصب
7
00:00:32,788 --> 00:00:34,290
- مرة أخرى؟
- أجل
8
00:00:34,415 --> 00:00:37,126
- يا إلهي! لم أصبك ٨ مرات
- هذا صحيح
9
00:00:38,085 --> 00:00:40,129
- هل وضعت سفنك؟
- لم أفعل
10
00:00:40,296 --> 00:00:42,673
- ما بك يا صاح؟
- بينما كنت تنشر قواتك العسكرية...
11
00:00:42,798 --> 00:00:45,051
استثمرت مواردي بالبنية التحتية
12
00:00:45,176 --> 00:00:48,679
الطرق والجسور والمدارس
والمشافي يا (جون)، حاجات شعبي
13
00:00:48,804 --> 00:00:51,849
- اللعبة لا تعمل هكذا
- ليست لعبة أيها الحقير!
14
00:00:52,016 --> 00:00:53,392
يا للهول، حسناً
15
00:00:53,517 --> 00:00:55,895
أنا متأسف، أعتقد أنني شاهدت
مسلسل (ماش) أكثر مما يجب
16
00:00:56,062 --> 00:01:00,483
"اصعدوا إلى الأعلى يا فتيان
حان وقت تناول كريمة الكعك"
17
00:01:01,525 --> 00:01:03,277
- هل سنفعل هذا؟
- ستظهر (لولي لوفلين)
18
00:01:03,402 --> 00:01:05,780
في برنامج (أوبرا)
في الساعة الـ٣، لذا كنت سأستمني
19
00:01:05,905 --> 00:01:08,407
- أعتقد أنني أستطيع تسجيله
- أنت ابن صالح
20
00:01:18,375 --> 00:01:20,211
- مرحباً يا (سارة)
- مرحباً يا (تيد)
21
00:01:20,336 --> 00:01:21,712
{\an8}كيف حال العمل في تجارة الماريجوانا؟
22
00:01:21,837 --> 00:01:26,383
{\an8}مجال أواني الفخار بخير
شكراً لك
23
00:01:26,509 --> 00:01:28,511
{\an8}لا أعتقد أنك التقيت بقريبي (جون)
يا (سارة)
24
00:01:28,636 --> 00:01:30,012
{\an8}- مرحباً
- مرحباً
25
00:01:30,137 --> 00:01:32,348
{\an8}(سارة) هي صديقة (بلير) من الجامعة
26
00:01:32,473 --> 00:01:36,936
{\an8}ألغيت رحلتها إلى (كاليفورنيا)
لذا ستقضي عيد الميلاد معنا
27
00:01:37,103 --> 00:01:38,479
إنها هندية
28
00:01:38,604 --> 00:01:41,190
ليس عليك قول ذلك
يا عمتي (سوز)
29
00:01:41,357 --> 00:01:42,733
لا أمانع ذلك
30
00:01:42,858 --> 00:01:45,611
لا يجب على (سارة)
أن تخبر الناس بأنها هندية
31
00:01:45,736 --> 00:01:48,447
{\an8}- شكراً لك
- ألست ممتنة لأنك تقيمين معنا؟
32
00:01:48,572 --> 00:01:53,702
{\an8}حسناً، الأدوات لمساعديّ الصغار هنا
33
00:01:53,828 --> 00:01:55,913
{\an8}هل تريد أن تستخدم مزحة
فغر القولون أم هل أستخدمها أنا؟
34
00:01:56,038 --> 00:01:57,581
{\an8}(سارة) هي الضيفة
35
00:01:57,706 --> 00:02:00,459
{\an8}هل تودين استخدام مزحة
فغر القولون يا (سارة)؟
36
00:02:00,584 --> 00:02:02,002
أنا بخير، شكراً لكما
37
00:02:03,045 --> 00:02:04,755
أنا بحاجتك في الخارج يا (جوني)
38
00:02:05,131 --> 00:02:08,467
{\an8}يوجد راكون عالق في الجليد قرب
المدخل يجب أن أخرجه من هناك
39
00:02:08,592 --> 00:02:09,969
لماذا تحتاجني؟
40
00:02:10,094 --> 00:02:12,138
أريدك أن تجمع القطع في كيس
من أجل المشرّدين
41
00:02:12,263 --> 00:02:14,849
{\an8}انتظر، ألا تعطي الأشياء للمشرّدين
سوى عندما لا تريد الذهاب إلى المكب؟
42
00:02:14,974 --> 00:02:18,769
عزيزي (ماتي)، هذه (سارة)
صديقة (بلير) الهندية
43
00:02:18,894 --> 00:02:21,063
أنت حقاً غير مضطرة لإضافة ذلك
يا عمتي (سوز)
44
00:02:21,188 --> 00:02:23,732
تناولت الطعام الهندية مرة
عبر جسدي مباشرةً
45
00:02:23,858 --> 00:02:26,068
سأخبر القيادة بذلك
46
00:02:26,443 --> 00:02:29,613
افعلي ما تريدين فعله أنا أخبرك بما
حصل فقط، حسناً يا (جون)، هيا بنا
47
00:02:29,738 --> 00:02:32,533
في الحقيقة، أنا أساعد أمي
في وضع الكريمة على الكعك
48
00:02:32,658 --> 00:02:34,994
- يمكنك فعل ذلك لاحقاً
- لقد طلبت ذلك منه قبلك يا (ماتي)
49
00:02:35,119 --> 00:02:38,122
{\an8}- يمكنك أن تنتظر دورك
- هل تمازحونني؟ يا للهول!
50
00:02:38,247 --> 00:02:41,041
{\an8}عندما كنت بسنك كنت سأقتل
لأجرف الثلج مع والدي
51
00:02:41,208 --> 00:02:45,212
{\an8}أجل، أرى كيف سيصنع تقطيع
راكون ميت ذكرى بين أبٍ وابنه
52
00:02:45,337 --> 00:02:46,714
إذاً لن تساعد؟
53
00:02:46,839 --> 00:02:49,717
{\an8}لدي الكثير من الكعك الذي
يجب أن أضع عليه الكريمة يا أبي
54
00:02:50,384 --> 00:02:53,137
- قلت ذلك كرجل حقيقي
- ماذا يعني ذلك؟
55
00:02:53,262 --> 00:02:57,725
{\an8}كلا، لا بأس، أتدري؟ ابقَ هنا
وضع الكريمة على الكعك مع السيدات
56
00:02:57,892 --> 00:03:00,144
ربما نستطيع الذهاب ومشاهدة مسرحية
في (برودواي) بعدها
57
00:03:00,269 --> 00:03:02,396
هل يمكننا فعل ذلك يا (ماتي)؟
58
00:03:02,521 --> 00:03:08,110
{\an8}إذاً أنت تشير إلى أن (جون)... ماذا؟
مثلي؟ لأنه يضع الكريمة على الكعك؟
59
00:03:08,235 --> 00:03:09,612
ساعديني هنا يا (سوزان)
60
00:03:09,737 --> 00:03:14,325
انظروا إلى هذا، هل هذا جني
يحمل قطعة من قصب السكر؟
61
00:03:14,450 --> 00:03:16,911
كلا، إنه عمود حلاّق
ذهب الجني للحلاقة للتو
62
00:03:17,036 --> 00:03:21,040
أحببت هذا، تعال يا (ماتي)
وانظر إلى شعر الجني
63
00:03:21,165 --> 00:03:23,000
بئساً، يا للهول!
64
00:03:23,167 --> 00:03:26,045
هل تعلم أنني عندما كنت أكبر
منك سناً بقليل، كنت في (فييتنام)
65
00:03:26,170 --> 00:03:29,423
هل أخبرتك عن المرة التي ظننت فيها
أنني رأيت مهرّجاً في حقل...
66
00:03:29,548 --> 00:03:31,634
لكن تبيّن أنه رجل مقلوب داخله
إلى الخارج؟
67
00:03:32,509 --> 00:03:35,846
أتدري؟ انسَ الأمر ضع الكريمة
على الكعك المثلي الخاص بك
68
00:03:37,473 --> 00:03:42,311
هل قال للتو إنك مثلي ثم رمى وشاحه
بغضب فوق كتفه؟
69
00:03:42,436 --> 00:03:44,813
- أجل
- ربما لا يزال يحاول حل مشاكله
70
00:03:44,939 --> 00:03:46,774
إنهم دوماً المصابون برهاب المثليين
71
00:03:46,899 --> 00:03:48,442
لم أفهم هذا المصطلح يوماً
72
00:03:48,567 --> 00:03:49,944
- أي مصطلح؟
- رهاب المثليين
73
00:03:50,069 --> 00:03:51,612
إنه التحيّز ضد المثليين
74
00:03:51,737 --> 00:03:54,031
لكن ألا يُفترض أن يعني
الخوف من المثليين؟
75
00:03:54,156 --> 00:03:58,077
أجل، لطالما تساءلت عن ذلك أيضاً
كل رهاب آخر يعني الخوف
76
00:03:58,202 --> 00:03:59,662
هذا ما يعنيه رهاب المثليين
77
00:03:59,787 --> 00:04:01,789
كلا، لكنه مختلف، أليس كذلك؟
78
00:04:01,914 --> 00:04:04,500
كما في فيلم (آراكنوفوبيا)
حيث يخاف (جيف دانييلز) العناكب...
79
00:04:04,625 --> 00:04:06,210
لأنه يعتقد أنها ستؤذيه
80
00:04:06,377 --> 00:04:08,504
- أو تقتله أو ما شابه
- أجل، الأمر ليس وكأنني أقول...
81
00:04:08,629 --> 00:04:11,924
"أنا خائف من العناكب لأنني أعتقد
أنها ستجعلني عنكبوتاً"
82
00:04:12,049 --> 00:04:15,552
أو "ستسيطر على المدرسة وتعلّم الأطفال
أشياء عن العناكب"
83
00:04:15,678 --> 00:04:17,763
- توقف عن الكلام
- لو كنت مصاباً برهاب المثلية...
84
00:04:17,888 --> 00:04:21,475
ألن أرى رجلاً مثلياً وأقول
"رجل مثليّ! اركضوا!"
85
00:04:23,769 --> 00:04:26,397
- هل الدب هكذا دوماً؟
- أنا متأسفة جداً
86
00:04:29,984 --> 00:04:31,610
لم أركض بعيداً حتى
87
00:04:33,362 --> 00:04:35,531
إذاً... (بوليوود)...
88
00:04:36,323 --> 00:04:37,741
هل هي لكم؟
89
00:04:44,123 --> 00:04:46,709
هيا يا (ماتي)، سنتأخر على الكنيسة
90
00:04:46,834 --> 00:04:49,712
كلا، سآخذ إجازة لعطلة الأسبوع
فريق (باتس) سيلعب ضد (بوفالو)
91
00:04:50,045 --> 00:04:53,424
لكنه آخر قداس يوم الأحد
قبل عشية عيد الميلاد
92
00:04:53,757 --> 00:04:58,345
والأب (أوديل) يقول إنك إذا لم تطوّر
علاقة مع الرب ستدخل الجحيم
93
00:04:58,512 --> 00:05:00,139
لا يمكن أن يكون ذلك أسوأ
من إحدى خطبه
94
00:05:00,264 --> 00:05:01,682
حسناً، إن كان مملاً إلى هذه الدرجة...
95
00:05:01,807 --> 00:05:05,602
لمَ فريق (بوسطن غلوب سبوتلايت)
يكتب قصة كبيرة عنه؟
96
00:05:05,728 --> 00:05:07,771
لدى (سوزان) جلسة غناء منفردة
في الكورس اليوم يا (ماتي)
97
00:05:07,896 --> 00:05:09,523
سأذهب إلى الجلسة التالية، حسناً؟
أعدكم بذلك
98
00:05:09,648 --> 00:05:11,984
يا إلهي! إنها ٤٥ دقيقة فقط
لا تستطيع فعل ذلك من أجلها؟
99
00:05:12,109 --> 00:05:14,737
لا بأس، إنه يقوم بعمل شاق
طيلة الأسبوع
100
00:05:14,862 --> 00:05:18,782
إن أراد الاستراحة يوم الأحد
فدعيه يستريح، هذا ما فعله الرب
101
00:05:18,907 --> 00:05:21,744
كلا، لكن هذا غير مقبول
إنه يتصرّف كأحمق أناني
102
00:05:21,910 --> 00:05:23,746
أنا أناني؟ انتظري قليلاً
103
00:05:23,871 --> 00:05:28,876
أعمل لـ٦٠ ساعة في الأسبوع ليكون لديكم
ثلاجة مليئة بالـ(إيغوز) والـ(فانتا)
104
00:05:29,001 --> 00:05:31,879
إنه محق، نحن نسلّم بوجود الـ(فانتا)
105
00:05:32,046 --> 00:05:34,256
- تفضلي يا أمي
- شكراً لك يا عزيزي
106
00:05:34,381 --> 00:05:36,633
- أجل
- ما هذا؟
107
00:05:37,092 --> 00:05:40,220
إنها الألعاب من أجل حملة توزيع هدايا
(تويز فور توتس)
108
00:05:40,346 --> 00:05:41,930
هذا (دينيس) شاحنة التفريغ
109
00:05:43,015 --> 00:05:44,433
لا يمكنك أن تعطيه كهدية لأحد
110
00:05:44,683 --> 00:05:46,810
لقد كان في قبونا لسنوات
111
00:05:46,935 --> 00:05:49,521
أجل، لكنني أمتلكه منذ كنت طفلاً
هذا يعني الكثير لي
112
00:05:49,646 --> 00:05:51,607
سمّيت شاحنة التفريغ
الخاصة بك (دينيس)؟
113
00:05:51,732 --> 00:05:53,484
لا تذكري اسم شاحنتي
114
00:05:54,234 --> 00:05:56,403
لكنك لا تلعب به مطلقاً يا عزيزي
115
00:05:56,528 --> 00:05:58,614
حسناً، سأبدأ باللعب به
116
00:05:58,739 --> 00:06:01,492
ستبدأ باللعب به الآن؟
بعمر الـ٥٠؟
117
00:06:01,617 --> 00:06:04,620
أجل، سأبدأ باللعب به طيلة الوقت
118
00:06:04,912 --> 00:06:06,622
سأبدأ الآن، أترين؟
119
00:06:08,665 --> 00:06:12,503
أجل، سنوصل الطحالب
سنفعل ذلك
120
00:06:13,212 --> 00:06:15,130
- هذا يبدو ممتعاً
- هل يمكننا أن نلعب؟
121
00:06:15,297 --> 00:06:16,715
كلا
122
00:06:17,925 --> 00:06:19,468
ما الذي يحصل؟
123
00:06:20,886 --> 00:06:22,262
لماذا ما زلت هنا؟
124
00:06:22,388 --> 00:06:26,100
ألغيت رحلتها بالطائرة لذا ستقضي
عيد الميلاد معنا
125
00:06:26,308 --> 00:06:29,478
انتظروا قليلاً، لدينا ضيفة هنا؟
126
00:06:29,603 --> 00:06:31,939
ستبقى طيلة العطلة
ولم يسألني أحد؟
127
00:06:32,147 --> 00:06:34,942
أستطيع أن أعثر على مكان آخر
لأقيم فيه إن كانت هذه مشكلة
128
00:06:35,067 --> 00:06:36,985
- أرجوك، كلا
- بالتأكيد لا
129
00:06:37,111 --> 00:06:38,654
وافقت (سوزان) فلا تقلقي بشأنه
130
00:06:38,779 --> 00:06:40,697
ماذا؟ أليس لي أي قرار في منزلي؟
131
00:06:40,823 --> 00:06:43,659
أعتقد أنك تتعامل مع هذا الأمر
بسخافة بعض الشيء
132
00:06:43,784 --> 00:06:46,203
لا أحد يقف في صفي في هذا المنزل
على الإطلاق
133
00:06:46,328 --> 00:06:48,205
أنا أقف دوماً ضد البقية
134
00:06:48,330 --> 00:06:52,292
ربما سيقف أحد في صفك إن لم تنشر
مزاجك السيئ في كل المنزل دوماً
135
00:06:52,418 --> 00:06:54,545
حسناً، يمكن لصديقتك أن تقيم هنا
هذا الأسبوع
136
00:06:54,670 --> 00:06:56,213
اذهبوا واستمتعوا في الكنيسة
هل ترين؟ أنا لطيف
137
00:06:56,338 --> 00:07:00,426
شكراً لك جزيلاً يا سيد (سكروج)
وبوركنا جميعاً
138
00:07:00,551 --> 00:07:03,053
على الأقل كان (سكروج)
رجل أعمال بارع
139
00:07:03,178 --> 00:07:06,682
أجل، وكانت حالة (تايني تيم) مسبقة
لذا ليس على (سكروج) أن يغطيها
140
00:07:06,807 --> 00:07:08,559
- بالضبط
- هل أستطيع اللعب بالشاحنة؟
141
00:07:08,684 --> 00:07:10,102
كلا
142
00:07:20,195 --> 00:07:24,616
"ليلة الصمت"
143
00:07:24,825 --> 00:07:29,163
"الليلة المقدّسة"
144
00:07:29,371 --> 00:07:33,542
"كل شيء هادئ"
145
00:07:33,792 --> 00:07:38,005
"كل شيء مضيء"
146
00:07:38,255 --> 00:07:44,261
"قرب الأم البتول..."
147
00:07:44,386 --> 00:07:47,055
"والطفل"
148
00:07:47,473 --> 00:07:50,976
"الطفل المقدّس..."
149
00:07:51,101 --> 00:07:55,314
"لطيف ورقيق للغاية"
150
00:07:56,148 --> 00:07:58,358
انتظر، من يصف رضيعاً
بأنه رقيق؟
151
00:07:58,484 --> 00:08:00,110
أزعجني أكثر وصف "لطيف"
152
00:08:00,235 --> 00:08:01,904
ثمة من يأكل هذا الطفل
153
00:08:02,029 --> 00:08:05,115
"السلام..."
154
00:08:05,324 --> 00:08:13,332
"النوم بسلام سماوي"
155
00:08:15,250 --> 00:08:16,793
شكراً للكورس
156
00:08:16,919 --> 00:08:20,088
ولـ(سوزان بينيت)
على غنائها المنفرد الرائع
157
00:08:20,339 --> 00:08:24,384
- أين (ماتي)؟
- إنه مريض قليلاً اليوم
158
00:08:24,510 --> 00:08:28,931
من المهم أن نذكر
لماذا نحتفل بعيد الميلاد
159
00:08:29,181 --> 00:08:36,438
نحن نحتفل بأقدس الأيام احتفاءً
بمجد ميلاد (المسيح)
160
00:08:36,563 --> 00:08:40,859
وُلد ليس من بذرة رجل
بل من أصل إلهي
161
00:08:41,193 --> 00:08:42,819
لم يحصل قبلها أو منذ ذلك الحين...
162
00:08:43,070 --> 00:08:47,699
أن بوركنا نحن أبناء الرب
بمعجزة كهذه
163
00:08:48,784 --> 00:08:50,202
المعذرة
164
00:08:50,827 --> 00:08:53,413
أجل، هنا، مرحباً
أنا (تيد)، دب محلي
165
00:08:54,206 --> 00:08:57,376
هل تتحدث عن رجل نشأ
من لا شيء، أليس كذلك؟
166
00:08:57,751 --> 00:08:59,670
- أجل
- أجل، أنا هكذا
167
00:09:00,587 --> 00:09:03,590
- المعذرة؟
- أقول إنه ليس الوحيد
168
00:09:03,799 --> 00:09:05,884
لا أعتقد أن هذا نفس الأمر
169
00:09:06,051 --> 00:09:07,970
قلت "لم يحصل قبلها
أو منذ ذلك الحين"
170
00:09:08,095 --> 00:09:11,348
لكن... هذا الرجل
171
00:09:11,557 --> 00:09:15,143
- ميلاد (المسيح) كان معجزة سماوية
- ماذا تسمي هذا؟
172
00:09:15,269 --> 00:09:18,522
لا أرى الكثير من دمى (باوند بابيز)
أو (مونتشيتشيز) تتجول
173
00:09:18,647 --> 00:09:21,900
كان ميلاد (المسيح) بوضوح
مقدّراً من الرب
174
00:09:22,025 --> 00:09:24,319
كانت علامته هي نجم (بيت لحم)
175
00:09:24,444 --> 00:09:26,655
نور إعجازي من السماء
176
00:09:26,780 --> 00:09:28,782
- كان هناك نجم
- كان هناك نجم، أليس كذلك؟
177
00:09:28,907 --> 00:09:30,576
- أجل، كان هناك شهاب
- كان لدي نجم
178
00:09:30,701 --> 00:09:33,161
- أجل
- كان لدى (المسيح) هدف ربّاني
179
00:09:33,287 --> 00:09:36,873
أرسله الرب إلينا لينشر الخبر
بأنه يحبنا
180
00:09:36,999 --> 00:09:38,375
"أنا أحبك"
181
00:09:38,500 --> 00:09:41,211
- حان دورك يا (فرايار تاك)
- أريد أن أنهي الخطبة فقط
182
00:09:41,336 --> 00:09:43,630
أنا فقط أقول إنني قد أكون (المسيح)
قد أكون كذلك
183
00:09:43,755 --> 00:09:46,049
أنا لا أقول إنني أكيد من ذلك
لكنه احتمال
184
00:09:46,174 --> 00:09:47,926
قد أكون (المسيح)
185
00:09:48,051 --> 00:09:49,970
هذا مسيئ للغاية
186
00:09:50,095 --> 00:09:51,763
هذا ما يقوله الرجل الذي يأكل الأطفال!
187
00:09:52,014 --> 00:09:55,684
"١٠، ١٠، ها هي تنطلق"
188
00:09:59,896 --> 00:10:01,398
(باتريوتس) الملعونون!
189
00:10:01,523 --> 00:10:03,275
هل ترى ذلك يا (دينيس)؟
190
00:10:04,276 --> 00:10:07,738
لماذا لم أولد في (بوفالو)؟
كنت لأفوز كل عام
191
00:10:07,863 --> 00:10:10,032
يا للهول! (بوفالو) تمتلك كل شيء
192
00:10:10,324 --> 00:10:13,410
"لنترك شيئاً مميزاً لـ(سانتا)
هذا العام"
193
00:10:13,535 --> 00:10:15,621
"(جيلو بودينغ بابس)"
194
00:10:16,288 --> 00:10:17,748
"سيحبها (سانتا)"
195
00:10:17,873 --> 00:10:21,168
"عطلة سعيدة من (جيلو بودينغ بابس)"
196
00:10:23,837 --> 00:10:26,381
أنا متأكد من أن (بيل كوزبي)
يقضي عيد ميلاد جيد
197
00:10:27,007 --> 00:10:31,553
أنا متأكد من أنه ليس مضطراً للتعامل
مع مجموعة من الناس تقول له إنه أحمق
198
00:10:33,513 --> 00:10:38,810
في السابق كان رجل المنزل
يقول كلمة ويلتزم الجميع بها
199
00:10:38,977 --> 00:10:41,605
الآن الحال هنا أشبه
ببرنامج (جيري سبرينغر)
200
00:10:44,358 --> 00:10:46,735
أنا متأكد أنك لو كنت تستطيع التحدث
لوقفت في صفي
201
00:10:47,819 --> 00:10:49,571
"اشرب علبة جعة أخرى يا (ماتي)
أنت تستحقها"
202
00:10:49,696 --> 00:10:52,991
حسناً، شكراً لك يا (دينيس)
أعتقد أنني سأفعل ذلك
203
00:10:53,992 --> 00:10:59,331
"واخلع جواربك يا (ماتي)
لا أمانع رائحة قدميك"
204
00:10:59,456 --> 00:11:01,667
"لأنني أعلم أن هذا ليس شيئاً
تستطيع التحكم به"
205
00:11:01,792 --> 00:11:05,253
أقدّر ذلك يا (دينيس)
شكراً لك
206
00:11:05,504 --> 00:11:07,130
- "(ماتي)"
- أجل؟
207
00:11:07,589 --> 00:11:09,466
"ألا يُفترض أن يكون هناك
شهر لتاريخ البيض أيضاً؟"
208
00:11:09,591 --> 00:11:12,344
أنت من قال ذلك يا (دينيس)
وليس أنا
209
00:11:22,646 --> 00:11:24,690
كان ذلك تنظيف أسنان رائعاً بالخيط
210
00:11:28,652 --> 00:11:32,531
لا شيء أفضل من إخراج الأشياء
من بعض الأماكن، أليس كذلك؟
211
00:11:36,326 --> 00:11:39,955
أخبريني عندما تريدين محاولة إزالة
الشعرة الناشبة من عنقي
212
00:11:43,750 --> 00:11:45,711
هل ما زلت تعاقبينني بالصمت؟
213
00:11:45,836 --> 00:11:48,505
انظري، قلت مسبقاً "أنا متأسف
لأنني لم أحضر غناءك المنفرد"
214
00:11:48,839 --> 00:11:50,382
تعلمين أنني لا أستطيع
الجلوس على الخشب
215
00:11:50,507 --> 00:11:52,259
هذا يحرّض البواسير لدي!
216
00:11:54,553 --> 00:11:58,223
إذاً أنا المذنب بإصابتي بالبواسير
أيضاً على ما أعتقد، أليس كذلك؟
217
00:11:59,433 --> 00:12:01,435
أنا لا أعمل في مكتب البريد يا (سوزان)
218
00:12:01,643 --> 00:12:05,188
الأغراض لا تظهر لوحدها
يوجد جهد في ذلك
219
00:12:10,360 --> 00:12:12,904
ربما سأشتري وسائد الـ(دونات)
220
00:12:13,029 --> 00:12:15,282
كلا، أتدرين؟ لن تستطيعين
سماع هذا الخبر
221
00:13:32,215 --> 00:13:37,345
"لقد تمنيت أن أحيا أيها الأحمق"
222
00:13:50,668 --> 00:13:52,128
كيف حصل هذا؟
223
00:13:52,253 --> 00:13:53,713
كما حصل مع (تيد)
224
00:13:53,880 --> 00:13:58,050
كنت أنظر من النافذة
ومر شهاب وتمنيت
225
00:13:58,176 --> 00:14:00,511
- "وها أنا ذا"
- هل هذا المنزل ملعون؟
226
00:14:00,636 --> 00:14:02,138
"هل يمكنني التدخين هنا يا (سوزان)؟"
227
00:14:02,263 --> 00:14:03,681
إن دخّن سيُسمح لي بالتدخين
228
00:14:03,806 --> 00:14:05,433
أنا متأسفة يا (دينيس)
229
00:14:05,558 --> 00:14:08,269
إن سمحت لك بالتدخين سيتوجب عليّ
السماح لكل الدمى بالتدخين
230
00:14:08,644 --> 00:14:10,021
"بئساً"
231
00:14:10,146 --> 00:14:12,273
هل أستطيع أن أطرح عليك سؤال؟
كيف شعرت؟
232
00:14:12,398 --> 00:14:14,525
"في لحظة ما لم يكن هناك شيء
وفي اللحظة التالية استطعت الكلام"
233
00:14:14,650 --> 00:14:17,320
هل شعرت بارتجاع المريء بعدها؟
234
00:14:17,445 --> 00:14:20,531
"أجل، كان ذلك شيئاً، شعرت أيضاً أنني
يجب أن أتبوّل لكنني لم أستطع فعل ذلك"
235
00:14:20,656 --> 00:14:23,618
أجل، هذا ما حصل معي أيضاً، لا بدّ
أن هذا ما يحصل عندما تحيا الدمى
236
00:14:23,743 --> 00:14:29,248
- إذاً تمنيت أن تحيا شاحنتك؟
- ليس بالضبط
237
00:14:29,373 --> 00:14:32,126
تمنيت لو كان هناك شخص يدعمني
في الجدالات بهذا المنزل
238
00:14:32,251 --> 00:14:35,087
"وفجأة استطعت التحرك
وكنت أكره فريق الـ(يانكيز)"
239
00:14:35,213 --> 00:14:37,590
أعتقد أنها معجزة عيد الميلاد
240
00:14:37,715 --> 00:14:40,218
إذاً هل حصلت جرائم قتل هنا؟
241
00:14:40,343 --> 00:14:43,513
- هل تم تدنيس قبر؟
- يا للهول، انظروا إلى هذا!
242
00:14:43,638 --> 00:14:45,765
إنهم يعطون تأشيرات إقامة مجاناً
للعمال في مجال التكنولوجيا
243
00:14:45,890 --> 00:14:47,850
"بئساً، إنهم قادمون"
244
00:14:48,059 --> 00:14:49,435
- من؟
- "المهاجرون"
245
00:14:49,560 --> 00:14:52,396
يا للهول، حقاً؟
هو أيضاً؟
246
00:14:52,522 --> 00:14:55,858
أجل، المهووسون بالتمييز الإيجابي
يقفزون لسعادتهم على الأرجح
247
00:14:55,983 --> 00:14:58,444
"بالتأكيد، سيشاهدونهم يأخذون
كل الوظائف"
248
00:14:58,569 --> 00:15:02,073
أنت تعلم أن التمييز الإيجابي
لا يتعلّق بأخذ الأشياء منك، صحيح؟
249
00:15:02,198 --> 00:15:05,034
إنه يتعلّق بمساندة الناس
الذين تعرّضوا لتمييز
250
00:15:05,159 --> 00:15:08,412
- ها هي تكرر ذلك
- "ها هي تكرر ذلك! يا للهراء!"
251
00:15:08,538 --> 00:15:11,541
إذاً تقولين إننا يجب أن نعطي الوظائف
للناس بناءً على لون بشرتهم؟
252
00:15:11,666 --> 00:15:14,794
أقول إنه لم تكن هناك مساواة
لعدة قرون...
253
00:15:14,919 --> 00:15:17,922
ويجب أن نعدّل الميزان
لذا... أجل
254
00:15:18,047 --> 00:15:19,507
"حسناً، أترين؟ هذه عنصرية"
255
00:15:19,632 --> 00:15:22,426
أنت من يدافع عن قوة عاملة
يهيمن عليها البيض
256
00:15:22,552 --> 00:15:25,429
"لا يهمني إن كان لونهم أخضراً
أو أرجوانياً أو برتقالياً، حسناً؟"
257
00:15:25,555 --> 00:15:27,265
أنا لا أريد لألوانهم أن تكون
سوداء أو بنية أو صفراء
258
00:15:27,390 --> 00:15:29,517
- يا للهول!
- حقاً يا صاح؟
259
00:15:29,642 --> 00:15:32,186
"بحقكم، إنها مزحة، استرخوا"
260
00:15:32,311 --> 00:15:33,813
حسناً، انظر، أنا شخص بني
261
00:15:33,938 --> 00:15:36,566
لمعلوماتك فقط، انتقل والداي إلى هنا
من (الهند)
262
00:15:36,691 --> 00:15:39,485
وقاما ببناء شركة ناجحة جداً لوحدهما
263
00:15:39,610 --> 00:15:41,320
واضطرا لبذل ضعف الجهد
للقيام بذلك
264
00:15:41,445 --> 00:15:42,989
"إنهما يملكان شركة، حسناً"
265
00:15:43,114 --> 00:15:44,949
"هل صوّت والداك لـ(كلينتون)
أم (بوش)؟"
266
00:15:45,199 --> 00:15:47,285
لقد صوّتا لـ(بوش) لكن...
267
00:15:47,410 --> 00:15:49,662
- "يا للهول!"
- كش مات
268
00:15:49,787 --> 00:15:52,832
هل ترون؟ لهذا (دينيس) هنا
لهذا (دينيس) هنا
269
00:15:52,957 --> 00:15:54,625
لكنني صوتّ لـ(كلينتون)
270
00:15:54,750 --> 00:15:56,627
هل تعرفون ما المشكلة؟
الجمهوريون الملعونون
271
00:15:56,752 --> 00:16:00,214
أقسم إن كل ما يهمكم هو الفوز بالجدال
272
00:16:00,339 --> 00:16:02,967
لا يهمكم أمر التغيير الحقيقي
أو العدالة
273
00:16:03,092 --> 00:16:06,012
كل شيء يتعلق بالشعور بالذكاء المزيف
لثانيتين فقط
274
00:16:06,137 --> 00:16:08,681
دعني أسألك
ماذا عن العالم الأبعد عنك؟
275
00:16:08,806 --> 00:16:10,808
ماذا عن الآخرين وحاجاتهم؟
276
00:16:10,933 --> 00:16:12,560
"يا للهول! ما الذي يغضبك؟"
277
00:16:12,685 --> 00:16:15,062
"لديكم امرأتان في المحكمة العليا الآن
أنتم تفوزون"
278
00:16:15,187 --> 00:16:16,814
أجل، أليس كذلك؟
279
00:16:16,939 --> 00:16:18,858
٢ من ٩ هو رقم جيد
280
00:16:18,983 --> 00:16:22,028
حسناً، أتدرون؟ أنا معتادة على تقبل
هذا الهراء من (ماتي)
281
00:16:22,153 --> 00:16:26,449
لكنني لن أتقبله من قطعة خردة عشوائية
دبّت فيها الحياة
282
00:16:26,616 --> 00:16:27,992
- لا أقصد الإهانة يا (تيد)
- لا بأس
283
00:16:28,117 --> 00:16:29,535
هيا، فلنذهب
284
00:16:32,288 --> 00:16:35,374
إذاً لا يهمنا أنني (المسيح)
أليس كذلك؟
285
00:17:09,950 --> 00:17:11,535
يا للهول!
286
00:17:11,994 --> 00:17:13,412
مرحباً
287
00:17:13,871 --> 00:17:18,501
كنت أتفقدك لأرى إن كنت بخير بعد...
288
00:17:20,586 --> 00:17:22,963
يبدو أنك بخير
289
00:17:25,466 --> 00:17:27,927
انتظري يا عمتي (سوز)
290
00:17:28,427 --> 00:17:29,929
ثمة شيء يجب أن تعرفيه
291
00:17:30,638 --> 00:17:32,056
ماذا؟
292
00:17:32,390 --> 00:17:34,558
أنا و(سارة)...
293
00:17:35,559 --> 00:17:37,019
- نحن في علاقة
- أجل
294
00:17:37,144 --> 00:17:38,562
نحن نتواعد
295
00:17:39,814 --> 00:17:41,649
- كلا
- أجل
296
00:17:41,774 --> 00:17:46,070
كلا، أنتما صديقتان مقرّبتان جداً فقط
297
00:17:47,113 --> 00:17:48,489
- كلا
- كلا
298
00:17:48,614 --> 00:17:50,366
هذا ليس ما رأيته للتوّ...
299
00:17:50,491 --> 00:17:54,578
ما رأيته هو تعبيركما
عن صداقتكما الجيدة
300
00:17:54,745 --> 00:17:59,041
تماماً كما كن الفتيات في فريق التنس
يفعلن عندما كنت في المدرسة
301
00:17:59,166 --> 00:18:01,627
أتعرفين؟ ربما أنت محقة
302
00:18:01,752 --> 00:18:03,879
ربما هذا أفضل
303
00:18:04,004 --> 00:18:05,423
نحن فقط...
304
00:18:05,589 --> 00:18:08,342
- صديقتان مقرّبتان جداً
- انتظري، ماذا؟
305
00:18:08,467 --> 00:18:10,344
سكان هذا المنزل يا (سارة)
يؤمنون بأن (ليبيراتشي)...
306
00:18:10,469 --> 00:18:12,513
كانت شخصيته جيدة، حسناً؟
307
00:18:12,638 --> 00:18:14,348
أعتقد أن "صديقتان مقرّبتان"
هو أكثر ما سيعترفون به
308
00:18:14,473 --> 00:18:17,727
يا للروعة! كان (ليبيراتشي)
حماسياً جداً، أليس كذلك؟
309
00:18:17,852 --> 00:18:19,353
كلا يا (بلير)، حسناً؟
310
00:18:19,478 --> 00:18:22,148
سئمت هذا، نحن نخفي الأمر
أينما ذهبنا
311
00:18:22,273 --> 00:18:23,649
- أعلم ذلك
- هذا هراء
312
00:18:23,774 --> 00:18:25,651
حسناً، هل تعتقدين أن عمي
سيتقبل هذا؟
313
00:18:25,776 --> 00:18:27,153
- بحقك
- خصيصاً بوجود (دينيس)
314
00:18:27,278 --> 00:18:33,117
من يهتم برأيه؟ ولماذا يجب أن أهتم
برأي دمية حمقاء بميولي الجنسية؟
315
00:18:33,409 --> 00:18:34,952
هذه جملة لا يسمعها المرء كل يوم
316
00:18:35,077 --> 00:18:37,872
ألن يكون من الأسهل أن نخبرهم
بأننا أكثر من صديقتين مقرّبتين؟
317
00:18:37,997 --> 00:18:43,753
أنا حقاً أعتقد أننا إذا توقفنا قليلاً
سنوفّر على أنفسنا الكثير من التوتر
318
00:18:43,961 --> 00:18:46,130
حسناً؟ على الأقل حتى مرور
عيد الميلاد
319
00:18:46,255 --> 00:18:49,759
لسنا مشغولون جداً
في الثالث من يناير
320
00:18:49,967 --> 00:18:52,470
- هذا رائع، سيكون ذلك جيداً
- حسناً
321
00:18:52,595 --> 00:18:54,054
شكراً لك يا (سوزان)
322
00:18:56,557 --> 00:18:59,852
الثالث من يناير
ضعي علامة على التقويم
323
00:19:14,200 --> 00:19:17,787
يا للهول! هل أخبرتك بأن شخصاً ما
اقتحم سيارتي واستمنى على اللوحة؟
324
00:19:17,912 --> 00:19:19,830
أجل، ٥٠ مرة
325
00:19:19,997 --> 00:19:21,916
حسناً، بئساً يا (سارة)
نحن في عطلة
326
00:19:22,041 --> 00:19:23,417
هل يمكننا ألا ننقلب ضد بعضنا؟
327
00:19:23,542 --> 00:19:25,753
- حسناً، دعيني أجدّل شعرك
- شكراً لك
328
00:19:29,590 --> 00:19:31,091
حسناً، لا يمكننا أن نقرأ كل هذا
329
00:19:31,217 --> 00:19:34,345
إن كنا سنتأكد إن كنت (المسيح) حقاً
فيجب أن نطالعه على الأقل
330
00:19:34,470 --> 00:19:36,639
لم أرَ صفحات رقيقة كهذه من قبل
331
00:19:36,764 --> 00:19:39,642
أعلم ذلك
وكأنها مناديل عليها قصص مملة
332
00:19:39,809 --> 00:19:42,770
أتعرف، كنت أفكر كيف نعرف
أن (دينيس) ليس (المسيح)
333
00:19:42,895 --> 00:19:45,606
مشى (المسيح) على المياه يا (جوني)
لقد مشى
334
00:19:45,731 --> 00:19:47,399
هذا يعني أن لديه قدمان
وليس عجلات
335
00:19:47,525 --> 00:19:49,068
أجل، هذا منطقي
336
00:19:50,528 --> 00:19:52,321
انتظر، توقف عندك، انظر
337
00:19:52,446 --> 00:19:54,573
(ماثيو)، ٣١-٢١
338
00:19:54,698 --> 00:20:00,579
"أقول لك حقاً إن جامعي الضرائب
والمومسات سيدخلون مملكة السماء قبلك"
339
00:20:00,704 --> 00:20:02,957
انظر إلى هذا، (المسيح) يقضي الوقت
مع المومسات
340
00:20:03,082 --> 00:20:05,751
أجل، ومكتوب هنا أنه هناك مومسات
في الفردوس، هذا يشبهك كثيراً
341
00:20:05,876 --> 00:20:07,753
أجل، معظم من في الفردوس
هم من المومسات
342
00:20:07,878 --> 00:20:09,630
انتظر، إذاً سندفع مقابل الجنس
في الفردوس؟
343
00:20:09,755 --> 00:20:12,383
أنت لا تدفع لهن مقابل الجنس
بل ليطرن بعيداً
344
00:20:13,467 --> 00:20:14,885
فلنرَ
345
00:20:15,803 --> 00:20:19,765
"وانظروا، أنا آتي بسرعة
وجائزتي معي لأعطي..."
346
00:20:19,890 --> 00:20:21,308
ماذا كانت الجملة الأولى؟
347
00:20:21,600 --> 00:20:23,477
"انظروا، أنا آتي بسرعة"
348
00:20:23,602 --> 00:20:25,229
- قال (المسيح) ذلك؟
- أجل
349
00:20:25,354 --> 00:20:28,232
هذه ليست الجملة التي قد أبدؤها
بـ"انظروا"
350
00:20:28,357 --> 00:20:29,775
ماذا يوجد أيضاً؟
351
00:20:30,776 --> 00:20:32,278
انظر، انظر، هناك
352
00:20:32,403 --> 00:20:33,779
"(جون) الحواري"
353
00:20:33,904 --> 00:20:35,739
كان لدى (المسيح) حواري يُدعى (جون)
354
00:20:35,906 --> 00:20:38,659
يا للهول! كان هؤلاء أصدقاءه
أليس كذلك؟
355
00:20:38,784 --> 00:20:42,204
أجل، كان هناك (سليبي) و(سنيزي)
و(دوبي) و(جوني) و(بليتزن)...
356
00:20:42,329 --> 00:20:44,039
و(لاري داريل) و(داريل)
357
00:20:44,164 --> 00:20:46,792
لم يعد هناك شك، أنا (المسيح)
358
00:20:46,917 --> 00:20:48,294
يا للهول!
359
00:20:48,419 --> 00:20:50,045
هل يعني هذا أن لديك قوى خارقة؟
360
00:20:50,170 --> 00:20:51,964
أجل، لكن على الأرجح
يجب أن أتعلم كيف أستخدمها
361
00:20:52,089 --> 00:20:53,591
- ابحث عن التعويذات
- التعويذات
362
00:20:53,716 --> 00:20:55,092
- التعويذات، التعويذات
- التعويذات
363
00:20:55,217 --> 00:20:57,428
- أتساءل ما هو تفضيلي
- الفوضوي الصالح
364
00:20:57,553 --> 00:21:00,306
أجل، صالح لكنني قد أعبث قليلاً
365
00:21:00,431 --> 00:21:02,808
- أجل
- بئساً! هل يُفترض أن يكون لدينا نرد؟
366
00:21:08,147 --> 00:21:11,942
"اسمع يا (ماتي)
دخل يهودي وبولندي وأسود إلى حانة"
367
00:21:12,067 --> 00:21:14,904
- يا للهول! حقاً؟
- انتبهي إلى كلامك!
368
00:21:15,029 --> 00:21:17,781
أخبر شاحنتك الحمقاء بذلك
إنه يروي مزحات عنصرية
369
00:21:17,907 --> 00:21:22,119
"لست عنصرياً، المزحة ليست عن الأسود
بل عن اليهودي"
370
00:21:22,244 --> 00:21:26,248
"وعن البولندي ولكن إلى درجة أقل
وعن قضيب الشخص الأسود قليلاً"
371
00:21:26,373 --> 00:21:28,167
- هل رأيت؟
- "المغزى هو أنه لم يعرف أحد منهم..."
372
00:21:28,292 --> 00:21:30,002
"مدى عمق المياه"
373
00:21:30,753 --> 00:21:33,255
"مهلاً! هذا اعتداء
أنا أتعرّض لاعتداء هنا"
374
00:21:33,380 --> 00:21:35,090
"يا له من يسار سلمي"
375
00:21:35,215 --> 00:21:38,469
نحن في عيد الميلاد
ألا يمكننا تناول عشاء لطيف معاً؟
376
00:21:38,594 --> 00:21:41,597
أجل، يمكننا ذلك
إنه لحم جميل يا عمتي (سوزان)
377
00:21:41,722 --> 00:21:44,308
- شكراً لك
- أجل، كل شيء يبدو رائعاً
378
00:21:44,433 --> 00:21:46,560
- شكراً لكما أيتها الفتاتان
- هل تريدين بعضاً من هذا؟
379
00:21:46,685 --> 00:21:48,062
- أجل، أرجوك
- توقفي!
380
00:21:48,187 --> 00:21:50,689
- مهلاً، ماذا؟
- نحن في عشية عيد الميلاد
381
00:21:50,814 --> 00:21:54,068
- علينا قول صلاة الشكر لنشكر الرب
- العفو
382
00:21:54,193 --> 00:21:56,445
- حسناً
- هلاّ قبلت هذا التكريم يا (دينيس)؟
383
00:21:56,570 --> 00:21:58,906
"بالتأكيد، احنوا رؤوسكم"
384
00:21:59,907 --> 00:22:01,283
- "أيها الرب"
- أجل
385
00:22:01,408 --> 00:22:02,785
- "شكراً لك على هذا الطعام"
- لا مشكلة
386
00:22:02,910 --> 00:22:04,286
- "ومقابل هذه النعم..."
- تعال في أي وقت
387
00:22:04,411 --> 00:22:07,331
- "اجعلنا شكورين، ودعنا نخدمك..."
- سأفعل، بالبطاطس المهروسة
388
00:22:07,456 --> 00:22:10,459
- "ما بك؟ هل تريد أن تقول صلاة الشكر؟"
- سأشعر أنني حقير
389
00:22:10,584 --> 00:22:13,837
آمين، كان ذلك جميلاً يا (دينيس)
390
00:22:13,963 --> 00:22:17,299
- "يمكنكم تناول الطعام الآن"
- شكراً جزيلاً على إذنك
391
00:22:17,466 --> 00:22:19,593
"آمل ألا تطردك شرطة الأفكار
الخاصة بالصوابية السياسية..."
392
00:22:19,718 --> 00:22:22,596
"في تلك الجامعة
بسبب صلاتك لـ(المسيح)"
393
00:22:22,721 --> 00:22:25,724
٧٠ بالمئة من العالم
لا يؤمن بـ(المسيح) حتى
394
00:22:25,849 --> 00:22:28,394
- سأقنعهم
- أجل، إنها البلدان الجائعة...
395
00:22:28,519 --> 00:22:29,895
التي لا تمتلك طعاماً
396
00:22:30,020 --> 00:22:32,815
إذاً الرب يحب الأمريكيين أكثر؟
هل هذه هي نظريتك؟
397
00:22:32,940 --> 00:22:35,192
"أجل، لكن ليس لوقت طويل
إن خرّب (سليك ويلي) الحال..."
398
00:22:35,317 --> 00:22:37,027
"عبر ضم المثليين إلى الجيش"
399
00:22:37,152 --> 00:22:38,988
"بحقكم، ماذا كان (ريغان) ليقول؟"
400
00:22:39,196 --> 00:22:41,782
الآن؟ على الأرجح شيء ما
عن القطارات
401
00:22:41,907 --> 00:22:44,034
هل يود أي أحد كرات الفطر؟
402
00:22:44,159 --> 00:22:46,453
هل توافق (دينيس) الرأي
يا عمي (ماتي)؟
403
00:22:46,578 --> 00:22:47,955
بأن المثليين يجب ألا يخدموا
في الجيش؟
404
00:22:48,080 --> 00:22:50,416
- أعتقد أنها فكرة سيئة
- لماذا؟
405
00:22:50,582 --> 00:22:53,877
تريدين وضع رجل مثلي في ثكنة
مع ٢٠ رجل عادي؟
406
00:22:54,003 --> 00:22:55,963
ماذا سيحصل
عندما يدخل جميعهم الحمام؟
407
00:22:56,088 --> 00:22:57,506
لا أعلم يا (ماتي)، ماذا سيحصل؟
408
00:22:57,631 --> 00:23:00,426
"بالإضافة إلى أن الإنجيل يقول "يمنع
العبث بالمؤخرة وإلا ستدخل الجحيم""
409
00:23:00,551 --> 00:23:03,721
- أين قسم التعويذات؟
- إذاً ذلك غير أخلاقي أيضاً؟
410
00:23:03,846 --> 00:23:06,682
يجب أن يدخل المثليين الجحيم
هل هذا ما تعتقده؟
411
00:23:06,807 --> 00:23:08,225
استمعي، لا يهمني ذلك
412
00:23:08,350 --> 00:23:10,394
يمكن لأي شخص وضع أي شيء
أينما يريد
413
00:23:10,519 --> 00:23:13,230
طالما أنهم ليسوا في الجيش
وليسوا في منزلي
414
00:23:13,355 --> 00:23:16,483
حسناً، إذاً أعتقد أنني و(سارة)
غير مرحّب بنا هنا
415
00:23:17,109 --> 00:23:18,485
ماذا تقصدين؟
416
00:23:19,903 --> 00:23:21,697
أنا و(سارة) في علاقة
417
00:23:21,864 --> 00:23:23,907
- لقد فزت بالرهان يا (جوني)
- بئساً لك!
418
00:23:24,199 --> 00:23:27,244
ظننت أننا سنفعل هذا
في الثالث من يناير يا (بلير)
419
00:23:27,369 --> 00:23:28,829
انتظري قليلاً...
420
00:23:29,038 --> 00:23:30,998
أنت... أنتما؟
421
00:23:31,123 --> 00:23:32,541
يا للهول!
422
00:23:33,083 --> 00:23:35,878
- مهلاً، مهلاً، مهلاً!
- "ما هذا؟"
423
00:23:36,003 --> 00:23:38,422
- ماذا ستفعل حيال ذلك؟
- أنت مثلية؟
424
00:23:38,547 --> 00:23:40,674
- أنا سائلة الجندر
- ماذا يعني هذا؟
425
00:23:40,799 --> 00:23:44,636
هذا يعني أنني أنجذب إلى الشخصيات
بغض النظر عن جندرها
426
00:23:44,762 --> 00:23:46,597
يا للهول!
427
00:23:46,722 --> 00:23:49,183
"أنت تنجذبين إلى الشخصيات واخترتها؟"
428
00:23:49,308 --> 00:23:51,477
- أنت!
- بئساً لك! لقد قابلت ٦ أشخاص فقط
429
00:23:51,602 --> 00:23:53,312
- "الجامعة هي السبب"
- الجامعة هي السبب
430
00:23:53,437 --> 00:23:55,856
- يا للهول!
- إنها... ماذا أقول دوماً يا (سوزان)؟
431
00:23:55,981 --> 00:23:58,609
- الجامعة تجعل الناس مثليين
- الجامعة تجعل الناس مثليين
432
00:23:58,734 --> 00:24:00,110
أنا محق تماماً
433
00:24:00,235 --> 00:24:04,281
يبقون على العشب كل عطلة أسبوع
ويرمون طبقاً
434
00:24:04,406 --> 00:24:06,116
كيف لرمي الأطباق أن يكون مثلياً؟
435
00:24:06,241 --> 00:24:08,994
- إنها رياضة لا يفوز فيها أحد
- "إنها تتمحور حول التسلية فقط"
436
00:24:09,119 --> 00:24:12,998
- وما المشكلة في ذلك؟
- وما هذا؟ يفعلون هذا دوماً
437
00:24:13,123 --> 00:24:14,625
هذه ليست رياضة للرجال
438
00:24:14,750 --> 00:24:17,669
"يمكنك أن تصعد على شرفة
وتودع حبيبك"
439
00:24:17,795 --> 00:24:21,090
يمسكون الطبق بحركة كالتصفيق وكأنك
في الصف الأول بحفل (إلتون جون)
440
00:24:21,256 --> 00:24:23,258
- "الحركة الشبيهة بالتصفيق"
- الحركة الشبيهة بالتصفيق...
441
00:24:23,383 --> 00:24:25,761
- بطبق (وامو)
- "أتعرف لماذا يسمى (وامو)؟"
442
00:24:25,886 --> 00:24:28,597
"تستدير وتنحني لتمسك بالطبق
ثم..."
443
00:24:28,722 --> 00:24:31,433
أتدري؟ أنت تتمنى لو كنت طبقاً
أيها الحقير الصغير
444
00:24:31,558 --> 00:24:35,896
وأنا متأسفة للغاية لأن ميولنا الجنسي
مسيئ للجميع
445
00:24:36,063 --> 00:24:38,232
عيد ميلاد مجيد لعين
هيا بنا يا (سارة)
446
00:24:38,357 --> 00:24:41,902
- (بلير)، انتظري يا عزيزتي
- شكراً لكم
447
00:24:42,653 --> 00:24:44,863
أرجوك اعتذر منها يا (ماتي)
448
00:24:45,072 --> 00:24:46,990
- أنا؟
- أجل، أنت
449
00:24:47,116 --> 00:24:49,034
"يجب أن تعتذر من الرب"
450
00:24:49,159 --> 00:24:50,536
يقول "لا بأس، لا تقلقوا"
451
00:24:50,661 --> 00:24:53,789
- لكنها عطلة الأعياد
- لن أعتذر منها
452
00:24:53,914 --> 00:24:58,043
لقد فجّرت فضيحة أمام العائلة
وأمام اللحم
453
00:24:58,168 --> 00:25:03,298
أتدري؟ هذا لحمي ولن تتناول قطعة منه
حتى تعتذر
454
00:25:03,423 --> 00:25:05,092
أتعرفين؟ لست بحاجة إلى أي لحم
455
00:25:05,217 --> 00:25:08,387
لدي كل قطع (سليم جيم) التي أحتاجها
في القبو، تعال يا (دينيس)
456
00:25:08,512 --> 00:25:09,930
"قرار جيد يا صاح"
457
00:25:12,808 --> 00:25:15,435
كل ما أردته هو عيد ميلاد لطيف
458
00:25:20,399 --> 00:25:22,693
حسناً، ما رأيك بأن نجرب
إحدى التعويذات؟
459
00:25:22,860 --> 00:25:24,486
سأحوّل المياه إلى نبيذ، هيا بنا
460
00:25:29,867 --> 00:25:31,285
حسناً، جرّبه
461
00:25:35,956 --> 00:25:37,666
- ما زالت مياهاً
- بئساً!
462
00:25:37,916 --> 00:25:40,419
أتدري؟
هذا لأننا لا نملك العصا السحرية
463
00:25:57,058 --> 00:25:58,476
ماذا؟
464
00:25:59,727 --> 00:26:02,772
مرحباً، جلبنا لكما بعض اللحم
إن كنتما لا تزالان جائعتان
465
00:26:03,606 --> 00:26:05,024
أين هو؟
466
00:26:08,319 --> 00:26:12,573
- أجل، إنه يلمس ٥ دولارات
- انظروا
467
00:26:12,782 --> 00:26:15,743
- ماذا تريدان؟
- أردنا فقط أن نسأل عن حالك
468
00:26:15,868 --> 00:26:17,787
- أنا بحالة سيئة
- ستغادرين؟
469
00:26:17,912 --> 00:26:22,250
أجل، فكرت في الذهاب
إلى مكان أكثر تقبّلاً مثل (إيران)
470
00:26:22,875 --> 00:26:24,544
استمعي يا (بلير)
471
00:26:25,169 --> 00:26:29,090
أردنا فقط أن نقول إنني و(تيدي)
نتقبّل تماماً كونك...
472
00:26:29,674 --> 00:26:32,135
كما تعرفين
في حال كنت تتساءلين
473
00:26:32,260 --> 00:26:35,471
- لست بحاجة إلى موافقتك
- أعلم ذلك لكن...
474
00:26:35,596 --> 00:26:38,224
أتدري؟ أنا متأسفة
أتفهم مقصدك
475
00:26:39,058 --> 00:26:40,601
- شكراً لك
- حسناً
476
00:26:40,727 --> 00:26:43,187
- نحن نحب السحاقيات
- أجل، كثيراً
477
00:26:43,312 --> 00:26:46,607
- عثرنا على بعض المجلات في الغابة...
- فهمتكما
478
00:26:47,692 --> 00:26:50,403
سؤال، وآمل ألا أتجاوز الحدود بهذا...
479
00:26:50,528 --> 00:26:55,491
لكن هل السبب...
هل مرّ عليك قضيب سيئ؟
480
00:26:55,992 --> 00:26:58,327
أجل، الأمر لا يحصل هكذا
481
00:26:58,453 --> 00:27:03,833
انظرا، أنا لا أميل إلى جهة مئة بالمئة
أنا فقط أنجذب إلى من أنجذب إليه
482
00:27:04,584 --> 00:27:06,127
ومرّ عليّ قضيب سيئ
483
00:27:07,003 --> 00:27:08,880
- يا للهول!
- هذا مذهل، هذا مذهل
484
00:27:09,005 --> 00:27:13,593
كلا، هذه مزحة مجانية لكما فقط
هذا هراء، حسناً؟
485
00:27:13,718 --> 00:27:15,928
شكراً لك، شكراً على مزحة القضيب
في عيد الميلاد
486
00:27:16,929 --> 00:27:21,601
بئساً! كيف يُفترض بي أن أشارك المنزل
مع شخص يعاملني...
487
00:27:21,726 --> 00:27:24,103
وكأنني مصابة بمرض ما؟
488
00:27:24,604 --> 00:27:26,689
أعتقد أنه يستحيل أن يعتذر
489
00:27:26,814 --> 00:27:29,859
أتدرين؟ إن كان يمكنني أن أقدم
بعض حكمة (المسيح) لك يا (بلير)...
490
00:27:30,067 --> 00:27:32,278
أنت أذكى منه
491
00:27:32,403 --> 00:27:34,906
لذا ربما سيتوجب عليك
الذهاب والتحدث إليه
492
00:27:35,448 --> 00:27:36,866
بئساً لذلك!
493
00:27:36,991 --> 00:27:40,870
لن أمد غصن زيتون لشخص
يعارض حقوق المساواة الأساسية
494
00:27:40,995 --> 00:27:43,998
هذه المشكلة يا (بلير)
لا أعتقد أنه يعارض أي شيء
495
00:27:44,373 --> 00:27:46,542
أعتقد أنه كان لا يريد أن يبدو غبياً
أمام شاحنته
496
00:27:47,084 --> 00:27:48,461
استمع إلى نفسك
497
00:27:48,586 --> 00:27:50,963
حسناً، إذاً لا تفعلي ذلك من أجل أبي
افعلي ذلك من أجل أمي
498
00:27:51,380 --> 00:27:54,759
إنها حقاً حزينة الآن
وهذا لأنه تم تخريب عيد الميلاد
499
00:27:55,510 --> 00:27:56,928
أعلم أن هذا سيكون سيئاً لكن...
500
00:27:57,053 --> 00:27:59,222
لكن ذلك كما أقول في كتاب (روميولان)
501
00:27:59,347 --> 00:28:00,723
"أدر الخد الآخر"
502
00:28:00,848 --> 00:28:02,225
"افعل للآخرين"
503
00:28:02,391 --> 00:28:03,810
"قل ما تريد من دون بصاق"
504
00:28:04,477 --> 00:28:05,978
"سآكل ما ستأكله"
505
00:28:06,103 --> 00:28:09,065
- أنت أحمق
- كيف نرد على ذلك أيها الحواري؟
506
00:28:09,190 --> 00:28:11,025
- ٤ نقاط جحيمية
- ٤ نقاط جحيمية
507
00:28:11,150 --> 00:28:12,527
ما هي النقاط الجحيمية؟
508
00:28:12,652 --> 00:28:16,364
هكذا أحدد أي من أبنائي الذين أحبهم
سيُعذّب للأبد
509
00:28:16,989 --> 00:28:18,449
يا للهول!
510
00:28:19,659 --> 00:28:21,369
حسناً، حسناً
511
00:28:21,702 --> 00:28:23,246
سأكلمه
512
00:28:24,413 --> 00:28:27,625
- "عادةً الجرأة على الجذب..."
- "انتظر يا (فرانك)، أنا الطبيب هنا"
513
00:28:27,750 --> 00:28:29,585
"ظننت أنني الطبيب هنا"
514
00:28:29,710 --> 00:28:32,296
"في الحقيقة، كلنا أطباء هنا
حتى المرضى أطباء هنا"
515
00:28:32,421 --> 00:28:33,923
"بالتأكيد"
516
00:28:34,340 --> 00:28:36,551
"هل يمكنكم التصرف باحتراف
أيها المهرجان؟"
517
00:28:36,676 --> 00:28:39,804
"حسناً، لدي مزحة لك
هناك طائرة على وشك السقوط، حسناً؟"
518
00:28:39,929 --> 00:28:43,683
"تقف امرأة وتخلع ملابسها
وتصرخ "سنموت جميعاً""
519
00:28:43,808 --> 00:28:45,852
"ليشعرني أحدكم بأنني امرأة حقيقية"
520
00:28:45,977 --> 00:28:49,689
"يخلع الرجل إلى جانبها قميصه
ويقول "خذي، اكوي هذا""
521
00:28:51,858 --> 00:28:53,234
"أجل، صحيح"
522
00:28:53,359 --> 00:28:56,070
- إنها دعابة جيدة
- "هكذا سيكون الحال هنا في الأسفل"
523
00:28:56,195 --> 00:28:59,407
"أنا وأنت ومزحات عن الفتيات
اللواتي تقمن بأعمال المنزل"
524
00:28:59,740 --> 00:29:03,744
- (ماتي)
- "يا للهول! لقد أتت السحاقية الحمقاء"
525
00:29:04,537 --> 00:29:08,124
(دينيس)، أود التحدث مع عمي
هل يمكنك أن تعطينا بعض الوقت؟
526
00:29:08,249 --> 00:29:11,627
مهلاً، إن كان هناك ما تريدين قوله لي
فيمكنك قوله أمام (دينيس) هنا
527
00:29:13,129 --> 00:29:14,547
حسناً
528
00:29:15,673 --> 00:29:19,802
اسمع، أنا لا أتوقع منا أن نتفق بالرأي
في السياسة، حسناً؟
529
00:29:19,927 --> 00:29:22,054
لن يحصل ذلك على الإطلاق
530
00:29:22,597 --> 00:29:26,392
لكن هذا لا يتعلّق بالسياسية
بل بطبيعتي
531
00:29:29,854 --> 00:29:31,272
(ماتي)
532
00:29:31,939 --> 00:29:34,650
سواء أعجبك هذا أم لا
فنحن من نفس العائلة
533
00:29:34,984 --> 00:29:38,362
لم أعد أكلم والداي
لذا أنت والعمة (سوزان) كل ما لدي
534
00:29:38,988 --> 00:29:40,740
لا أريد أن أفقدك أيضاً
535
00:29:41,449 --> 00:29:43,868
أنا ابنة شقيقك وأنا فقط...
536
00:29:45,536 --> 00:29:46,954
أنا...
537
00:29:47,371 --> 00:29:52,293
أعتقد أنه من السوء والظلم
ألا تتقبّلني كما أنا
538
00:29:52,793 --> 00:29:56,088
"نحن في عشية عيد الميلاد
وليس في عشية (ستيف)"
539
00:29:57,381 --> 00:30:01,469
إذاً كل الأشياء القبيحة التي يقولها
هل هذا رأيك أنت أيضاً بالفعل؟
540
00:30:02,803 --> 00:30:05,431
"لا تتراجع يا (ماتي)، هذا منزلك"
541
00:30:08,059 --> 00:30:11,103
إذاً أعتقد أنك حقير متخلّف
مثله تماماً
542
00:30:12,188 --> 00:30:15,274
أتمنى لك عيد ميلاد سعيد
مع شاحنتك (هتلر)، سأغادر
543
00:30:19,195 --> 00:30:22,365
"يا للهول! يذكرون (هتلر) دوماً
عندما يخسرون جدالاً"
544
00:30:22,615 --> 00:30:26,869
- "بالمناسبة، لم يكن كل ما فعله..."
- أنا بحاجة إلى علبة جعة أخرى
545
00:30:27,370 --> 00:30:28,871
"لماذا لم توبخها؟"
546
00:30:29,205 --> 00:30:30,581
ماذا يُفترض بي أن أقول؟
547
00:30:30,706 --> 00:30:33,084
"تذكرها بمن يسدد الفواتير هنا"
548
00:30:33,209 --> 00:30:35,294
"تأمرها بأن تتوقف عن إزعاج الرب"
549
00:30:36,170 --> 00:30:38,547
- أنت لا تعرف شيئاً
- "حقاً؟"
550
00:30:38,673 --> 00:30:41,133
"أرى الآن لماذا (جوني) على هذا الحال"
551
00:30:41,550 --> 00:30:43,552
- ماذا تقصد؟
- "ابنك بعمر الـ١٦"
552
00:30:43,678 --> 00:30:47,932
"ليست لديه حبيبة ولا يلعب الرياضة
ويقضي كل وقته في غرفته مع دب محشو..."
553
00:30:48,057 --> 00:30:49,433
"ولا أحد يعلم ماذا يفعلان"
554
00:30:49,558 --> 00:30:53,354
- "قد يكون طريّاً"
- طريّ؟ ماذا يعني ذلك؟
555
00:30:53,479 --> 00:30:55,856
"إنه يقص قشرة الخبز"
556
00:30:55,982 --> 00:30:58,109
- ماذا؟
- "إنه يلم أوراق الأشجار ليلاً"
557
00:30:58,234 --> 00:31:01,112
"إنه لا يرمي كل البذور
إن فهمت مقصدي"
558
00:31:01,237 --> 00:31:04,657
- لم أفهم شيئاً
- "إنه يأخذ قشور البيض من السماد"
559
00:31:04,782 --> 00:31:07,326
"بحقك، أنت تفهم مقصدي
ابنك مثلي!"
560
00:31:07,451 --> 00:31:10,287
لا تكلمني عن ابني أيها الحقير
561
00:31:10,413 --> 00:31:13,666
"مهلاً، مهلاً، أنا الوحيد في هذا المنزل
الذي لا يكذب عليك"
562
00:31:13,791 --> 00:31:15,209
"كيف الحال يا رجل؟"
563
00:31:18,045 --> 00:31:21,257
"كتب (تيمي) قصيدة لمعلّمته
تُدعى تحية إلى جمالك"
564
00:31:21,382 --> 00:31:23,467
- أعرف ماذا سأفعل
- "هذا رائع، هيا بنا"
565
00:31:23,592 --> 00:31:25,094
ابقَ هنا
566
00:31:25,344 --> 00:31:28,222
"استمع، منذ متى
وأنتما تعرفان بعضكما؟"
567
00:31:28,723 --> 00:31:31,183
"هل يمكنك أن تغيّر القناة
لأشاهد المباراة؟"
568
00:31:34,395 --> 00:31:37,231
"انظروا، (كلينتون) اللعين"
569
00:31:39,900 --> 00:31:41,861
هل تنامان بسريرين منفصلين؟
570
00:31:42,028 --> 00:31:43,696
- أجل
- هذا جيد
571
00:32:29,575 --> 00:32:30,993
ماذا؟
572
00:32:35,706 --> 00:32:37,833
نشأت بشكل مختلف
573
00:32:41,712 --> 00:32:43,130
أنا...
574
00:32:43,631 --> 00:32:45,925
لكنني لست منهم
575
00:32:47,968 --> 00:32:49,386
أعني...
576
00:32:49,553 --> 00:32:52,431
- لا أفهم كيف يمكنك فعل ما تفعلينه
- حسناً
577
00:32:52,556 --> 00:32:54,141
لكن... لكن...
578
00:32:59,814 --> 00:33:03,818
لا أريدك أن تشعري
بأنه ليس من المرحّب بك في منزلي
579
00:33:09,281 --> 00:33:10,783
لست رائعاً بهذا
580
00:33:12,576 --> 00:33:13,994
لكن...
581
00:33:15,830 --> 00:33:17,540
من الجيد أنك هنا
582
00:33:18,290 --> 00:33:19,667
من أجل (جون)
583
00:33:20,626 --> 00:33:22,044
بالطبع
584
00:33:24,213 --> 00:33:27,716
في ذلك اليوم أطلقت ريحاً
وقال إن الرائحة كانت واخزة
585
00:33:28,467 --> 00:33:30,719
وأعتقد أن هذه كلمة...
586
00:33:31,470 --> 00:33:35,766
لذا إنه يتعلم الأشياء بسبب وجودك
587
00:33:41,730 --> 00:33:44,233
وعيد الميلاد يعني
الكثير لـ(سوزان) أيضاً
588
00:33:44,358 --> 00:33:46,569
لذا أجل، إنها تريد وجودك هنا
589
00:33:54,577 --> 00:33:58,539
وأنا لا أريد أن أكون عماً سيئاً
590
00:33:59,707 --> 00:34:01,125
أنا متأسف
591
00:34:09,675 --> 00:34:12,803
أنا لست الوحيدة التي أسأت إليها
592
00:34:18,267 --> 00:34:19,685
(سارة)
593
00:34:20,728 --> 00:34:22,897
أنت مدعوة لقضاء عيد الميلاد هنا
594
00:34:24,315 --> 00:34:26,942
وأنا متأسف لأنني دعوتك بالإرهابية
595
00:34:27,568 --> 00:34:30,446
لم تدعني بذلك
596
00:34:31,071 --> 00:34:32,865
هذا صحيح، كنتِ خارج الغرفة
597
00:34:34,992 --> 00:34:36,452
ماذا عن (دينيس)؟
598
00:34:42,958 --> 00:34:44,543
أعتقد أنه يجب أن يغادر
599
00:34:47,796 --> 00:34:49,715
"الحقير"
600
00:34:56,555 --> 00:34:59,016
(دينيس)
601
00:35:04,939 --> 00:35:07,983
"أنا الذي ستتخلّص منه أيها الحقير؟"
602
00:35:08,108 --> 00:35:10,527
يا إلهي! ماذا تحاول أن تفعل؟ تقتلني؟
603
00:35:10,653 --> 00:35:13,822
"دبّت الحياة فيّ من أجلك
وهكذا تشكرني؟"
604
00:35:15,074 --> 00:35:16,909
"كيف ستدافع عن نفسك؟"
605
00:35:17,284 --> 00:35:19,119
لا أريد أن أطردك يا (دينيس)
606
00:35:19,245 --> 00:35:22,498
- لكن عائلتي هي الأولوية
- "بحقك!"
607
00:35:23,499 --> 00:35:25,376
لم تسر الأمور معك كما توقعت
608
00:35:25,584 --> 00:35:28,379
"لقد دعمتك في كل مرة
كما كنت تريد"
609
00:35:28,504 --> 00:35:31,006
لم أرد أن أجعل ابنة أخي تبكي
610
00:35:31,131 --> 00:35:34,009
- لماذا يجب أن تكون حقيراً؟
- "ماذا؟ أنت في صفها الآن إذاً؟"
611
00:35:34,134 --> 00:35:36,595
لست في صف أحد، لكن...
612
00:35:37,554 --> 00:35:39,431
إنها لا تؤذي أحداً
613
00:35:39,556 --> 00:35:44,103
"هذا يؤذي المجتمع
لهذا انتحر (كينيدي) في (دالاس)"
614
00:35:44,270 --> 00:35:46,397
- ماذا؟
- "لا تكن ساذجاً"
615
00:35:46,522 --> 00:35:49,566
- ما هي مشكلتك؟
- "أنا من لديه مشكلة؟"
616
00:35:49,692 --> 00:35:52,361
أجل، لماذا أنت عنيد هكذا؟
أريد أن أعرف السبب
617
00:35:52,486 --> 00:35:53,862
- "تريد أن تعرف السبب يا (ماتي)؟"
- أجل
618
00:35:53,988 --> 00:35:55,364
- "تريد أن تعرف السبب؟"
- لماذا؟
619
00:35:55,489 --> 00:35:57,658
"لأنني أفكر في الرجال!"
620
00:36:04,581 --> 00:36:08,168
- ماذا؟
- "أفكر في الرجال"
621
00:36:09,461 --> 00:36:11,046
"أفكار جنسية"
622
00:36:11,839 --> 00:36:16,218
"أريد أن أفعل مع الرجال
ما تريد فعله مع النساء"
623
00:36:19,096 --> 00:36:21,515
- أنت تقول...
- "أنا مثليّ يا (ماتي)"
624
00:36:22,474 --> 00:36:23,892
"أنا مثليّ"
625
00:36:27,187 --> 00:36:31,317
"يا للهول!
أنا لا أصدّق أنني قلتها"
626
00:36:33,402 --> 00:36:34,820
"بئساً!"
627
00:36:35,321 --> 00:36:37,156
"ماذا كنت أفعل؟"
628
00:36:37,573 --> 00:36:39,950
"لقد أهدرت كل حياتي..."
629
00:36:40,200 --> 00:36:42,578
"٣ أيام هُدرت"
630
00:36:43,495 --> 00:36:46,206
"ولم أسمح لنفسي بأن أحب"
631
00:36:47,875 --> 00:36:49,626
حسناً، أعني...
632
00:36:50,044 --> 00:36:52,379
- يمكنك دوماً...
- "فات الأوان الآن"
633
00:36:52,588 --> 00:36:54,256
"أنا عجوز وصدئ"
634
00:36:54,923 --> 00:36:56,592
"لا أعرف ماذا أفعل يا (ماتي)"
635
00:36:56,759 --> 00:37:00,137
"لا أعرف ماذا أفعل أو من أكون
أو كيف أكون"
636
00:37:04,475 --> 00:37:06,352
"يا للهول!"
637
00:37:08,312 --> 00:37:09,730
عندما كنت طفلاً
638
00:37:11,357 --> 00:37:12,858
دعمتني دوماً
639
00:37:15,235 --> 00:37:16,653
وسأدعمك
640
00:37:32,961 --> 00:37:34,380
أنا أحبك يا صاح
641
00:37:36,173 --> 00:37:37,633
"أنا أحبك"
642
00:37:45,599 --> 00:37:47,142
أعتقد أن هذا الوداع إذاً
643
00:37:47,518 --> 00:37:48,936
"أجل"
644
00:37:49,228 --> 00:37:51,522
- شكراً لك يا (دينيس)
- لماذا؟
645
00:37:52,356 --> 00:37:54,400
طيلة سنوات نشأتي...
646
00:37:55,776 --> 00:37:57,486
كان أبي وأمي يتشاجران
في الغرفة الأخرى...
647
00:37:57,611 --> 00:37:59,780
بئساً، كانا يتشاجران في نفس الغرفة
التي كنت فيها
648
00:38:01,448 --> 00:38:03,492
كان اللعب معك هو ما جعلني أصمد
خلال ذلك
649
00:38:03,784 --> 00:38:07,788
"كلا، شكراً لك يا (ماتي)
لأنك كما أنت"
650
00:38:07,913 --> 00:38:11,542
"لا أعتقد أنه هناك شخص أكثر تقبّلاً منك
في منطقة (بوسطن) الكبرى"
651
00:38:11,667 --> 00:38:13,627
هذا صحيح على الأرجح
652
00:38:13,752 --> 00:38:15,629
هل أنت متأكد من أنك لا تريد كنزة
يا (دينيس)؟
653
00:38:15,754 --> 00:38:19,216
"كلا، أنا أعمل بكدّ على جسدي
أريد للجميع رؤية ذلك"
654
00:38:19,508 --> 00:38:21,885
- أين ستذهب إذاً؟
- "سأذهب إلى (بي تاون)"
655
00:38:22,010 --> 00:38:23,429
"لدي الكثير لأعوّضه"
656
00:38:23,554 --> 00:38:27,724
"سيكون ذلك جامحاً، لعق وجنس
وشاحنات من دون توقف لي"
657
00:38:28,642 --> 00:38:30,227
"وداعاً يا آل (بينيت)"
658
00:38:48,245 --> 00:38:50,706
حسناً، لقد قمت بحل هذه المشكلة
كما يفعل (المسيح)
659
00:38:50,831 --> 00:38:52,875
أنت؟ لم تفعل شيئاً
660
00:38:53,000 --> 00:38:55,210
عملت بطرق غامضة
661
00:38:55,461 --> 00:38:58,213
- كيف؟
- حيث توجد آثار أقدام شخص واحد...
662
00:38:58,338 --> 00:38:59,715
هناك حملتك
663
00:38:59,840 --> 00:39:03,135
شاهدت التلفاز لـ١٨ ساعة البارحة
بالكاد تحركت
664
00:39:03,260 --> 00:39:06,889
عندما يبدو أنني لست (المسيح)
على الإطلاق، حينها تحتاجون الإيمان
665
00:39:07,014 --> 00:39:09,308
أنت تعرف ماذا حصل لـ(المسيح)
أليس كذلك يا (تيد)؟
666
00:39:09,516 --> 00:39:12,811
أجل، أعاد الـ(غوبستوبر)
وأعطوه مصنع الشوكولاتة
667
00:39:13,020 --> 00:39:15,689
أعتقد أن ذلك ما حصل
أنا أقرأ كتابين معاً
668
00:39:15,856 --> 00:39:18,484
لقد ثبّتوه بالمسامير على صليب
ثم صلبوه بسبب خطايانا
669
00:39:18,775 --> 00:39:20,694
- انتظري، ماذا؟
- من اللطف منه...
670
00:39:20,819 --> 00:39:23,322
أنه سمح لهم بالقيام بذلك من أجلنا
أليس كذلك؟
671
00:39:23,447 --> 00:39:25,115
- قتلوه؟
- أجل
672
00:39:25,282 --> 00:39:27,201
بئساً لهذا، لا أريد ذلك
673
00:39:27,659 --> 00:39:30,329
ربما أنا (بوذا)
كان (بوذا) كسولاً، أليس كذلك؟
674
00:39:30,996 --> 00:39:32,372
"أجراس العربة ترن..."
675
00:39:32,498 --> 00:39:35,709
هذه الكثير من الأشياء الرائعة
شكراً لكما يا أبي وأمي
676
00:39:35,834 --> 00:39:37,920
العفو يا (جون جون)
677
00:39:38,045 --> 00:39:40,506
شكراً على هذا يا (جوني)
أردت (توكبوي)
678
00:39:40,631 --> 00:39:42,841
الآن أستطيع تسجيل كل أفكاري
679
00:39:43,300 --> 00:39:44,718
أحمق
680
00:39:45,219 --> 00:39:47,471
- "أحمق"
- الآن لن أنسى
681
00:39:47,804 --> 00:39:50,641
افتحي تلك يا (بلير)
إنها مني
682
00:39:54,478 --> 00:39:55,938
بحذر
683
00:39:56,063 --> 00:40:00,859
"الطائر الأزرق يغادر دوماً"
684
00:40:03,111 --> 00:40:08,033
أعلم كم تحبون فتيان
(بيفيرلي هيلز ٩٠٢١٠) يا فتيات
685
00:40:08,158 --> 00:40:09,868
(إيان زيرينغ)
686
00:40:10,369 --> 00:40:12,663
- شكراً لك
- إنها لغرفتك
687
00:40:12,788 --> 00:40:14,957
أجل، أعرف أين أضعها
688
00:40:15,082 --> 00:40:16,458
شكراً لك يا عمتي (سوز)
689
00:40:16,583 --> 00:40:18,460
هل نذهب ونعلّقها الآن؟
690
00:40:19,002 --> 00:40:20,587
أتدرين؟
691
00:40:21,129 --> 00:40:23,757
أريد أن أفكر جيداً بالمكان
الذي أريد وضعها فيه...
692
00:40:23,882 --> 00:40:25,300
- حسناً
- إنها مميزة جداً
693
00:40:25,425 --> 00:40:26,843
حسناً
694
00:40:27,010 --> 00:40:30,347
- هل أنت سعيدة يا (سوزان)؟
- أنا سعيدة جداً يا (ماتي)، أحببتها
695
00:40:30,472 --> 00:40:33,308
قالوا إنها ذات أكبر طاقة سحب
696
00:40:33,433 --> 00:40:35,852
أنا متأكدة من أنها تسحب بشكل رائعة
697
00:40:38,355 --> 00:40:41,275
أتدرون؟ كدت أن أنسى
698
00:40:41,942 --> 00:40:46,071
- هناك هدية أخرى
- "عندما تخبريني"
699
00:40:46,446 --> 00:40:53,704
"لاحقاً سنتآمر ونحن نحلم"
700
00:40:54,204 --> 00:40:55,622
عيد ميلاد سعيد يا (سوزان)
701
00:40:55,747 --> 00:40:57,666
"قرب النيران"
702
00:40:59,585 --> 00:41:05,007
"لنواجه الخطط الشجاعة التي وضعناها"
703
00:41:14,308 --> 00:41:16,727
آلة (كاريوكي)!
704
00:41:16,893 --> 00:41:20,063
أجل، فكرت في أنك تستطيعين الغناء
705
00:41:20,897 --> 00:41:22,899
تعلمين، غناءك المنفرد
706
00:41:25,068 --> 00:41:27,487
أنا أحبك كثيراً
707
00:41:28,697 --> 00:41:30,991
شكراً لك يا عزيزي
708
00:41:41,126 --> 00:41:45,756
"ليلة الصمت"
709
00:41:45,881 --> 00:41:50,093
"الليلة المقدّسة"
710
00:41:50,344 --> 00:41:54,056
"كل شيء هادئ"
711
00:41:54,890 --> 00:41:58,477
"كل شيء مضيء"
712
00:41:59,186 --> 00:42:07,277
"قرب الأم البتول والطفل"
713
00:42:08,403 --> 00:42:16,620
"الطفل المقدّس الرقيق واللطيف"
714
00:42:17,287 --> 00:42:25,545
- "ينام في سلام سماوي"
- "(بروفينستاون)"
715
00:42:26,296 --> 00:42:34,179
"ينام في سلام سماوي"
716
00:42:38,433 --> 00:42:42,062
"لديك الكثير من شخص سيئ"
717
00:42:42,270 --> 00:42:45,440
"لكن للأسف هناك من يعشقك"
718
00:42:46,983 --> 00:42:50,612
"الجميع بحاجة إلى صديق مقرّب"
719
00:42:50,862 --> 00:42:53,281
"أنا سعيدة لأنني صديقتك المقرّبة"
720
00:42:53,407 --> 00:42:56,368
"أنا مهرّجة فقط"
721
00:42:56,827 --> 00:42:59,996
"وسأحزنك"
722
00:43:00,288 --> 00:43:05,961
"لكنك لا تهتم لأن..."
723
00:43:06,420 --> 00:43:08,797
"صديقتك المقرّبة هي أنا"
724
00:43:08,944 --> 00:43:13,370
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
725
00:43:13,427 --> 00:43:16,555
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
79562