All language subtitles for Ted.S01E05.Desperately.Seeking.Susan.1080p.BluRay.DD5.1.H.264-BTN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,026 --> 00:00:09,402
{\an8}"كلماتي كسولة"
2
00:00:09,666 --> 00:00:11,042
"أفكاري غائمة"
3
00:00:11,446 --> 00:00:14,449
"لكن هذا شيء واحد
أنا متأكدة منه"
4
00:00:14,574 --> 00:00:18,036
"الجميع بحاجة إلى صديق مقرّب"
5
00:00:18,286 --> 00:00:20,914
"أنا سعيدة لأنني صديقتك المقرّبة"
6
00:00:33,051 --> 00:00:34,158
{\an8}شكراً يا رفيقي
7
00:00:34,232 --> 00:00:39,724
{\an8}أتعلم، كنت أظن أن كلمات هذه الأغنية هي:
"أريد عزف الـ(روك آند رول) طوال الليل"
8
00:00:40,058 --> 00:00:41,434
"وخلال جزءٍ من كل يوم"
9
00:00:41,768 --> 00:00:45,188
{\an8}وكأنهم سيعزفون الـ(روك آند رول)
خلال جزءٍ من النهار
10
00:00:45,647 --> 00:00:48,024
{\an8}بالإضافة إلى أخذ استراحةٍ
لأشياء مثل الوجبات
11
00:00:48,150 --> 00:00:50,694
{\an8}وقضاء الوقت مع العائلة والأولاد
12
00:00:50,819 --> 00:00:52,362
{\an8}يحصل الكثير في هذه الأغنية يا رجل
13
00:00:52,904 --> 00:00:56,575
{\an8}إنها أغنية (روك آند رول) عن الرغبة
في الاستمتاع بأغنية (روك آند رول)
14
00:00:57,993 --> 00:01:01,246
- هل يجعلها هذا أغنية (روك آند رول) حقاً؟
- أتعلم، سأقوم بشيءٍ أفضل
15
00:01:01,413 --> 00:01:03,165
- أأنت جاهز لتشعر بالذهول؟
- هات ما لديك
16
00:01:03,290 --> 00:01:08,712
{\an8}أغنية (ذا مونستر ماش) هي أغنية
تدور حول رقصةٍ تدعى (ذا مونستر ماش)
17
00:01:09,129 --> 00:01:15,594
{\an8}وهي ترتكز على أغنيةٍ تدعى (ذا مونستر ماش)
ولكن ليس أغنية (ذا مونستر ماش)
18
00:01:16,219 --> 00:01:17,596
{\an8}- يا إلهي!
- أجل
19
00:01:19,347 --> 00:01:20,724
{\an8}لا أريد الانتشاء بعد الآن
20
00:01:20,974 --> 00:01:23,852
{\an8}حسناً، يحدث الأولاد شتى
أنواع الفوضى، أليس كذلك؟
21
00:01:24,644 --> 00:01:28,982
{\an8}في إحدى المرات، عندما كان عمره
٨ سنواتٍ سرق (جون) نقانق من المتجر
22
00:01:29,149 --> 00:01:31,776
{\an8}وضعها في جيبه ووصلت إلى الغسالة
23
00:01:33,153 --> 00:01:38,116
لا، خرجت سالمةً، أليس هذا رائعاً؟
24
00:01:39,743 --> 00:01:41,786
باركنا الله في ذلك اليوم
25
00:01:42,996 --> 00:01:44,372
"القاضي..."
26
00:01:45,123 --> 00:01:47,876
بحق السماء، (سوزان)!
27
00:01:48,501 --> 00:01:52,714
- يا إلهي! هل متنا؟
- أجل، أظن...
28
00:01:53,924 --> 00:01:55,300
أظن أننا متنا
29
00:01:55,425 --> 00:01:58,470
آسفة يا (ماتي)
وضعت خفاقة البيض في القابس
30
00:01:58,595 --> 00:02:00,972
لمَ تستخدمين خفاقة البيض
أثناء مشاهدتي لـ(ستار سيرتش)؟
31
00:02:01,097 --> 00:02:02,557
كنت أعد البراونيز لنا
32
00:02:02,682 --> 00:02:04,517
الآن لن أعرف من سيكونون النجوم الجدد
33
00:02:04,851 --> 00:02:07,771
حسناً، لا يجب أن أنهي إعدادها
يمكنني رمي المزيج
34
00:02:08,188 --> 00:02:10,941
حسناً، إن بدأت إعدادها بالفعل
يجدر بك إنهاءها
35
00:02:11,608 --> 00:02:12,984
حسناً
36
00:02:14,027 --> 00:02:15,612
سأذهب لإعادة تشغيل القاطع
37
00:02:16,112 --> 00:02:17,489
ابتعد عن طريقي يا (جوني)
38
00:02:18,323 --> 00:02:21,743
يا إلهي! يمكنهم رؤيتنا
قد نكون على قيد الحياة
39
00:02:21,868 --> 00:02:23,954
يا للروعة! حصلنا على فرصة ثانية
40
00:02:24,079 --> 00:02:26,539
حسناً، هذه المرة ستكون أنت
الظريف وسأكون أنا المثير
41
00:02:26,665 --> 00:02:28,041
حسناً
42
00:02:47,352 --> 00:02:49,521
- تعطّل القاطع
- يا إلهي! حقاً؟
43
00:02:49,729 --> 00:02:52,232
- (ماتي)، هل كل شيءٍ جيد؟
- لا، القاطع بحالةٍ سيئة
44
00:02:52,357 --> 00:02:53,733
سيكون عليّ الاتصال
بعامل التصليح في الصباح
45
00:02:54,109 --> 00:02:56,945
- أي لن نمتلك التيار الكهربائي قبل يوم غد؟
- أجل يا (سوزان)
46
00:02:57,070 --> 00:03:01,283
- هذا ما يعنيه القاطع المعطّل
- حسناً، هذا ليس سيئاً جداً
47
00:03:01,533 --> 00:03:05,120
يمكن أن نشعل بعض الشموع
وأن نلعب بعض الألعاب
48
00:03:05,328 --> 00:03:08,081
أو أن نقرأ على صوتٍ مرتفع
لبعضنا البعض من كتبنا المفضلة
49
00:03:08,248 --> 00:03:11,668
أو يمكن أن نأخذ قلماً ونضع دائرةً
على أعضاء أجساد بعضنا البعض
50
00:03:11,793 --> 00:03:13,169
التي نظن أنها بحاجةٍ للتحسين
51
00:03:13,753 --> 00:03:15,630
- يبدو هذا ممتعاً أكثر
- اصمتا يا رفيقَيّ
52
00:03:16,089 --> 00:03:19,134
(سوز)، أجل، تبدو هذه فكرةً رائعةً
لنذهب ونعثر على بعض الألعاب
53
00:03:19,259 --> 00:03:20,635
حسناً
54
00:03:22,846 --> 00:03:25,890
الزمي الحذر يا (بلير)
يوجد مسدس في مكانٍ ما هنا
55
00:03:26,016 --> 00:03:30,103
- ولكن لا أذكر مكانه
- هذا مريح
56
00:03:30,228 --> 00:03:36,067
لنرَ، أظن أن لعبة (تريفيال بورسوت)
موجودة في أحد الصناديق
57
00:03:36,568 --> 00:03:37,944
لمَ الأرض مبللة؟
58
00:03:38,236 --> 00:03:40,447
أعلم أنه يفترض بنا إصلاح هذا
59
00:03:40,572 --> 00:03:43,950
ولكن أحب النزول إلى هنا خلال
فصل الصيف لتبريد قدميّ
60
00:03:46,828 --> 00:03:49,205
يا إلهي!
61
00:03:50,081 --> 00:03:52,125
يا عزيزي
62
00:03:57,839 --> 00:03:59,549
- رائع
- ها نحن
63
00:04:00,675 --> 00:04:02,635
كانت العلبة تعمل بشكلٍ جيد
64
00:04:03,053 --> 00:04:05,388
حسناً، ليس عندما نزلت إلى هناك
لا أعلم ماذا سأقول لك
65
00:04:05,555 --> 00:04:08,892
لا بأس يا عزيزي
نعلم أنك شعرت بالخوف من العنكبوت
66
00:04:10,101 --> 00:04:12,937
- ما الذي تتحدثين عنه بحق السماء؟
- كان يوجد عنكبوت على الصندوق
67
00:04:13,063 --> 00:04:15,398
لطالما كان يخاف من العناكب
68
00:04:15,523 --> 00:04:19,110
مهلاً، كنت ستدعنا نجلس هنا
ونقرأ بصوتٍ مرتفع من الكتب؟
69
00:04:19,361 --> 00:04:21,863
- تباً لكم جميعاً
- (ماتي)، لماذا؟
70
00:04:22,739 --> 00:04:26,034
لست خائفاً من العنكبوت اللعين
يا (سوزان)، لم يكن القاطع يعمل
71
00:04:26,284 --> 00:04:27,911
- حسناً
- سأذهب إلى منزل (تراميل)
72
00:04:28,036 --> 00:04:31,247
وها هو يرحل، كالعادة
73
00:04:32,082 --> 00:04:33,458
ما الذي يفترض بهذا أن يعنيه؟
74
00:04:33,583 --> 00:04:36,628
في كل مرة تخسر بها نقاشاً، تغادر
ترحل ببساطة
75
00:04:36,836 --> 00:04:40,298
(ماتي)، عزيزي، لا يمكنك المغادرة
لم تتغوط اليوم بعد
76
00:04:40,423 --> 00:04:41,800
بحق السماء يا (سوزان)
77
00:04:41,925 --> 00:04:45,011
قال الطبيب إن استمر هذا لأكثر
من يومين فعليك أن تتصل به
78
00:04:45,178 --> 00:04:47,305
تغوطت البارحة وكان ذلك جيداً
79
00:04:47,472 --> 00:04:49,682
مثل والدة دجاجة تجلس على البيض
80
00:04:49,808 --> 00:04:53,561
راقبوا هذا جميعاً
عندما يعود، سيعتذر الجميع إليه
81
00:04:53,686 --> 00:04:57,190
لأنه يتلاعب بالظروف
كي يجعل الأمر يبدو وكأنه الضحية
82
00:04:57,315 --> 00:04:59,692
أجل، آسفة، ما كان يجب
أن أخبرهم بشأن العناكب
83
00:04:59,818 --> 00:05:01,611
- آسفة حقاً
- لا، أترين؟ هذا ما أتحدث عنه
84
00:05:01,903 --> 00:05:05,240
حسناً؟ إنه الشخص الذي يتصرف كطفلٍ
متذمر، هو من عليه الاعتذار إليك
85
00:05:05,365 --> 00:05:07,117
ما كان يجب أن أحرجه، حسناً؟
86
00:05:07,242 --> 00:05:11,162
- أظن أنه أمر ظريف أنك تخاف من العناكب
- لا أخاف من العناكب
87
00:05:11,287 --> 00:05:12,664
يا إلهي! هذا سيىء
88
00:05:12,789 --> 00:05:16,167
إنه زواج أبيض سيىء فاشل مفكك كلاسيكي
89
00:05:16,543 --> 00:05:19,087
- ماذا؟
- ماذا تعني بذلك؟
90
00:05:19,212 --> 00:05:22,465
تحاول زوجتك التحدث معك
لكنك تتجاهلها بحقارةٍ
91
00:05:22,590 --> 00:05:23,967
وتفعل هذا طوال الوقت
92
00:05:24,467 --> 00:05:29,139
- (سوزان)، أأنا حقير؟
- بالطبع لا يا (ماتي)، أنت محارب قديم
93
00:05:29,305 --> 00:05:31,850
أترين؟ أتظنين أنهم سيرسلون حقيراً
إلى (فييتنام)؟
94
00:05:32,475 --> 00:05:38,982
- ألم يتم طردك من الخدمة؟
- لا، لم يتم طردي أو تسريحي بشرف
95
00:05:39,482 --> 00:05:42,152
- كيف يعمل هذا بحق السماء؟
- تماماً كما قلت للتو
96
00:05:42,318 --> 00:05:44,821
أي قالوا في الجيش في الأساس:
"لست السبب، بل نحن"
97
00:05:45,029 --> 00:05:46,406
هذا صحيح
98
00:05:46,531 --> 00:05:47,991
"لسنا واثقين إن كان بوسعنا
استضافة أي أحد في الجيش الآن"
99
00:05:48,116 --> 00:05:51,161
- نوعاً ما
- "يريد الجيش التركيز على نفسه لبعض الوقت"
100
00:05:51,286 --> 00:05:54,789
- أترين؟ يفهم الأمر
- عمتي (سوز)، يعاملك بعدم احترامٍ كبير
101
00:05:54,914 --> 00:05:56,416
ولا تدافعين عن نفسك أبداً
102
00:05:56,749 --> 00:05:59,961
- أقسم، تحتاجان إلى استشارة للأزواج
- تبا لهذا
103
00:06:00,211 --> 00:06:02,297
ما الأمر؟ أتخاف من العلاج أيضاً؟
104
00:06:02,630 --> 00:06:04,507
- اللعنة
- بدأ الأمر أيها السفلة
105
00:06:04,883 --> 00:06:08,303
لن أدفع لطبيب نفساني ثمانين دولاراً
كي يجلس ويريني بقع حبرٍ
106
00:06:08,428 --> 00:06:11,681
- تبدو جميعها وكأنها كهنة يبرزون قضبانهم
- حسناً...
107
00:06:11,806 --> 00:06:14,809
أظن أنك تحرز تقدماً بالفعل
108
00:06:15,852 --> 00:06:17,562
اسمع، أمتلك عرضاً
109
00:06:17,937 --> 00:06:20,899
ادخرت بعض المال
خلال العمل لمناوباتٍ إضافية في المقهى
110
00:06:21,065 --> 00:06:25,570
كهدية عيد الميلاد لك ولـ(سوزان) هذه السنة
سأدفع مقابل جلسة استشارة أزواجٍ واحدة
111
00:06:25,987 --> 00:06:30,074
- كل ما عليكما القيام به هو حضورها
- (ماتي)، أيمكننا فعل هذا؟
112
00:06:30,283 --> 00:06:33,578
بحق السماء يا (سوزان)
ما الذي سنتحدث عنه حتى؟
113
00:06:33,953 --> 00:06:36,581
يمكن أن نتحدث
عن مدى حبنا لبعضنا البعض
114
00:06:39,250 --> 00:06:41,920
حسناً، أتعلمين ماذا؟ حسناً، سنذهب
115
00:06:42,045 --> 00:06:45,423
كي نريك فحسب أنك مليئة بالهراء
وأنا (سوزان) نمتلك زواجاً رائعاً
116
00:06:45,798 --> 00:06:47,675
في الواقع، أتعلمين ماذا؟ لنذهب الآن
117
00:06:48,051 --> 00:06:49,802
حسناً، لا يفتح عيادته
الساعة التاسعة مساءً
118
00:06:50,136 --> 00:06:53,973
وها قد بدأ الهراء
119
00:07:03,489 --> 00:07:09,829
الآن، بالطبع أكثر فرادة في قصيدة (فروست)
هو تكرار "أشواط لقطعها قبل أن أنام"
120
00:07:10,000 --> 00:07:14,422
ولا يشير هذا إلى النوم حرفياً
ولكن إلى الموت والشعور الغامر...
121
00:07:17,004 --> 00:07:19,339
أيوجد شيء ترغبين في مشاركته
مع الباقين يا آنسة (لايونز)؟
122
00:07:19,965 --> 00:07:22,634
كنا نتساءل فحسب
إن كان سروالك كبيراً بما يكفي
123
00:07:24,553 --> 00:07:25,929
المعذرة؟
124
00:07:26,054 --> 00:07:28,849
يبدو أنك تواجه حالةً
طارئةً متعلقةً بالموضة
125
00:07:29,224 --> 00:07:31,143
هل حصلت على سروالك من قسم المفقودات؟
126
00:07:34,730 --> 00:07:38,859
أجل، سروالي كبير بعض الشيء
لقد كان لوالدي
127
00:07:39,735 --> 00:07:45,240
ستسألون لماذا أرتدي سروال والدي
المتوفى؟ إذ عدت للعيش مع والدتي
128
00:07:45,365 --> 00:07:48,368
هجرتني زوجتي منذ أسبوعين
من أجل مدرّب كرة مضرب
129
00:07:48,619 --> 00:07:51,371
- أتشعرين بالسعادة الآن؟
- يا إلهي! اهدأ، كانت هذه مزحةً
130
00:07:52,039 --> 00:07:54,958
أود أن أهدأ يا (إيرين)، أود ذلك حقاً
131
00:07:55,584 --> 00:07:58,003
ولكن أتعلمين ماذا؟
تمتلك الحياة خططاً مختلفةً لي
132
00:07:58,378 --> 00:08:02,424
تقول زوجتي إنه ينظر في عينيها
مباشرةً أثناء ممارسة الجنس
133
00:08:02,549 --> 00:08:07,429
معي، إما ستحصل على نظرةٍ مباشرةٍ في
العينين أو على انتصاب، يجب أن تختار
134
00:08:07,804 --> 00:08:11,642
ويا لسخافتي
ظننت أن الخيار المناسب هو الانتصاب
135
00:08:11,767 --> 00:08:14,144
حسناً، كانت الفرص متساويةً، أجل؟
136
00:08:14,353 --> 00:08:17,481
تبين أنها تريد النظر في العينين
137
00:08:17,606 --> 00:08:22,069
والآن بعد أن انتقلت للعيش مع والدتي
يجب أن أستمني في المرحاض
138
00:08:22,194 --> 00:08:23,570
لأن السرير يحدث صريراً
139
00:08:23,695 --> 00:08:29,368
بالطبع، إن سألتم زوجتي السابقة
ينتمي سائل مني السيد (جورج) إلى المرحاض
140
00:08:29,493 --> 00:08:31,620
الآن، إليك هذه المزحة يا (إيرين)
141
00:08:33,580 --> 00:08:34,956
سيد (جورج)
142
00:08:36,375 --> 00:08:38,919
أيمكننا التحدث في مكتبي؟
143
00:08:42,214 --> 00:08:43,715
يا إلهي! أتساءل ما القصة
144
00:08:46,843 --> 00:08:49,554
اقرأوا جميعاً من فضلكم الصفحات
من ٨١ إلى ٩٦
145
00:08:49,680 --> 00:08:51,264
أمزح، لا أبالي
146
00:08:53,475 --> 00:08:56,228
أظن أن هذه الصدمة النفسية
تكفي لهذا اليوم
147
00:08:56,561 --> 00:08:58,230
لمَ لا تعودون إلى المنزل باكراً؟
148
00:09:01,483 --> 00:09:04,486
- يا إلهي! كان هذا جنونياً، أجل؟
- أجل، المشجعتان لئيمتان
149
00:09:05,362 --> 00:09:07,364
هذا ما استنتجته؟
150
00:09:07,739 --> 00:09:09,116
حسناً، على الأقل حصلنا
على عطلة بعد الظهر
151
00:09:09,324 --> 00:09:11,576
- (هوكي) الشارع؟ بكل تأكيد
- (هوكي) الشارع
152
00:09:12,035 --> 00:09:13,870
حسناً، حانت اللحظة يا عزيزي
سوف يقضى عليك
153
00:09:13,995 --> 00:09:16,123
أجل، تباً لك يا (بوبي أور)
هات أفضل ضربةٍ لديك
154
00:09:18,375 --> 00:09:21,211
ويخطىء (بنيت) في الثواني
الأخيرة من اللعبة
155
00:09:21,336 --> 00:09:24,005
- إنه عار كبير
- اللعنة
156
00:09:24,131 --> 00:09:29,386
انظروا إلى وجوه أولاد (ميك إي ويش) الخائبة
الذين أرادوا فقط رؤية نصر (بروينز)
157
00:09:29,636 --> 00:09:31,304
- (تيدي)، دعني...
- إنه استياء مذهل
158
00:09:31,430 --> 00:09:34,558
ويغذي غضباً سيصبه المعجبون
بدون أي شك على زوجاتهم
159
00:09:34,766 --> 00:09:36,351
- ويجب أن أقول يا (دون)...
- اصمت بحق السماء، حسناً؟
160
00:09:36,476 --> 00:09:37,936
- يجب أن أطرح عليك سؤالاً
- ماذا؟
161
00:09:39,646 --> 00:09:41,022
أتظن أن (بلير) على حق؟
162
00:09:41,732 --> 00:09:43,608
هل زواج أمي وأبي سيىء؟
163
00:09:44,192 --> 00:09:46,570
حسناً، إنه من الأسئلة
التي يصعب الإجابة عنها يا (جوني)
164
00:09:46,695 --> 00:09:50,657
مثل... أين وجدت معدات هوكي
بقياس دب؟ لا أعلم فحسب
165
00:09:50,907 --> 00:09:54,119
وإن كانا يواجهان المشكلات حقاً
هل أي منها غلطتي؟
166
00:09:54,703 --> 00:09:57,205
- أعني، ماذا يمكنني أن أفعل؟
- حسناً، أعطي الأفكار فحسب
167
00:09:57,330 --> 00:10:00,167
ولكن يبدو أن أذيتك لنفسك
قد تعلمهما درساً
168
00:10:00,709 --> 00:10:02,085
يا إلهي! لم أفكر في هذا من قبل
169
00:10:02,461 --> 00:10:04,421
- إذاً، سأكون المسؤول عن الألم
- بالتحديد
170
00:10:04,629 --> 00:10:07,507
ولكن أعلم ماذا أستحق
وسأقر بهذا لنفسي
171
00:10:07,841 --> 00:10:10,302
أجل، أتعلم، بدأت أرى
بعض الثغرات في هذا
172
00:10:20,187 --> 00:10:21,563
مرحباً، كيف سار الأمر؟
173
00:10:26,693 --> 00:10:29,571
دفعت ٨٠ دولاراً مقابل تلك الجلسة
ورحلتما فحسب؟
174
00:10:29,696 --> 00:10:32,741
كان ذلك الحقير يستهدفني
منذ أن وطأت قدمي ذلك المكان
175
00:10:32,866 --> 00:10:35,702
أتعلمين ماذا... أتعلمين ماذا قال؟
قال إنني أناني
176
00:10:36,244 --> 00:10:38,413
- يا للصدمة!
- أجل، قال إنه يجب أن أساوم أكثر
177
00:10:38,538 --> 00:10:39,915
أتصدقين هذا الهراء اللعين؟
178
00:10:40,040 --> 00:10:43,251
أعمل ٦٠ ساعةً في الأسبوع
لأؤمن سقفاً لنا
179
00:10:43,585 --> 00:10:46,588
- يعمل كثيراً
- أترين؟ حتى هي تفهم
180
00:10:46,922 --> 00:10:48,882
كل ما أقوم به هو من أجلك
181
00:10:49,299 --> 00:10:52,803
مهلاً، أتقول إذاً: "لا يمكن أن تقولي لي
إن الأمر لا يستحق المحاولة"
182
00:10:53,011 --> 00:10:54,387
بالتحديد
183
00:10:54,513 --> 00:10:55,889
مثل: "ليس في يدي حيلة
لا أرغب في أي شيءٍ أكثر"
184
00:10:56,014 --> 00:10:59,267
- أترين؟ تعلمين أن هذا صحيح
- يا إلهي!
185
00:10:59,392 --> 00:11:00,769
- اللعنة
- ما هي الحظوظ؟
186
00:11:00,894 --> 00:11:02,270
- لا أصدّق أنه قال هذا
- هذا مذهل
187
00:11:02,395 --> 00:11:03,772
- ماذا؟
- أعني... إنه (برايان آدمز)
188
00:11:03,897 --> 00:11:05,982
يا لها من متعة! يا لها من متعة!
189
00:11:06,107 --> 00:11:10,153
(ماتي)، الهدف بكامله من هذا هو أن
تحصل على وجهة نظرٍ حيادية حول زواجك
190
00:11:10,278 --> 00:11:12,697
لم يكن حيادياً
كان يوافق على كل ما تقوله
191
00:11:12,823 --> 00:11:15,492
- ونقض كل ما أقوله
- دعني أفهم هذا جيداً
192
00:11:15,617 --> 00:11:18,912
لا أحد حيادي إلا إن كان يوافقك الرأي
طوال الوقت، فهمت
193
00:11:19,037 --> 00:11:22,833
الرجل مغرور خريج (هارفرد)
لا يفهم الرجال العاديين
194
00:11:23,416 --> 00:11:26,294
يظن الساقي في (تراملز) أنني محق دائماً
195
00:11:26,586 --> 00:11:30,799
في الواقع، قال لي ليلة البارحة: "أوضحت
وجهة نظرك، يمكنك العودة إلى المنزل الآن"
196
00:11:30,924 --> 00:11:32,801
حسناً، لنجد حلاً لهذا
197
00:11:33,093 --> 00:11:36,137
إن لم يكن الدكتور (فيلدستين)
حيادياً فمن سيكون حيادياً إذاً؟
198
00:11:36,429 --> 00:11:38,682
من ستوافق عليه كوسيط حيادي؟
199
00:11:38,974 --> 00:11:40,517
سأوافق على شخص لا يمتلك جدول أعمال
200
00:11:43,520 --> 00:11:46,398
- مثل (تيد)
- (تيد)؟
201
00:11:46,565 --> 00:11:50,026
أجل، إنه رجل متوازن، يهتم
بشؤونه الخاصة، إنه حيادي
202
00:11:50,986 --> 00:11:53,029
هذه فكرة تثير الاهتمام
203
00:11:53,822 --> 00:11:56,700
- أي توافق على (تيد) كوسيطٍ حيادي
- بكل تأكيد
204
00:11:57,242 --> 00:12:00,287
- تباً لهذا، ما رأيك يا (تيد)؟
- بشأن ماذا؟
205
00:12:00,787 --> 00:12:02,581
آسف، كنت أعمل على (ماد ليبز) هذه
206
00:12:02,747 --> 00:12:05,458
"منذ ٤ نتائج و٧ قضبان"
207
00:12:06,877 --> 00:12:08,962
- إنها أفضل من الحقيقية
- ركّز
208
00:12:09,421 --> 00:12:11,756
أأنت على استعداد للإصغاء
إلى كل من (سوزان) و(ماتي)
209
00:12:11,882 --> 00:12:15,760
- ثم إصدار حكمٍ موضوعي؟
- أتعنين مثل معالج نفسي
210
00:12:16,177 --> 00:12:21,975
- ليس علاجاً، بل إصغاء فحسب
- (بلير)، لا بأس إن كان لا يريد ذلك
211
00:12:22,434 --> 00:12:26,229
يمكنني أن أشاهد (أوبرا)
وربما سيتحدثون في موضوع ينطبق عليّ
212
00:12:29,733 --> 00:12:33,111
- أتوافق على هذا؟
- حسناً، سأقتبس من (أبراهام لينكولن)
213
00:12:33,445 --> 00:12:37,198
"الإسهال المقسوم ضد نفسه
لا يستطيع رفض (جون)"
214
00:12:37,532 --> 00:12:40,243
- بربك يا رجل! لا تكتب هذا
- حسناً، سأمحوها
215
00:12:44,581 --> 00:12:49,127
- أتعلم، لم تكن البزة ضروريةً
- (بلير)، أرجوك، (جوني) صديقي المفضل
216
00:12:49,336 --> 00:12:50,712
هذه المسألة ترتبط به
217
00:12:50,837 --> 00:12:52,213
لذا، إن كنت سأفعل هذا
فسأقوم به بالشكل الملائم
218
00:12:52,339 --> 00:12:54,257
الآن، لنبدأ بالأمور الأساسية
219
00:12:54,758 --> 00:12:59,387
- أتعتبران زواجكما مرضياً جنسياً؟
- ماذا؟
220
00:12:59,638 --> 00:13:02,891
- ما وتيرة ممارستكما للجنس؟
- هذا ليس من شأنك
221
00:13:03,016 --> 00:13:05,518
- اسمع، لمَ لا نلتزم...
- كل ٦ أشهر
222
00:13:06,686 --> 00:13:10,315
- كل ٦ أشهر، ماذا عن الجنس الشرجي؟
- يا رجل
223
00:13:10,440 --> 00:13:11,816
- جدياً
- يا إلهي!
224
00:13:11,942 --> 00:13:13,735
نحب أن تكون الغرفة نظيفةً، أجل
225
00:13:14,903 --> 00:13:17,197
قالت أجل، هذا مضحك
226
00:13:17,447 --> 00:13:21,618
حسناً، أريدكما الآن أن تنظرا إلى بعضكما البعض
وأن تقولا أكثر كلام لئيم يمكنكما أن تفكرا فيه
227
00:13:21,868 --> 00:13:24,663
(تيد)، لمَ لا تطرح سؤالاً نافعاً؟
228
00:13:24,955 --> 00:13:29,334
مثلاً، كيف التقيا وما الذي
جذبهما إلى بعضهما البعض في الأساس
229
00:13:29,960 --> 00:13:34,339
حسناً، (ماتي)، ما الذي جذبك
إلى (سوزان) في البداية؟
230
00:13:38,009 --> 00:13:41,888
- براءتها
- حسناً...
231
00:13:42,514 --> 00:13:44,182
- ماذا؟
- ظننت...
232
00:13:44,975 --> 00:13:46,810
- كتبت بالفعل...
- "النهدان"
233
00:13:46,935 --> 00:13:49,479
بأية حال، لا بأس، (سوزان)
234
00:13:50,772 --> 00:13:53,108
- قلبه
- قلبه؟
235
00:13:53,608 --> 00:13:54,985
عندما تعرفنا أنا و(ماتي) إلى بعضنا البعض
236
00:13:56,528 --> 00:13:59,114
اشترى لنا تذاكر لمشاهدة
(سايمون) و(غارفانكل)
237
00:14:00,240 --> 00:14:03,910
كان ذلك يوم جمعة
وكان يعمل منذ السادسة صباحاً
238
00:14:04,035 --> 00:14:05,745
كان (ماتي) المسكين متعباً جداً
239
00:14:05,870 --> 00:14:09,249
حسناً، إن كان هناك علاج للتعب
فهو (سايمون) و(غارفانكل)
240
00:14:09,374 --> 00:14:11,084
لم نكن قد شاهدناهما
بشكلٍ مباشر من قبل
241
00:14:11,459 --> 00:14:15,922
لذا عندما وصلنا إلى هناك
أدرك (ماتي) أن (غارفانكل) رجل
242
00:14:16,423 --> 00:14:18,633
- لذا توجب علينا المغادرة
- مهلاً، لماذا؟
243
00:14:18,842 --> 00:14:22,679
- لا يجدر برجلين أن يغنّيا بتناسق
- أبي، ظننت أنك تحب (هول آند أوتس)
244
00:14:22,804 --> 00:14:24,472
- الأمر مختلف
- لماذا؟
245
00:14:24,597 --> 00:14:28,852
إذ يغنون في نفس الوقت، أو يتناوبون
الواحد ثم الآخر، لا بأس بهذا
246
00:14:29,102 --> 00:14:33,773
- ماذا عن (كروسبي)، (ستيلز) و(ناش)؟
- لا بأس بهم حالياً، ولكن أراقبهم
247
00:14:34,649 --> 00:14:38,445
- أنت رجل معقّد
- ما زلت أنتظر الجزء المتعلق بالقلب
248
00:14:38,570 --> 00:14:40,030
حسناً، ركبنا في السيارة
249
00:14:40,989 --> 00:14:46,161
وقاد (ماتي) إلى المنزل وأحضر مسجلته
وأخذني إلى (بوسطن كومن)
250
00:14:46,619 --> 00:14:50,540
وحظينا بنزهةٍ على المرج
بينما كنا نستمع إلى (صوني) و(شير)
251
00:14:51,332 --> 00:14:52,709
واشترى لي وردةً
252
00:14:53,543 --> 00:14:58,798
- ورقص معي هناك على العشب، أتذكر هذا؟
- بالطبع أفعل
253
00:14:59,424 --> 00:15:03,845
- (ماتي)، فعلت هذا؟
- أجل، كانت جميلةً
254
00:15:04,763 --> 00:15:08,058
وكانت فتاةً جامعيةً ذكيةً جداً
وأردت أن أثير انطباعها
255
00:15:10,018 --> 00:15:11,436
أترين؟ أنا رجل صالح
256
00:15:11,561 --> 00:15:14,272
كان الطبيب النفساني اللعين مخطئاً
لذا تباً للجميع
257
00:15:14,564 --> 00:15:18,860
- أمي، لم أعلم أنك درست في الجامعة
- أجل، أنا أيضاً، ماذا درست؟
258
00:15:19,444 --> 00:15:23,239
- حسناً... كنت سأعلّم
- كنت ستصبحين معلمةً؟
259
00:15:23,740 --> 00:15:25,283
(سوزان)، هذا رائع
260
00:15:25,408 --> 00:15:29,370
أنهيت اعتماداتي
وكنت جاهزةً كي أتقدّم لوظيفة
261
00:15:29,871 --> 00:15:34,542
- ثم تزوجت
- لمَ تعجزين عن القيام بالاثنين؟
262
00:15:35,001 --> 00:15:39,756
حسناً، لم أشعر أن الأمر عمليّ
مع البقالة وغسل الملابس...
263
00:15:39,881 --> 00:15:43,635
حسناً، أعني، أفكرت يوماً في العودة
إلى هذا؟ أظن أنك ستكونين رائعةً
264
00:15:43,802 --> 00:15:48,098
لا، لا، كان هذا منذ وقتٍ طويل
لا، لا يمكنني هذا
265
00:15:48,223 --> 00:15:52,811
- (سوزان)، أظن حقاً أنه بوسعك فعل هذا
- يا إلهي! قالت إن الأمر لا يهمها
266
00:15:52,936 --> 00:15:54,646
- أيجب أن أعدّ بعض الحليب بالشوكولا؟
- أجل
267
00:15:54,771 --> 00:15:56,231
- أجل، الحليب بالشوكولا
- الحليب بالشوكولا، أجل
268
00:15:56,356 --> 00:15:58,608
- لا، (سوزان)، بحق السماء
- انتهت الجلسة
269
00:15:58,733 --> 00:16:01,111
- سنعد الحليب بالشوكولا الآن
- يا رفاق، بربكم
270
00:16:01,236 --> 00:16:05,281
تفعل هذه المرأة كل شيء من أجلنا في المنزل
ولا يفعل أحد منا شيئاً من أجلها
271
00:16:05,532 --> 00:16:09,744
- والآن تجلس هنا وتخبرنا بشيءٍ مهم...
- هذا هراء، أقوم بأشياء كثيرة
272
00:16:09,911 --> 00:16:14,833
- أنت؟ ماذا تفعل من أجل (سوزان)؟
- أدفع ثمن كل ما تمتلكه وتأكله
273
00:16:14,999 --> 00:16:19,087
حسناً، لمَ لا نناقش جميعاً ما قاله (ماتي)
بينما تعدّ (سوزان) الحليب بالشوكولا؟
274
00:16:19,212 --> 00:16:20,588
سأحضره من أجلك
275
00:16:23,091 --> 00:16:26,136
حسناً، أظن أنني أثبت وجهة نظري
بأن هذا الزواج مثالي
276
00:16:29,055 --> 00:16:33,017
يا إلهي! لم أتمكن من قول هذا أمامهما
ولكن من الواضح أن كل منهما يخضع للتحرش
277
00:16:33,143 --> 00:16:36,396
يا رفيقَي، صدقا أو لا تصدقا
ولكن أظن أننا قمنا بعملٍ رائع
278
00:16:37,021 --> 00:16:38,398
- حقاً؟
- أجل
279
00:16:38,523 --> 00:16:41,192
اكتشفنا للتو أن (سوزان) لا تمتلك
هويةً خارج هذه العائلة
280
00:16:41,693 --> 00:16:44,487
أعني، إنها زوجة ووالدة ولكن هذا كل شيء
281
00:16:44,779 --> 00:16:48,658
يمكن أن تكون أكثر
ومن الواضح أنه في أعماقها تريد ذلك
282
00:16:49,033 --> 00:16:51,327
استنتجت كل هذا من قولها
إنها تمارس الجنس الشرجي؟
283
00:16:51,744 --> 00:16:54,956
- يجدر بك أن تلعبي دور المعالجة
- أعني، أفهمك يا (بلير) ولكن...
284
00:16:55,540 --> 00:16:58,084
- ماذا يفترض بنا أن نفعل؟
- لا أعرف بعد
285
00:16:58,626 --> 00:17:00,837
ولكن بطريقةٍ ما
يجب أن نساعدها لتجد صوتها
286
00:17:00,962 --> 00:17:03,965
- أعني، لا يمكن لأحدٍ غيرنا أن يفعل هذا
- أوافقك الرأي يا (بلير)
287
00:17:04,424 --> 00:17:07,635
- "نرجسية متوهمة"
- أرجو المعذرة؟
288
00:17:08,178 --> 00:17:11,347
"ملاحظة لنفسك، توقف عن قول ما تكتبه"
289
00:17:25,673 --> 00:17:30,595
- يا إلهي! انظر إليها، إنها مثيرة جداً
- أجل، من المؤسف أنها حقيرة
290
00:17:30,731 --> 00:17:31,957
أجل، لا أبالي حتى
291
00:17:32,004 --> 00:17:34,151
يمكنها أن تعاملني بشكلٍ سيىء
وسأسمح لها مع ذلك بمساعدتي في الاستمناء
292
00:17:34,426 --> 00:17:36,470
يجب أن تخبرها بهذا يا (جوني)
أنا واثق من أنها ستود سماعه
293
00:17:36,595 --> 00:17:38,430
- حسناً، تباً لك يا رجل
- لا، حقاً، يا له...
294
00:17:38,555 --> 00:17:41,266
- إنه شرف كبير لها
- أقول هذا افتراضياً
295
00:17:41,391 --> 00:17:44,102
- إن سألت فسأوافق
- هذا ما تخبر به صديقتها الآن
296
00:17:44,227 --> 00:17:46,855
تقول: "أترين ذلك الفتى هناك
الذي يرتدي سروال جينز من (لي)؟"
297
00:17:47,147 --> 00:17:50,984
"أريد أن أجعله يشعر بالمتعة
ولكن هل سيسمح لي؟"
298
00:17:51,109 --> 00:17:52,486
مرحباً يا رفيقَي
299
00:17:53,069 --> 00:17:55,572
- مرحباً يا (آندرو)، مرحباً يا (بولي)
- أسمعتما ماذا حصل للسيد (جورج)؟
300
00:17:55,947 --> 00:17:57,741
- لا، ماذا؟
- تعرّض للطرد
301
00:17:58,200 --> 00:18:01,953
- بدون مزاح، لماذا؟
- أمسكوا به في ردهة الكلية يصيح على قضيبه
302
00:18:02,621 --> 00:18:03,997
هذا ما كان الأمر عليه
303
00:18:04,122 --> 00:18:06,041
أجل، سمعت صراخاً
آتياً من هناك البارحة
304
00:18:06,333 --> 00:18:10,128
"لن تسمح لي بالمضاجعة؟
لن أسمح لك بالتبول"
305
00:18:11,546 --> 00:18:14,716
- هل أحضروا أحداً ليحل مكانه؟
- لا أعلم
306
00:18:14,966 --> 00:18:16,343
أظن أنهم يحاولون
العثور على مدرّس بديل
307
00:18:17,594 --> 00:18:18,970
- (تيدي)
- ماذا؟
308
00:18:19,095 --> 00:18:21,348
- يبحثون عن مدرّس بديل
- أجل، إذاً؟
309
00:18:21,848 --> 00:18:24,100
- ماذا عن والدتي؟
- (سوزان)
310
00:18:24,351 --> 00:18:25,727
أجل، لمَ لا؟
311
00:18:26,186 --> 00:18:28,980
أعني، أتذكر ما قالته (بلير)؟
لا يفعل أحد شيئاً من أجلها
312
00:18:29,397 --> 00:18:32,567
أعني، أجل، ولكن أتريد حقاً
أن تدرّس والدتك في صفك؟
313
00:18:32,859 --> 00:18:36,196
أعني، أتذكر ما حصل لـ(تود غرين)؟
صاح وداعاً لوالدته
314
00:18:36,363 --> 00:18:39,533
- والآن عليه تناول الغداء مع الحاجب
- لا آبه
315
00:18:39,658 --> 00:18:42,369
- أعني، يتغوط الآخرون في مكتبه
- اسمع، (تيدي)، يجب أن نحاول على الأقل
316
00:18:42,494 --> 00:18:43,870
لنذهب ونتحدث مع المديرة
317
00:18:47,415 --> 00:18:50,710
حسناً، يجب أن أعترف
نحن في ورطة بعض الشيء
318
00:18:51,086 --> 00:18:56,132
- أتمتلك السيدة (بنيت) خبرةً سابقةً في التعليم؟
- حسناً، لا
319
00:18:56,258 --> 00:18:59,135
- ولكن أنهت كل اعتماداتها
- فهمت
320
00:18:59,302 --> 00:19:02,013
هي من علمتني كيفية
استخدام المرحاض بمفردي
321
00:19:02,180 --> 00:19:04,891
- أجل، في أغسطس الماضي، أجل؟
- اصمت يا رجل، تباً لك
322
00:19:05,016 --> 00:19:06,977
- حسناً يا رجل، لا أعلم بحق السماء
- آسف
323
00:19:07,102 --> 00:19:12,148
أتعلم إن كانت والدتك على استعداد
للموافقة على هذا لأجلٍ غير محدد ربما؟
324
00:19:12,399 --> 00:19:14,568
أعني، لطالما كانت تريد أن تصبح مدرّسةً
325
00:19:14,693 --> 00:19:16,194
ولكن عجزت عن ذلك
إذ هناك الكثير من الملابس المتسخة
326
00:19:16,319 --> 00:19:18,947
- هناك الكثير من الملابس المتسخة لذا...
- أنا واثق من أنها ستقوم بعملٍ رائع
327
00:19:19,906 --> 00:19:22,242
حسناً، اسمعي
ما رأيك في هذا؟ استخدميها
328
00:19:22,492 --> 00:19:28,623
وفي المرة القادمة التي تعقدون فيها مؤتمراً
ضد المخدرات ويطلبون الأسئلة، سأطرح سؤالاً
329
00:19:28,999 --> 00:19:31,126
- (تيدي)، لا تفعل، أأنت مجنون؟
- اصمت يا (جون)، اصمت
330
00:19:31,626 --> 00:19:34,129
سأطرح سؤالاً على المتحدث
331
00:19:35,130 --> 00:19:40,302
- لم يطرح أحد سؤالاً في مؤتمر من قبل
- سأطرح سؤالاً واحداً
332
00:19:40,760 --> 00:19:42,429
- سؤال حقيقي؟
- أجل
333
00:19:42,554 --> 00:19:45,974
ليس مثل: "أيمكننا رؤية حلمة ثديك"
بل سؤال حقيقي
334
00:19:46,224 --> 00:19:49,853
مثل: "كيف يمكن أن أحرص
على بقاء مدرستي خاليةً من المخدرات؟"
335
00:19:50,270 --> 00:19:54,190
مثل: "من يجب أن أراجع إن شعرت
أن زميلي يتعاطى المخدرات؟"
336
00:19:54,649 --> 00:19:56,026
يا إلهي!
337
00:19:56,151 --> 00:19:58,194
- (تيدي)، لا، هذا ليس مستحقاً
- اصمت يا (جون)، اصمت، هذا من أجل (سوزان)
338
00:20:00,405 --> 00:20:03,450
حصلتما على اتفاقية، وليرحمك الله
339
00:20:03,950 --> 00:20:06,536
الآن اخرجا من هذا المكتب
قبل أن أطردكما بنفسي
340
00:20:06,661 --> 00:20:08,371
- أجل يا سيدتي، شكراً
- شكراً، شكراً جزيلاً
341
00:20:11,708 --> 00:20:13,168
يا إلهي! أحب هذه الوظيفة
342
00:20:18,298 --> 00:20:22,886
- "وهذه (مونستر ماش)"
- "وهذه (مونستر ماش)"
343
00:20:24,387 --> 00:20:27,515
- ما رأيك؟ أهي ناجحة؟
- أخبرتكما بالفعل
344
00:20:27,641 --> 00:20:30,727
- هناك أغنية تدعى (ذا مونستر ماش)
- لا، (بلير)، بحق السماء
345
00:20:30,852 --> 00:20:32,228
انظري إلى الرسم البياني مجدداً
346
00:20:32,354 --> 00:20:36,691
إذاً، هذه الأغنية، (ذا مونستر ماش)
مستوحاة من رقصة (ذا مونستر ماش)
347
00:20:36,816 --> 00:20:41,237
ولكن أغنية (ذا مونستر ماش)
التي تدور حول رقصة (ذا مونستر ماش)
348
00:20:41,446 --> 00:20:47,369
والمستوحاة من أغنية (ذا مونستر ماش)
ليست أغنية (ذا مونستر ماش)، حسناً؟
349
00:20:47,494 --> 00:20:49,996
تلك الأغنية ليست موجودةً في عالمنا
350
00:20:50,121 --> 00:20:54,417
منذ سنة ١٩٦٢، كنا نعيش في الدائرة
الخارجية ولا نعرف ذلك حتى
351
00:20:54,542 --> 00:20:57,212
ألّفنا أنا و(تيدي) أغنية (ذا مونستر ماش)
352
00:20:57,337 --> 00:21:02,342
والتي ستأخذ واقعنا إلى الدائرة الأعمق
للمرة الأولى في تاريخ الكون
353
00:21:02,467 --> 00:21:06,429
- كل ما نحتاج إليه هو ألفا دولار للاستديو
- سأوفّر عليكما الوقت الآن
354
00:21:06,763 --> 00:21:10,225
لا أحد في سنة ١٩٩٣
سيبالي بأغنية تدعى (ذا مونستر ماش)
355
00:21:10,475 --> 00:21:11,851
لمَ لا؟
356
00:21:11,976 --> 00:21:13,478
إذ كل الموسيقى الجيدة الآن
تدور حول أشياء مهمة
357
00:21:13,645 --> 00:21:15,522
وهي عن أناسٍ يمتلكون قصصاً حقيقيةً
358
00:21:15,647 --> 00:21:18,400
- هل تسمعان الـ(هيب هوب)؟
- حسناً، ما رأيك في هذا؟
359
00:21:18,650 --> 00:21:23,613
- "وهذه (مونستر ماش)"
- "من الصعب أن يكون المرء أسود"
360
00:21:24,739 --> 00:21:26,574
- (جون)
- مرحباً يا أمي
361
00:21:26,991 --> 00:21:30,161
- وردني للتو اتصال من المديرة
- حقاً؟
362
00:21:30,954 --> 00:21:35,083
- يريدون أن أحلّ مكان السيد (جورج)
- حقاً؟
363
00:21:35,458 --> 00:21:40,171
أجل، و(جون)، قالوا إنها فكرتك
هل هذا صحيح؟
364
00:21:41,047 --> 00:21:46,386
- أأنت غاضبة؟
- لا، لا، ولكن تغمرني المشاعر فحسب
365
00:21:46,845 --> 00:21:50,348
- حسناً، ستفعلين هذا، أجل؟
- حسناً، أنا... لا أعلم
366
00:21:50,473 --> 00:21:54,936
- يا إلهي! يجب أن توافقي، هذه فرصتك
- حسناً، إن كنت أعمل
367
00:21:55,061 --> 00:21:57,856
من سيسمح لساعي البريد
بالدخول كي يستخدم المرحاض؟
368
00:21:57,981 --> 00:22:02,318
اسمعيني، يتعلق هذا بك
والقيام بشيءٍ لنفسك
369
00:22:03,737 --> 00:22:05,905
- حسناً، إن كان هذا ما تريدينه
- لا، يا إلهي!
370
00:22:06,030 --> 00:22:08,950
لا يتعلق الأمر بي
بل يتعلق بما تريدينه
371
00:22:09,075 --> 00:22:12,579
كان هذا حلمك، أعني، بربك
يجب أن تمنحي نفسك فرصةً لمتابعته
372
00:22:14,164 --> 00:22:17,959
ألا تشعر بالإحراج حيال قيام والدتك
بتدريس صفك؟
373
00:22:18,209 --> 00:22:21,004
أتجول بالفعل في المدرسة مع دبي
المحشو، أظن أنني سأكون بخير
374
00:22:22,714 --> 00:22:24,090
(جون)!
375
00:22:25,175 --> 00:22:26,551
- حسناً
- شكراً
376
00:22:26,676 --> 00:22:30,096
- يا إلهي! يا للهول يا أمي
- شكراً جزيلاً
377
00:22:30,305 --> 00:22:34,267
أشعر بالحماس الشديد، أشعر بالحر
378
00:22:34,476 --> 00:22:36,561
سأذهب للوقوف في مياه القبو
379
00:22:39,773 --> 00:22:43,860
- (جون)، هل فعلت هذا من أجلها؟
- أجل
380
00:22:45,320 --> 00:22:47,530
تعلمين، قلت إن لا أحد
يفعل أي شيءٍ من أجلها لذا...
381
00:22:47,864 --> 00:22:50,158
أجل، تعلمين، لا يقتصر ما نقوم به
على تدخين الحشيشة و...
382
00:22:50,283 --> 00:22:54,496
والتجول حول شواطىء العالم
بحثاً عن الموجة المثالية، نحن نهتم
383
00:22:54,996 --> 00:22:59,125
يتزايد احتمال
أنكما قد لا تكونان فاشلين بالكامل
384
00:23:02,003 --> 00:23:07,258
- "أنا بخير، أنا بخير"
- "(سوزان)، اخرجي من القبو، أشاهد التلفاز"
385
00:23:27,362 --> 00:23:28,738
حسناً
386
00:23:34,160 --> 00:23:37,580
صباح الخير جميعاً، مرحباً
387
00:23:38,039 --> 00:23:42,085
- أنا المدرّسة البديلة، السيدة (بنيت)
- رائع، إنها بداية مذهلة
388
00:23:42,961 --> 00:23:48,091
حسناً، أنا... أنا جديدة في هذا
لذا آمل أن تتحلوا بالصبر معي
389
00:23:48,508 --> 00:23:53,763
قيل لي إنكم تدرسون الشعراء الأمريكيين
من بداية القرن العشرين؟ أهذا صحيح؟
390
00:23:58,309 --> 00:24:00,562
- أجل، أجل، هذا صحيح
- حسناً، جيد
391
00:24:00,728 --> 00:24:07,277
دعوني أرى، يبدو أن السيد (جورج)
توقف عند (تي إس إيليوت)، أجل؟
392
00:24:08,945 --> 00:24:15,326
حسناً، أتعلمون، (تي إس إيليوت)
عزيز جداً على قلبي
393
00:24:15,451 --> 00:24:18,454
ألّف تلك القصائد الرائعة عن الهررة
394
00:24:19,080 --> 00:24:23,126
وفي صغري، كلما كنت أمرض
وألازم الفراش في المنزل
395
00:24:23,918 --> 00:24:27,463
كانت أمي تقرأ تلك القصائد لي
التي لطالما كانت تجعلني أشعر بالتحسن
396
00:24:30,592 --> 00:24:34,637
- هل قلت شيئاً مضحكاً؟
- تقولين إنك تحبين الهررة؟
397
00:24:35,930 --> 00:24:41,394
- أجل، أظن أنني أحب الهررة
- يفسّر هذا القميص
398
00:24:42,395 --> 00:24:46,482
- القميص؟ أيبدو جيداً؟
- أجل، يبدو رائعاً
399
00:24:46,608 --> 00:24:50,820
في الواقع، تضع جدتي ستائر في
مرحاضها وأظن أن عليها نفس النموذج
400
00:24:52,405 --> 00:24:54,741
- يا لها من صدفةٍ مضحكةٍ
- دعيها وشأنها يا (إيرين)
401
00:24:54,866 --> 00:24:56,492
أجل، جاء البعض منا إلى هنا كي يتعلموا
402
00:24:56,868 --> 00:24:58,995
ألست الفتى الذي طرح سؤالاً في المؤتمر؟
403
00:24:59,203 --> 00:25:02,373
أراد كثيرون أن يعرفوا ما هي الآثار
الجانبية البعيدة لتعاطي المخدرات
404
00:25:02,498 --> 00:25:05,752
- سيدة (بنيت)، هل اخترت القميص بنفسك؟
- أجل
405
00:25:07,712 --> 00:25:10,757
"(أولد بوسومز بوك أوف براكتيكال كاتس)"
406
00:25:10,882 --> 00:25:15,470
- هل اخترت التنورة بنفسك أيضاً؟
- أجل، أيوجد خطب بها؟
407
00:25:15,845 --> 00:25:19,849
أعني، ليس إن كنت شخصاً
يظن أن (مارشال) باهظ الثمن
408
00:25:21,392 --> 00:25:23,937
مهلاً، (إيرين)؟
مرحباً، أدعى (تيد)
409
00:25:24,103 --> 00:25:26,272
لم نتحدث يوماً بشكلٍ رسمي
ولكن أعرف أعمالك
410
00:25:26,397 --> 00:25:28,524
اسمعي، أظن أن (سوزان) تقوم بعملٍ رائع
411
00:25:28,650 --> 00:25:31,694
لذا ظننت أنه الوقت المناسب كي أقول لك
إننا نعرف جميعاً عن عملية تجميل الأنف
412
00:25:31,861 --> 00:25:33,237
التي خضعت لها السنة الماضية
413
00:25:33,363 --> 00:25:37,116
لم تخدعي أحداً إذ نذكر جميعاً قبل الجراحة
عندما حاولت تقبيل (داني سانتوتشي)
414
00:25:37,241 --> 00:25:38,618
ولكنك وخزت عينه
415
00:25:38,743 --> 00:25:42,413
كذلك... وجميع من في البلدة يعرفون
هذا ما عداك، والدك هو عمك في الواقع
416
00:25:42,538 --> 00:25:45,291
مما قد يكون قد أثّر فيك
وتسبب لك باضطرابات الأكل
417
00:25:45,416 --> 00:25:48,169
وهذا ليس سراً أيضاً إذ سمعك الجميع
وأنت تتقيأين في المرحاض
418
00:25:48,294 --> 00:25:50,505
كما اكتشفت مؤخراً أنك عذراء
419
00:25:50,630 --> 00:25:52,590
وهذا مثير للاهتمام
إذ كنت تكذبين بشأن هذا أيضاً
420
00:25:52,882 --> 00:25:57,345
لذا آمل أنك تمارسين الجنس الفموي مع حبيبك
إذ عندها سيدخل شيء إلى حلقك غير إصبعك
421
00:25:57,470 --> 00:25:58,846
هل هذا كافٍ؟
422
00:26:04,811 --> 00:26:07,689
- بحق السماء يا (تيدي)
- آسف
423
00:26:07,981 --> 00:26:11,526
لا نقوم بما يكفي من أجل (سوزان) في المنزل
لذا شعرت أنني مرغم على قول هذا
424
00:26:20,994 --> 00:26:24,205
- حسناً، تابعي يا (سوزان)
- حسناً...
425
00:26:24,706 --> 00:26:28,543
يمكنكم قراءة
(ذا لاف سونغ أوف جي ألفرد بروفروك)
426
00:26:28,793 --> 00:26:30,169
سأعود فوراً
427
00:26:31,713 --> 00:26:35,133
أتعلمون، قبل السيدة (بي)
لم أكن أهتم إطلاقاً بالقراءة
428
00:26:35,425 --> 00:26:39,429
ولكنها فتحت عينيّ
هذه القصائد تشبه حقاً أغاني الـ(راب)
429
00:26:43,558 --> 00:26:48,688
- عزيزتي، أأنت بخير؟
- أنا فاشلة حقاً
430
00:26:49,605 --> 00:26:53,985
عزيزتي، لا، لا، لست فاشلةً
أنت فتاة مميزة جداً
431
00:26:54,110 --> 00:26:57,155
- أنا واثقة من ذلك
- أنا كارثة
432
00:26:57,280 --> 00:27:01,325
- حياتي بكاملها في حالة فوضى
- عمرك ١٦
433
00:27:01,951 --> 00:27:04,287
لم تبدأ حياتك بعد
434
00:27:04,871 --> 00:27:07,331
ما زال بوسعك أن تكوني
أياً من تريدين أن تكوني عليه
435
00:27:08,791 --> 00:27:11,586
آسفة لأنني تصرفت بحقارةٍ
436
00:27:14,088 --> 00:27:19,093
أتعلمين، عندما كنت في مثل سنك
كنت أظن أن أذنيّ كبيرتان جداً
437
00:27:20,636 --> 00:27:26,851
وفي أحد الأيام رأيت صورةً
في مجلة لفتاة مع أذن مشوهة
438
00:27:27,185 --> 00:27:31,898
إذ كانت والدتها تدخن عندما
كانت في بطنها، كان الأمر مريعاً
439
00:27:32,398 --> 00:27:35,193
كانت تشبه قطعةً صغيرةً من الفشار
440
00:27:36,194 --> 00:27:42,158
وعندها أدركت أنني ربما أمتلك أشياء
كي أشعر بالامتنان عليها أكثر مما أدرك
441
00:27:42,283 --> 00:27:44,869
إذ على الأقل أمتلك أذنين
442
00:27:46,662 --> 00:27:49,582
أفكر في تلك الفتاة في المجلة و...
443
00:27:50,333 --> 00:27:54,962
آمل أن يكون أحدهم قد أعطاها وظيفةً
حيث لا يجب عليها التفاعل مع الناس
444
00:27:56,255 --> 00:27:58,633
هذا سيىء
445
00:27:59,467 --> 00:28:01,677
كل شيء، كل جزء من تلك القصة
446
00:28:03,679 --> 00:28:07,975
أنت مثالية تماماً كما أنت
447
00:28:08,309 --> 00:28:11,687
وأنا واثقة من أن والديك
يقولان هذا لك كل يوم، أجل؟
448
00:28:11,938 --> 00:28:13,439
لا، ليس حقاً
449
00:28:13,981 --> 00:28:17,610
إنهما مهووسان بحل
جريمة قتل شقيقي الغبية
450
00:28:19,737 --> 00:28:21,489
ينسيان أنه لديهما ابنة أيضاً
451
00:28:23,533 --> 00:28:29,330
- أترغبين في الحليب بالشوكولا؟ حسناً
- لا، أنا بخير
452
00:28:30,206 --> 00:28:32,375
أنت سيدة لطيفة حقاً يا سيدة (بنيت)
453
00:28:46,264 --> 00:28:49,142
إذاً؟ أريد أن أسمع كل شيء عن الأمر
454
00:28:49,350 --> 00:28:51,936
كنت ستشعرين بالفخر الشديد بها يا (بلير)
قامت بعملٍ رائع
455
00:28:52,145 --> 00:28:54,522
أجل، كنت أواجه مشكلةً مع مسألة رياضيات
456
00:28:54,647 --> 00:28:58,526
ثم حولت الوحدات إلى أغراض من شارعي
وفهمت الأمر
457
00:28:58,776 --> 00:29:04,031
- كانت... تجربةً جديرةً بالذكرى
- يا إلهي! عمتي (سوز)
458
00:29:04,282 --> 00:29:06,659
يجب أن أقول إنني أشعر بالفخر الشديد بك
459
00:29:07,034 --> 00:29:09,495
ترغبين في هذا منذ عقود
وها قد حصلت عليه أخيراً
460
00:29:09,704 --> 00:29:12,456
على فكرة، لم أعلم أن شقيق تلك الفتاة
تعرّض للقتل عندما قلت تلك الأشياء
461
00:29:12,582 --> 00:29:15,668
أعني، حقاً، لقد تقدمت وفعلت هذا
462
00:29:17,461 --> 00:29:18,838
أجل
463
00:29:19,714 --> 00:29:21,090
ما الخطب؟
464
00:29:22,341 --> 00:29:25,052
(بلير)، لن أعود
465
00:29:26,179 --> 00:29:29,432
- لن تفعلي؟
- لا
466
00:29:30,349 --> 00:29:33,477
- لماذا؟
- لا يناسبني هذا الأمر فحسب
467
00:29:33,936 --> 00:29:36,606
حسناً، اسمعي
أنا واثقة من أنك واجهت بعض المشكلات
468
00:29:36,731 --> 00:29:38,274
ولكن كان هذا يومك الأول
469
00:29:38,399 --> 00:29:40,568
ستكون الأمور أفضل المرة القادمة
470
00:29:41,319 --> 00:29:42,987
(بلير)، لست مثلك
471
00:29:44,071 --> 00:29:46,866
ما تريدينه من الحياة يختلف عما أريده
472
00:29:47,408 --> 00:29:52,121
منذ سنواتٍ، أردت التعليم
ولكن في مرحلةٍ ما خلال الطريق...
473
00:29:53,247 --> 00:29:55,166
حسناً، أصبحت الأمور مختلفةً الآن
474
00:29:56,250 --> 00:30:02,798
أتعلمين، أقدّر مدى قوتك
وما تريدينه من العالم
475
00:30:03,549 --> 00:30:07,803
ولكن هذا ليس من أنا عليه
أنا سعيدة بحياتي
476
00:30:08,679 --> 00:30:13,059
ولكن لا يمكن أن تقتصر حياتك
على الحليب بالشوكولا وتغوط (ماتي)
477
00:30:13,309 --> 00:30:16,771
أتعلمين، أربط الأمور ببعضها البعض الآن
ولكن أتظنين أن اللاكتوز قد يكون سبب...
478
00:30:16,896 --> 00:30:19,565
(بلير)، لا أنظر إلى الأمر بهذه الطريقة
479
00:30:20,233 --> 00:30:24,570
أعني، أفضل جزء في يومي كان مساعدة تلك
الفتاة التي خضعت لجراحة تجميل الأنف
480
00:30:24,737 --> 00:30:27,657
- إنها جراحة رهيبة
- إنها جراحة رهيبة
481
00:30:27,782 --> 00:30:29,867
ولم أرغب في أن تشعر بالسوء تجاه هذا
482
00:30:29,992 --> 00:30:34,038
ولكن التواجد من أجلها
منحني شعوراً جيداً جداً
483
00:30:35,081 --> 00:30:40,253
هذه قوتي الخاصة يا (بلير)
مساعدة من يحتاجون إليّ
484
00:30:40,920 --> 00:30:44,382
منحهم السعادة هو ما يشعرني بالسعادة
485
00:30:45,383 --> 00:30:50,179
يجب أن أكون صريحةً يا عمتي (سوز)
لا أفهم كيف يمكن أن يكون هذا كافياً
486
00:30:50,429 --> 00:30:52,807
- أعني، تعلمين أنه بوسعك فعل الاثنين
- لا أريد ذلك
487
00:30:54,100 --> 00:30:56,018
آسفة للغاية، لم أقصد الصراخ
488
00:30:58,187 --> 00:31:01,148
- لا، لا بأس
- أأنت بخير؟
489
00:31:01,607 --> 00:31:03,651
- أجل
- يا إلهي!
490
00:31:06,737 --> 00:31:10,324
- (ماتي)، أنت تعرج
- داء المفاصل يقتلني
491
00:31:10,491 --> 00:31:14,370
- لا، أتريدني أن ألقي نظرةً؟
- لا، لا، لا، لا تريدين رؤية هذا
492
00:31:14,578 --> 00:31:16,622
يبدو إصبع رجلي الأكبر
وكأنه ضفدع يحبس أنفاسه
493
00:31:16,747 --> 00:31:19,417
حسناً، في المرة الماضية
كان كوزاً من الذرة الهندية
494
00:31:19,542 --> 00:31:22,962
- لذا على الأرجح أنه يتحسن
- أجل، حسناً، يؤلمني كثيراً
495
00:31:23,129 --> 00:31:27,925
(ماتي)، لمَ لا نصعد إلى غرفة النوم
ويمكنك أن تريني إصبع رجلك، حسناً؟
496
00:31:29,343 --> 00:31:30,720
حسناً
497
00:31:33,514 --> 00:31:36,726
- يا إلهي! الدرجات كثيرة
- أعلم
498
00:31:45,026 --> 00:31:48,904
يجب أن أشير فحسب إلى أنني
لا أوافق على هذا النوع من التمكين
499
00:31:49,238 --> 00:31:53,617
حسناً، إن كان هذا الأسبوع قد علّمنا شيئاً
فهو أن أكثر ما يهم هو موافقة (بلير)
500
00:31:54,201 --> 00:31:56,412
- هذا مضحك، تباً لك
- أجل، دخني
501
00:31:57,830 --> 00:32:00,374
يزعجني الأمر فحسب، أتعلمان؟
502
00:32:00,833 --> 00:32:04,086
أن النساء من جيل العمة (سوز)
يشعرن بالرضى بالقليل
503
00:32:04,378 --> 00:32:06,547
أجل، أعلم ماذا تعنين
لا أحب هؤلاء النساء أيضاً
504
00:32:07,340 --> 00:32:08,966
يجب أن يتحلين بالمزيد من الطموح مثلنا
505
00:32:09,175 --> 00:32:10,551
ولكن تفهمان ما أحاول قوله، أجل؟
506
00:32:10,843 --> 00:32:16,640
أعني، يتجاهلها الناس فحسب
وتبتسم فحسب وتتابع كنس الأرضية
507
00:32:16,891 --> 00:32:22,188
- أعني، قالت لك نوعاً ما أن تغربي عنها
- أجل، أعني، أنجزنا المهمة، أجل؟
508
00:32:22,605 --> 00:32:25,983
سيصبح هذا شيئاً دائماً، أجل؟
أن ننتشي نحن الثلاثة معاً
509
00:32:26,229 --> 00:32:28,212
- أجل، بكل تأكيد
- أجل، استمتعي بحياتك الجديدة
510
00:32:28,691 --> 00:32:30,068
اللعنة
511
00:32:32,740 --> 00:32:34,825
أتذكران عندما كنت معالجاً نفسياً؟
512
00:32:35,334 --> 00:32:42,454
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
513
00:32:42,500 --> 00:32:45,961
"لديك الكثير من شخص سيئ"
514
00:32:46,212 --> 00:32:49,340
"لكن للأسف هناك من يعشقك"
515
00:32:50,883 --> 00:32:54,261
"الجميع بحاجة إلى صديق مقرّب"
516
00:32:54,804 --> 00:32:57,223
"أنا سعيدة لأنني صديقتك المقرّبة"
517
00:32:57,348 --> 00:32:59,767
"أنا مهرّجة فقط"
518
00:33:00,768 --> 00:33:03,479
"وسأحزنك"
519
00:33:04,188 --> 00:33:10,152
"لكنك لا تهتم لأن..."
520
00:33:10,319 --> 00:33:12,947
"صديقتك المقرّبة هي أنا"
521
00:33:14,365 --> 00:33:17,493
ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت
65320