All language subtitles for Street Fighter - Assassins Fist
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,560 --> 00:00:08,559
Street Fighter.
2
00:00:08,660 --> 00:00:10,180
El puño del asesino.
3
00:00:26,680 --> 00:00:27,680
1987.
4
00:00:28,600 --> 00:00:29,600
Wakayama, Japón.
5
00:01:04,080 --> 00:01:09,600
Este verano hará 13 años que enseño a
mis alumnos las habilidades y técnicas
6
00:01:09,600 --> 00:01:11,700
combate de las artes marciales.
7
00:01:13,680 --> 00:01:16,960
Su fuerza y condición física Satsugen.
8
00:01:19,520 --> 00:01:20,520
¡Ryu!
9
00:01:21,500 --> 00:01:23,560
¡Te veo fuerte hoy!
10
00:01:24,540 --> 00:01:27,060
¿Es porque te has traído a tu novia?
11
00:01:27,480 --> 00:01:29,800
Le gustas, viejo loco.
12
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
¡Ryu!
13
00:01:31,080 --> 00:01:33,420
¡Te estoy escribiendo una canción!
14
00:01:34,220 --> 00:01:35,440
¡Espera un poco más!
15
00:01:37,360 --> 00:01:38,360
Bueno, Ken.
16
00:01:40,140 --> 00:01:41,720
Ya has oído al maestro Goken.
17
00:01:42,560 --> 00:01:43,560
Vámonos.
18
00:01:43,980 --> 00:01:45,000
Pasa de Goken.
19
00:01:45,320 --> 00:01:47,260
Y de ir a las putas cascadas.
20
00:01:47,660 --> 00:01:48,840
Esa boca, Ken.
21
00:01:49,240 --> 00:01:50,600
¿O qué, Ryu?
22
00:01:50,880 --> 00:01:53,060
¿Vas a pegarme? Te hablo en serio.
23
00:01:53,380 --> 00:01:55,400
Es lo mismo, día tras día.
24
00:01:55,620 --> 00:01:58,560
Las pasamos canutas aprendiendo el
Hadou, pero no avanzamos.
25
00:01:58,960 --> 00:02:02,720
Dale tiempo. Según... La última vez que
fui a casa caí en todo lo que me perdía.
26
00:02:03,680 --> 00:02:04,800
Este es tu hogar.
27
00:02:05,440 --> 00:02:07,440
Tengo al maestro Goken. El dojo.
28
00:02:09,500 --> 00:02:10,500
Y a ti.
29
00:02:10,620 --> 00:02:12,720
Eres como de la familia. Puedes
acompañarme.
30
00:02:12,960 --> 00:02:16,160
Eso me gustaría mucho en el futuro. Pero
ahora este es mi hogar.
31
00:02:16,420 --> 00:02:18,560
Y el tuyo hasta que el entrenamiento
termine.
32
00:02:19,680 --> 00:02:20,900
Oye, Ken.
33
00:02:22,380 --> 00:02:24,180
Piénsalo bien antes de precipitarte.
34
00:02:26,900 --> 00:02:27,900
Vale.
35
00:02:28,780 --> 00:02:30,040
Pero creo que lo tengo claro.
36
00:02:31,360 --> 00:02:32,440
Por favor, Ken.
37
00:02:33,240 --> 00:02:34,500
Vamos a las cascadas.
38
00:02:35,160 --> 00:02:37,180
Si no lo haces por el maestro o por ti.
39
00:02:38,740 --> 00:02:39,740
Hazlo por mí.
40
00:02:41,200 --> 00:02:43,340
¡Es el extranjero tonto!
41
00:02:44,060 --> 00:02:46,300
¡Pero demuestra que eres un hombre!
42
00:02:47,660 --> 00:02:51,320
Ken llegó aquí en las circunstancias más
amadas.
43
00:02:52,360 --> 00:02:56,360
La pérdida de su madre, una gran amiga
mía, fue dura.
44
00:02:57,680 --> 00:03:03,420
Ryu, A esta una gran amistad, un vínculo
especial creado a través de años de
45
00:03:03,420 --> 00:03:07,140
entrenamiento. Sensei, estamos listos.
46
00:03:07,620 --> 00:03:10,020
Ya es hora de que nos enseñe las
técnicas del Hadou.
47
00:03:11,140 --> 00:03:12,500
Seré yo quien lo decida.
48
00:03:13,880 --> 00:03:16,780
¿Por qué pensáis que estáis listos ya?
49
00:03:18,220 --> 00:03:20,060
Hemos superado todos sus retos.
50
00:03:21,060 --> 00:03:25,420
Y hace poco he conseguido acceder a mi
flujo aquí. Si lo que dices es cierto.
51
00:03:26,110 --> 00:03:28,790
Puede que estéis listos para canalizar
el Hadou.
52
00:03:29,390 --> 00:03:30,910
Pero ¿cómo puedo estar seguro?
53
00:03:32,370 --> 00:03:33,370
Pónganos a prueba.
54
00:03:35,970 --> 00:03:36,970
Como queráis.
55
00:03:37,590 --> 00:03:39,550
Describe la sensación de tu flujo aquí.
56
00:03:40,710 --> 00:03:44,190
Al principio, me costó aislarme del
mundo que me rodea.
57
00:03:45,390 --> 00:03:48,970
Pronto aprendí a separarme y fui
consciente de una sensación interna.
58
00:03:50,690 --> 00:03:54,450
Lo describiría como una ola fría que
parece latir en todo mi cuerpo.
59
00:03:55,570 --> 00:03:57,490
Una sensación que está en todas partes.
60
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
Y en ninguna.
61
00:04:01,370 --> 00:04:02,370
¿Y tú, Ken?
62
00:04:04,690 --> 00:04:07,250
Lo que ha dicho, más o menos.
63
00:04:08,010 --> 00:04:09,010
¿Ya está?
64
00:04:10,230 --> 00:04:11,470
Menos lo de la ola fría.
65
00:04:12,630 --> 00:04:16,470
Mickey, si esto es lo que siento, es...
Es cálido.
66
00:04:17,510 --> 00:04:18,630
Hasta caliente a veces.
67
00:04:19,390 --> 00:04:20,529
Muy bien, chicos.
68
00:04:21,579 --> 00:04:26,780
El estado de separación que describís es
el Muno Hadou, el poder de la nada.
69
00:04:26,980 --> 00:04:31,260
Así que podéis empezar el entrenamiento
del Hadou. Nos vemos en el dojo a las
70
00:04:31,260 --> 00:04:32,280
dos en punto de la tarde.
71
00:04:33,920 --> 00:04:35,000
Ahora a estudiar.
72
00:04:39,640 --> 00:04:40,660
Nos ha engañado.
73
00:04:41,460 --> 00:04:42,580
¿Qué te dije, Ryu?
74
00:04:43,000 --> 00:04:44,340
No seas así, Ken.
75
00:04:45,600 --> 00:04:48,200
Quizá no es un tru... ¿Qué es eso?
76
00:04:50,440 --> 00:04:55,040
Si creéis que estáis listos, venid a
buscarme. No hay nada fácil con él, ¿no?
77
00:04:56,860 --> 00:04:59,640
Vale. La X marca el sitio. ¿Dónde está
esto?
78
00:05:00,780 --> 00:05:01,780
No lo sé.
79
00:05:03,420 --> 00:05:04,720
Aquí está el lago.
80
00:05:06,180 --> 00:05:07,180
Senso.
81
00:05:07,500 --> 00:05:08,680
¿Y el maestro Goken?
82
00:05:09,600 --> 00:05:10,600
Se ha ido.
83
00:05:11,240 --> 00:05:12,540
¿Y cuándo volverá?
84
00:05:14,700 --> 00:05:18,180
Pues... Pues... ¿Pues qué?
85
00:05:18,920 --> 00:05:20,140
Es una buena caminata.
86
00:05:21,200 --> 00:05:22,360
Puede que un par de días.
87
00:05:23,280 --> 00:05:25,540
Ken, tenemos que prepararnos.
88
00:05:26,200 --> 00:05:29,000
Tío... Si no vienes, no pasa nada.
89
00:05:29,660 --> 00:05:30,660
Iré yo solo.
90
00:06:05,360 --> 00:06:06,820
Prefectura de Shizuoka.
91
00:06:23,980 --> 00:06:26,740
Me preguntaba cuándo llegaríais.
92
00:06:29,220 --> 00:06:33,760
¿Os le sorprende que hayamos llegado?
Sabía que lo lograríais.
93
00:06:34,759 --> 00:06:36,260
Maestro, ¿qué es esto?
94
00:06:39,400 --> 00:06:41,600
De aquí es de donde provengo.
95
00:06:45,020 --> 00:06:49,740
Sabiendo de dónde venimos, fijaremos
mejor nuestra dirección.
96
00:06:51,320 --> 00:06:53,780
Ambos tenéis el honor de llevar la
antorcha.
97
00:06:54,500 --> 00:06:57,160
En el pasado llevó el maestro Utsetsu.
98
00:06:58,560 --> 00:07:01,420
Dadle gracias y presentadle vuestros
respetos.
99
00:07:07,919 --> 00:07:10,600
Maestro, ¿cómo murió el maestro Butetsu?
100
00:07:13,200 --> 00:07:14,680
Murió en combate.
101
00:07:15,040 --> 00:07:17,180
La muerte de un guerrero.
102
00:07:25,340 --> 00:07:28,320
Maestro Goken, ¿está ahí?
103
00:07:29,980 --> 00:07:30,980
¡Goken!
104
00:08:10,280 --> 00:08:12,080
Goken, mírate.
105
00:08:12,520 --> 00:08:14,080
Qué joven.
106
00:08:40,449 --> 00:08:41,449
Intento de homicidio.
107
00:08:42,350 --> 00:08:43,350
Ken.
108
00:08:44,590 --> 00:08:45,870
Ken, ¿qué haces aquí?
109
00:08:46,830 --> 00:08:49,730
Sabes que no deberíamos... Tío, lo sé.
No deberíamos estar aquí.
110
00:08:50,210 --> 00:08:51,210
Ya me iba.
111
00:08:51,830 --> 00:08:52,830
Oye, Ken.
112
00:08:55,590 --> 00:08:56,590
Es el maestro.
113
00:08:58,510 --> 00:08:59,510
¿Quién es este tío?
114
00:08:59,890 --> 00:09:01,070
Será su hermano, Gouki.
115
00:09:01,970 --> 00:09:03,270
No sabía que tenía uno.
116
00:09:03,890 --> 00:09:06,150
Hay muchas cosas que no sabemos de él.
117
00:09:10,000 --> 00:09:13,160
Desde ahora, al pelear olvidaréis la
amistad.
118
00:09:13,600 --> 00:09:16,100
Veréis solo a un rival al que debéis
vencer.
119
00:09:16,700 --> 00:09:17,700
¿Entendido?
120
00:09:19,700 --> 00:09:20,700
¿Entendido?
121
00:09:21,180 --> 00:09:22,180
Sí, sí.
122
00:09:22,720 --> 00:09:23,720
Seguidme.
123
00:09:31,800 --> 00:09:32,800
Enfrentaos.
124
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
¡Luchar!
125
00:10:36,810 --> 00:10:39,410
Ken, has estado bien. No te disculpes.
126
00:10:39,630 --> 00:10:43,010
Ryu, has propinado golpes cruciales al
ansioso Ken.
127
00:10:43,550 --> 00:10:44,610
Pero has dudado.
128
00:10:45,410 --> 00:10:46,410
¿Por qué?
129
00:10:49,450 --> 00:10:52,790
Bien, Ken. Por haber vencido hoy, te
concedo un premio.
130
00:10:53,350 --> 00:10:55,570
Elige uno de esos tres muñecos. ¿Qué?
131
00:10:56,150 --> 00:10:58,950
Elige. Creía que el entrenamiento había
acabado.
132
00:10:59,490 --> 00:11:01,270
Escoge uno ya o lo elijo por ti.
133
00:11:02,910 --> 00:11:04,290
Vale, el del medio, supongo.
134
00:11:07,310 --> 00:11:08,310
fíjate bien.
135
00:11:21,490 --> 00:11:23,310
Solo es el principio.
136
00:11:26,610 --> 00:11:32,810
El estilo Ansatsuken enseña tres
técnicas principales que generan el
137
00:11:32,810 --> 00:11:33,950
efecto devastador.
138
00:11:34,470 --> 00:11:36,250
Tatsumaki en Pukiafu.
139
00:11:37,950 --> 00:11:41,330
Soryuken y Hadouken.
140
00:11:42,830 --> 00:11:49,110
Para el Soryuken tenéis que generar una
repentina fuente de energía aquí en los
141
00:11:49,110 --> 00:11:50,510
músculos de las piernas.
142
00:11:51,430 --> 00:11:56,910
Este Hadou permite que los músculos se
contraigan con una fuerza
143
00:11:56,970 --> 00:11:58,670
propulsándolos en el aire.
144
00:12:00,290 --> 00:12:01,790
Al hacerlo...
145
00:12:02,140 --> 00:12:07,320
Debéis concentrar al mismo tiempo en el
puño una fuente distinta de energía
146
00:12:07,320 --> 00:12:08,320
aquí.
147
00:12:10,200 --> 00:12:16,860
Cuando alcance el momento del impacto,
el Hadou concentrado en el puño lo
148
00:12:16,860 --> 00:12:20,400
volverá casi indestructible durante ese
instante.
149
00:12:20,620 --> 00:12:24,120
Y le dará la habilidad de romper el
granito.
150
00:12:26,520 --> 00:12:27,520
¡Soriuken!
151
00:12:28,100 --> 00:12:30,460
Mierda. Maestro.
152
00:12:31,690 --> 00:12:34,310
El Hadou de Sosoriuken parece fácil e
inmediato.
153
00:12:34,850 --> 00:12:35,910
¿Qué secreto hay?
154
00:12:36,490 --> 00:12:41,350
¿Secreto? Maestro Goken, estando quietos
nos cuesta mucho alcanzar el poder de
155
00:12:41,350 --> 00:12:42,129
la nada.
156
00:12:42,130 --> 00:12:43,950
¿Cómo lo consigue al instante y en
movimiento?
157
00:12:44,950 --> 00:12:50,410
Práctica, paciencia y concentración. El
Muno Hadou o poder de la nada es una
158
00:12:50,410 --> 00:12:53,890
habilidad difícil de obtener y más aún
de dominar.
159
00:12:54,690 --> 00:12:56,770
¿Hay otro modo de manifestar el Hadou?
160
00:12:58,670 --> 00:13:03,930
Las técnicas de Atsutsuken más
mortíferas solo se consiguen...
161
00:13:03,930 --> 00:13:04,929
Gouken? ¡Sí!
162
00:13:04,930 --> 00:13:06,530
¿Entendido, Gouki? ¡Sí!
163
00:13:06,890 --> 00:13:09,030
Dojo Atsutsuken, 1956.
164
00:13:14,690 --> 00:13:21,450
De dos fuertes espíritus combativos y
técnicas temibles, yo abogo por un
165
00:13:21,450 --> 00:13:26,790
ataque peor y una defensa agresiva. Esos
son los pilares del Atsutsuken.
166
00:13:28,110 --> 00:13:29,110
¡Alto!
167
00:13:29,510 --> 00:13:30,790
¿Entendido? Sí. Sí.
168
00:13:38,370 --> 00:13:39,370
Al contrario.
169
00:13:41,470 --> 00:13:42,910
¡Jodoken! ¡Joder!
170
00:13:43,630 --> 00:13:50,530
¿Cómo vamos a mantener...? Muy bien,
Ryu.
171
00:13:50,710 --> 00:13:51,710
Estás cerca.
172
00:13:51,830 --> 00:13:53,370
Dirige tu ki hacia las manos.
173
00:13:53,590 --> 00:13:54,590
Intenta esto.
174
00:13:56,750 --> 00:14:00,350
Así concentro el flujo de Ki en mis
manos antes de colocarme.
175
00:14:04,510 --> 00:14:05,510
¿Ves?
176
00:14:06,070 --> 00:14:07,510
Increíble. Prueba.
177
00:14:24,950 --> 00:14:25,950
Lo he sentido.
178
00:14:26,300 --> 00:14:27,300
Sigue así.
179
00:14:27,740 --> 00:14:28,740
Bien hecho.
180
00:14:29,460 --> 00:14:32,900
Ken, ¿te gustaría aprender este kata? No
hace falta.
181
00:14:33,520 --> 00:14:34,520
Ya lo he visto.
182
00:14:34,900 --> 00:14:35,900
Gracias.
183
00:15:17,250 --> 00:15:18,250
Oye, Ryu.
184
00:15:18,650 --> 00:15:19,710
Mira y aprende.
185
00:15:25,810 --> 00:15:27,990
Ken, ¿cómo lo has hecho? ¡Ken!
186
00:15:28,310 --> 00:15:29,310
¡Entra, ahora!
187
00:15:32,130 --> 00:15:33,130
Maestra, cierra.
188
00:15:33,510 --> 00:15:34,550
Lo he visto.
189
00:15:35,330 --> 00:15:38,010
¿Dónde has aprendido ese kata? De mí no.
190
00:15:38,290 --> 00:15:40,630
Me ha salido así. Será algo innato.
191
00:15:41,370 --> 00:15:42,370
Mentirme.
192
00:15:42,710 --> 00:15:44,610
No sería muy prudente.
193
00:15:47,530 --> 00:15:48,530
Ya.
194
00:15:49,510 --> 00:15:51,670
Hablemos del satsui no hadou entonces.
195
00:15:52,030 --> 00:15:53,070
No sé de qué hablas.
196
00:15:53,950 --> 00:15:55,470
¿Quién miente ahora?
197
00:16:05,390 --> 00:16:06,390
¿Quién?
198
00:16:08,110 --> 00:16:09,110
¿Dónde estaba?
199
00:16:15,560 --> 00:16:18,900
No querrás formar parte del satsui no
hadou. Te lo digo por experiencia.
200
00:16:19,240 --> 00:16:19,919
Da resultado.
201
00:16:19,920 --> 00:16:21,480
Puedo manejarlo. Acaba de verlo.
202
00:16:21,740 --> 00:16:22,740
Exacto.
203
00:16:23,180 --> 00:16:27,260
Incluso con tu comprensión rudimentaria
de esta transcripción has generado un
204
00:16:27,260 --> 00:16:31,780
hadou. Pero el satsui no hadou es
inestable. Puede llevarte por caminos
205
00:16:31,780 --> 00:16:32,780
que ni imaginas.
206
00:16:33,200 --> 00:16:34,440
Debes confiar en mí.
207
00:16:35,020 --> 00:16:36,020
De acuerdo.
208
00:16:36,660 --> 00:16:38,100
¿Has hablado de esto con Ryu?
209
00:16:38,960 --> 00:16:39,960
No.
210
00:16:40,340 --> 00:16:41,340
De acuerdo.
211
00:16:41,980 --> 00:16:44,460
Prométeme que jamás le hablarás del
satsui no hadou.
212
00:16:45,160 --> 00:16:46,160
Lo prometo.
213
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Bien. Tomaos el resto del día libre.
214
00:16:50,960 --> 00:16:52,840
Todos necesitamos descansar.
215
00:16:55,740 --> 00:16:56,740
Vete.
216
00:17:07,839 --> 00:17:10,180
¿Qué haces?
217
00:17:11,079 --> 00:17:12,079
¿Sabes qué tenemos?
218
00:17:25,609 --> 00:17:26,650
Empiece por el principio.
219
00:17:27,670 --> 00:17:29,190
¿Cómo llegó a este sitio?
220
00:17:29,870 --> 00:17:31,630
¿A estudiar en Satsuken?
221
00:17:31,930 --> 00:17:37,830
Lo creáis o no, como vosotros, tuve una
vida antes de este doyo.
222
00:17:38,350 --> 00:17:42,590
Pero, por desgracia, la mayoría de mis
recuerdos son de la guerra.
223
00:17:42,970 --> 00:17:47,310
Mi madre fue asesinada durante una
redada en Yokohama.
224
00:17:47,690 --> 00:17:49,390
Eran tiempos oscuros.
225
00:17:50,510 --> 00:17:53,370
Mi padre era capitán del ejército
imperial.
226
00:17:54,240 --> 00:18:00,700
Y sirvió a las órdenes de Kutetsu, que,
en su ausencia, había sido confiado a su
227
00:18:00,700 --> 00:18:04,320
vasallo, Senso, y a su sobrina, Sayaka.
228
00:18:05,060 --> 00:18:06,060
¡Tío!
229
00:18:07,060 --> 00:18:09,320
Se adoptó a mi hermano y a mí.
230
00:18:12,200 --> 00:18:17,560
Aquí empezó Bodos Estudiantes, mi
hermano Gouki y yo.
231
00:18:22,939 --> 00:18:29,660
Convoca a tu propio Ki como a un
ejército para desatar el infierno y la
232
00:18:29,660 --> 00:18:30,660
destrucción.
233
00:18:34,560 --> 00:18:36,600
El Ansatsuka lo había mencionado.
234
00:18:36,800 --> 00:18:41,480
Él, igual que mi maestro, está muerto.
235
00:18:42,480 --> 00:18:45,240
Pero más de respuestas por ahora. Es
tarde.
236
00:18:45,940 --> 00:18:48,000
Entrad y descansad un poco los dos.
237
00:18:48,620 --> 00:18:49,620
Vamos.
238
00:18:55,660 --> 00:18:56,660
¿Qué haces?
239
00:19:08,580 --> 00:19:14,100
Recuerda, Gouki, tómate tu tiempo. Es
como entrenar. Requiere mucha destreza y
240
00:19:14,100 --> 00:19:15,500
precisión. Sí.
241
00:19:16,780 --> 00:19:18,840
Gouki, practica el idioma.
242
00:19:19,500 --> 00:19:23,040
La caligrafía requiere tanto sentimiento
como el jadó.
243
00:19:27,880 --> 00:19:28,880
A ver, Goken.
244
00:19:33,020 --> 00:19:34,860
Muy ligera y controlada.
245
00:19:35,960 --> 00:19:36,960
Buen alumno.
246
00:19:38,280 --> 00:19:39,520
Y buena maestra.
247
00:19:40,680 --> 00:19:41,680
¿Quieres?
248
00:19:46,200 --> 00:19:47,200
Destruyo.
249
00:20:53,899 --> 00:20:56,020
¡Tatsumaki! ¡Douken, no!
250
00:20:59,080 --> 00:21:00,080
¡Para!
251
00:21:13,920 --> 00:21:16,240
¡Douki! ¡Al dojo, ahora!
252
00:21:39,380 --> 00:21:40,940
¿Pretendías matar a tu hermano?
253
00:21:41,500 --> 00:21:44,060
Te has vuelto rebelde e indisciplinado.
254
00:21:45,140 --> 00:21:47,320
Esos rasgos no caben en este doyo.
255
00:21:48,640 --> 00:21:50,340
Pide perdón a tu hermano.
256
00:21:51,980 --> 00:21:53,240
¿Pedir perdón por qué?
257
00:21:55,400 --> 00:21:57,420
Para conseguir el verdadero potencial.
258
00:21:58,540 --> 00:22:00,340
El quedarlo todo en la lucha.
259
00:22:00,540 --> 00:22:02,880
Sin contenerse en ninguna circunstancia.
260
00:22:03,800 --> 00:22:07,580
¿No son esas las enseñanzas del ansacho
que... ¿Leíste los pergaminos?
261
00:22:08,590 --> 00:22:10,010
Me has traicionado.
262
00:22:10,530 --> 00:22:11,810
Es que no podía.
263
00:22:12,750 --> 00:22:15,590
Gouki. Dando algo a Gouki no puedo
ignorarlo.
264
00:22:16,150 --> 00:22:17,930
Y has hecho bastante por él.
265
00:22:18,750 --> 00:22:20,090
¿Qué significa eso?
266
00:22:20,550 --> 00:22:21,610
Basta de charla.
267
00:22:22,470 --> 00:22:23,610
Ve a tu cuarto.
268
00:22:30,070 --> 00:22:34,930
El Ansatsuken nació de la sangre, el
fuego y la masacre de la época feudal.
269
00:22:36,210 --> 00:22:37,430
Tú no puedes.
270
00:22:38,000 --> 00:22:39,940
Seguir sus palabras literalmente.
271
00:22:40,400 --> 00:22:41,800
Nunca lo entenderás.
272
00:22:42,360 --> 00:22:48,920
Por esa razón, os oculté a Goken y a ti
el contenido completo de los
273
00:22:48,920 --> 00:22:50,580
pergaminos. ¿Por qué?
274
00:22:51,820 --> 00:22:58,020
Solo de ese modo conseguiré todo mi
potencial. La cima de la maestría de
275
00:22:58,020 --> 00:23:03,600
Inohadou. Lo que llaman Sungoku Satsu no
es un mito.
276
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
¿Por qué?
277
00:23:11,900 --> 00:23:14,180
Para protegeros a Gouken y a ti.
278
00:23:15,760 --> 00:23:16,940
Mírate tu cuerpo.
279
00:23:19,180 --> 00:23:22,440
Gouki, ¿quieres marcharte?
280
00:23:24,800 --> 00:23:29,820
Si lo haces, ya no podrá haber marcha
atrás.
281
00:23:30,580 --> 00:23:31,580
¿Entiendes?
282
00:23:32,420 --> 00:23:33,420
Maestro.
283
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
Lo siento.
284
00:23:42,500 --> 00:23:44,760
Para ti y para mí, es el fin.
285
00:23:46,560 --> 00:23:48,500
Gouki, ¿de qué hablas?
286
00:23:49,920 --> 00:23:51,100
Eres mi hermano.
287
00:23:51,360 --> 00:23:53,080
Mi único pariente de sangre.
288
00:23:53,500 --> 00:23:55,020
Pero también mi gran rival.
289
00:23:56,000 --> 00:23:58,660
El maestro intenta protegerte de la
verdad. ¡Calla!
290
00:24:00,220 --> 00:24:01,440
Una verdad inevitable.
291
00:24:03,260 --> 00:24:04,420
Solo puede haber.
292
00:24:04,970 --> 00:24:09,450
Un maestro de Ansatsu que en vivo...
¡Silencio! El maestro es viejo y pronto
293
00:24:09,450 --> 00:24:10,890
dejará solos a ti y a mí.
294
00:24:11,150 --> 00:24:14,630
Aunque seamos hermanos, tarde o
temprano... ¡Alto!
295
00:24:15,230 --> 00:24:16,350
¡Ya basta!
296
00:24:17,150 --> 00:24:19,330
Has elegido tu propio camino.
297
00:24:19,770 --> 00:24:24,290
Antes del anochecer, cogerás tus cosas y
dejarás este lugar.
298
00:24:24,690 --> 00:24:29,050
Y si regresas, no será ni como
estudiante ni como familia.
299
00:24:29,950 --> 00:24:31,530
¡Será como enemigo!
300
00:24:32,710 --> 00:24:33,710
¿Entiendes?
301
00:24:42,160 --> 00:24:44,940
Le agradezco que me haya criado como a
un hijo.
302
00:24:45,240 --> 00:24:49,360
Y que me haya llevado tan lejos
entrenando. Me honra que me eligiera
303
00:24:49,360 --> 00:24:50,360
alumno.
304
00:24:50,620 --> 00:24:51,920
No será en vano.
305
00:24:54,740 --> 00:24:56,960
Un día Zen orgullecerá de mí.
306
00:24:58,900 --> 00:25:00,380
Hasta ese reencuentro.
307
00:25:01,580 --> 00:25:02,580
En esta vida.
308
00:25:03,580 --> 00:25:04,580
Buen día.
309
00:25:28,010 --> 00:25:29,010
¿Qué ha pasado?
310
00:25:31,150 --> 00:25:32,450
Lo sabes muy bien.
311
00:25:32,950 --> 00:25:34,250
Es hora de irme.
312
00:25:34,670 --> 00:25:36,030
¿A dónde vas a ir?
313
00:25:37,270 --> 00:25:38,310
No digas eso.
314
00:25:42,190 --> 00:25:43,190
Calma.
315
00:25:51,250 --> 00:25:54,470
Ambos sabíamos que este día llegaría.
316
00:25:58,920 --> 00:26:00,420
Lo que ha pasado estaba escrito.
317
00:26:01,580 --> 00:26:03,160
Un punto de no retorno.
318
00:26:04,260 --> 00:26:05,540
He escogido mi camino.
319
00:26:06,740 --> 00:26:08,640
El maestro me ha dado un ultimátum.
320
00:26:15,420 --> 00:26:16,420
Sayaka.
321
00:26:17,720 --> 00:26:18,720
¿Sabes qué querría?
322
00:26:19,420 --> 00:26:20,420
Quedarme contigo.
323
00:26:58,380 --> 00:26:59,380
¡Gouki!
324
00:27:02,420 --> 00:27:03,560
¿Qué le has dicho a Sayaka?
325
00:27:04,400 --> 00:27:05,400
¡Está destrozada!
326
00:27:06,740 --> 00:27:07,740
Solo la verdad.
327
00:27:08,300 --> 00:27:09,900
Nuestros destinos están escritos.
328
00:27:10,120 --> 00:27:11,780
Ya ha llegado el momento de irme.
329
00:27:12,880 --> 00:27:15,780
Tarde o temprano, tú tendrás que
enfrentarte a la misma verdad.
330
00:27:17,000 --> 00:27:18,780
Llegará el día en... ¡Gouki, cállate!
331
00:27:19,240 --> 00:27:20,240
¡Ya basta!
332
00:27:20,920 --> 00:27:22,240
El maestro tiene razón.
333
00:27:22,620 --> 00:27:24,540
El satsui no hadou te nubla el juicio.
334
00:27:25,740 --> 00:27:30,860
A pesar de lo que diga el maestro y de
lo que has hecho hoy, sigue siendo mi
335
00:27:30,860 --> 00:27:31,860
hermano.
336
00:27:32,880 --> 00:27:37,160
Y yo... no quiero que te vayas.
337
00:27:40,720 --> 00:27:43,020
Goken, regresa al dojo.
338
00:27:44,320 --> 00:27:47,560
Gouki, tienes que irte ya.
339
00:27:49,080 --> 00:27:50,080
¡Ahora mismo!
340
00:27:53,260 --> 00:27:54,400
Hora del adiós.
341
00:27:55,640 --> 00:27:56,640
Sí.
342
00:27:57,500 --> 00:27:59,920
Hasta el día en que nuestros caminos
vuelvan a cruzar.
343
00:28:01,420 --> 00:28:02,420
Adiós, Hawken.
344
00:28:03,240 --> 00:28:05,320
Entrena duro y refuerte.
345
00:28:26,990 --> 00:28:31,230
La técnica perfecta del Hadou requiere
dos componentes opuestos.
346
00:28:32,730 --> 00:28:37,810
Primero, para generar un Hadou estable
en un instante, debéis emplear el poder
347
00:28:37,810 --> 00:28:44,450
de la nada, pero si lo que pretendéis
es... Impulsar el Hadou con
348
00:28:44,450 --> 00:28:46,110
potencia y precisión.
349
00:28:46,770 --> 00:28:51,450
Necesitáis una intensa agresividad y el
deseo de vencer y destruir.
350
00:28:51,770 --> 00:28:52,970
¿Entendido? Sí.
351
00:28:53,840 --> 00:28:56,780
El objetivo es derribar al rival con un
Hadouken.
352
00:28:57,240 --> 00:28:58,560
Vamos. Un momento.
353
00:28:59,060 --> 00:29:02,500
Si le doy a Ryu y lo mato, no seré
responsable, ¿no?
354
00:29:02,960 --> 00:29:05,820
Qué confianza. A ver cómo lo intentas.
355
00:29:14,540 --> 00:29:15,540
¡Hadouken!
356
00:29:18,980 --> 00:29:19,980
¿Pero qué?
357
00:29:20,140 --> 00:29:23,020
Ken, concéntrate. Ryu, no dejes que te
dé.
358
00:29:24,270 --> 00:29:26,950
Responde. Lucha por el Shinku. Sé que lo
tienes dentro.
359
00:29:41,630 --> 00:29:43,850
Ryu, lántalo. ¿A qué esperas?
360
00:29:55,210 --> 00:29:56,310
¿A dónde vas, tío?
361
00:29:59,570 --> 00:30:00,750
¿De qué tienes miedo?
362
00:30:01,270 --> 00:30:02,450
Va a su ritmo.
363
00:30:03,170 --> 00:30:04,170
Déjalo.
364
00:30:57,930 --> 00:31:00,370
¿Y ese niño, señor? ¿Está perdido?
365
00:31:00,910 --> 00:31:02,450
No más que usted.
366
00:31:05,670 --> 00:31:06,730
¿Quién es usted?
367
00:31:06,990 --> 00:31:08,250
¿Es del monasterio?
368
00:31:09,330 --> 00:31:12,190
Yo... no soy importante.
369
00:31:14,750 --> 00:31:18,810
Pero él podría serlo.
370
00:31:19,610 --> 00:31:23,850
Encontré a... este crío deambulando por
el bosque.
371
00:31:24,470 --> 00:31:26,570
Yo he cumplido con mi deber.
372
00:31:28,300 --> 00:31:31,160
Ahora es cosa suya. ¿Qué?
373
00:31:42,540 --> 00:31:44,020
¿Cómo te llamas, pequeño?
374
00:31:46,180 --> 00:31:51,200
Necesitará algo más que eso, amigo mío.
Yo no he podido escuchar su voz, pero
375
00:31:51,200 --> 00:31:53,040
puede que con el tiempo usted sí.
376
00:32:03,150 --> 00:32:04,690
Sé por qué no hablas.
377
00:32:06,810 --> 00:32:11,630
Guardas tus emociones en lo más
profundo, para que nadie pueda volver a
378
00:32:11,630 --> 00:32:17,050
daño. Con el tiempo, te enseñaré a
abrirte y a liberar tu ki.
379
00:32:17,450 --> 00:32:19,810
Hay una gran fuerza en tu interior.
380
00:32:21,730 --> 00:32:23,110
Puedo sentirla.
381
00:32:23,870 --> 00:32:27,470
Tu ki es poderoso. Se eleva como un
dragón.
382
00:32:29,730 --> 00:32:30,730
Río.
383
00:32:31,590 --> 00:32:32,590
Río.
384
00:32:33,130 --> 00:32:34,130
Sé fuerte.
385
00:32:35,010 --> 00:32:36,370
Sé fuerte.
386
00:32:44,790 --> 00:32:46,330
¡Ryu! ¡Lánzalo!
387
00:32:48,030 --> 00:32:49,250
¡Mierda! ¡Ken!
388
00:32:50,090 --> 00:32:51,090
¡Maestro!
389
00:32:52,530 --> 00:32:53,530
¡Maestro Doken!
390
00:32:54,330 --> 00:32:55,330
¿Qué pasa?
391
00:32:55,390 --> 00:32:56,390
Mi hija Doken.
392
00:32:57,610 --> 00:32:59,270
¡Ken! ¡Ken! ¡Ken!
393
00:33:03,950 --> 00:33:07,850
Os podéis defender de los ataques Hadou
usando el Muno Hadou.
394
00:33:08,230 --> 00:33:10,990
Emplead el Ki para repeler el ataque del
enemigo.
395
00:33:11,510 --> 00:33:17,590
No le da igual, pero podría ser la
diferencia entre quedar inconsciente o
396
00:33:17,590 --> 00:33:20,190
luchando. Qué pena no haberlo sabido,
Lucha.
397
00:33:25,510 --> 00:33:26,950
Maestro, ¿qué diría?
398
00:33:31,990 --> 00:33:33,210
En realidad...
399
00:33:33,550 --> 00:33:34,550
La lección puede esperar.
400
00:33:34,810 --> 00:33:36,510
He recordado que hace falta agua.
401
00:33:36,710 --> 00:33:37,770
Hay un riachuelo por allí.
402
00:33:38,050 --> 00:33:39,110
Seguiremos cuando volváis.
403
00:33:39,410 --> 00:33:40,410
Marchaos. Venga.
404
00:33:55,630 --> 00:33:57,670
¿Cómo te sientes?
405
00:33:57,910 --> 00:33:58,829
Estoy bien.
406
00:33:58,830 --> 00:33:59,950
¿Qué tal el brazo?
407
00:34:00,270 --> 00:34:01,270
Cállate, tío.
408
00:34:01,440 --> 00:34:03,240
Ya te lanzaré un Hadouken, a ver si te
gusta.
409
00:34:06,180 --> 00:34:07,180
Ken, para.
410
00:34:08,540 --> 00:34:09,540
Es por aquí.
411
00:34:10,679 --> 00:34:11,679
Sexto.
412
00:34:13,580 --> 00:34:14,580
¿Qué pasa?
413
00:34:15,159 --> 00:34:16,159
Escucha.
414
00:34:16,400 --> 00:34:17,940
¿El qué? Yo no oigo nada.
415
00:34:19,300 --> 00:34:20,300
Exacto.
416
00:34:20,760 --> 00:34:22,159
No se oyen pájaros.
417
00:34:23,080 --> 00:34:24,080
Qué raro.
418
00:34:24,580 --> 00:34:25,580
¿Lo sientes?
419
00:34:26,659 --> 00:34:28,480
Sí. Algo va mal.
420
00:34:29,699 --> 00:34:30,699
Hay que volver.
421
00:34:34,540 --> 00:34:36,940
Sí. Y te perdono la vida.
422
00:34:37,400 --> 00:34:42,940
Si no, prepárate para unirte en el
infierno con el viejo. Maestro Goken.
423
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
Maestro. Quietos.
424
00:34:44,280 --> 00:34:45,280
Quedaos ahí.
425
00:34:46,080 --> 00:34:47,080
Maestro.
426
00:34:51,239 --> 00:34:52,239
Quieto.
427
00:34:53,060 --> 00:34:55,520
¿Te atreves a engañarme?
428
00:34:56,679 --> 00:34:59,900
Primero acabaré con tus dos cachorros.
429
00:35:00,490 --> 00:35:02,150
Ellos no son asunto tuyo.
430
00:35:03,230 --> 00:35:04,230
De acuerdo.
431
00:35:07,450 --> 00:35:08,450
Gugen.
432
00:35:09,170 --> 00:35:14,650
La próxima vez que nos veamos será el
fin para uno de los dos. Te lo prometo.
433
00:35:17,470 --> 00:35:19,630
Maestro. Ese kanji.
434
00:35:20,450 --> 00:35:21,450
¿Quién es?
435
00:35:22,470 --> 00:35:24,710
Es el asesino de mi maestro.
436
00:35:49,900 --> 00:35:51,380
Representa la gloria inmortal.
437
00:35:52,700 --> 00:35:54,620
La persona que quieres ser.
438
00:35:56,060 --> 00:36:00,100
Te ayudará a ver con claridad el
objetivo de tu viaje.
439
00:36:04,180 --> 00:36:05,520
Es mi regalo.
440
00:36:09,120 --> 00:36:11,220
Ojalá sigas el camino correcto.
441
00:36:28,330 --> 00:36:29,330
El cielo.
442
00:38:09,690 --> 00:38:12,210
El camino del sí no ni me lleva.
443
00:38:13,000 --> 00:38:16,700
No descansaré hasta que el Adobo oscuro
sea mío.
444
00:38:18,760 --> 00:38:20,360
Esto tiene que acabar.
445
00:38:20,920 --> 00:38:21,920
Tía.
446
00:38:24,040 --> 00:38:25,660
¿Qué quieres decir?
447
00:38:27,060 --> 00:38:28,080
Ya lo sabes.
448
00:38:29,780 --> 00:38:31,680
Dificultas el entrenamiento de Goken.
449
00:38:33,340 --> 00:38:35,160
¿Por qué sois todos tan crueles?
450
00:38:35,700 --> 00:38:38,100
Yo no entorpezco el entrenamiento de
Goken.
451
00:38:38,420 --> 00:38:41,260
Todavía continúas enamorada de Gouki.
452
00:38:43,050 --> 00:38:47,090
Solo estoy preocupada por él. ¡Qué
vergüenza!
453
00:38:48,070 --> 00:38:50,390
¿Te creías que no sabía lo vuestro?
454
00:38:51,150 --> 00:38:55,390
Ahora lo que importa es que ayudemos a
Goken.
455
00:38:57,290 --> 00:38:59,990
Tienes que dejar de pensar en Gouki.
456
00:39:01,750 --> 00:39:03,090
Piensa que ha muerto.
457
00:39:03,690 --> 00:39:05,030
¿Entendido? Sí.
458
00:40:15,130 --> 00:40:18,370
Llevo dos años practicando solamente el
Satsui no Hadou.
459
00:40:22,470 --> 00:40:25,070
Preparándome y fortaleciendo mi cuerpo
día a día.
460
00:41:01,000 --> 00:41:03,580
El satsui no Hadou ha corrompido a
Gouki.
461
00:41:04,980 --> 00:41:09,440
No estoy seguro de si el fin justifica
los medios, pero el riesgo parece ser
462
00:41:09,440 --> 00:41:10,440
alto.
463
00:41:10,860 --> 00:41:13,780
Maestro, no existe otra forma de
manifestar el Hadou.
464
00:41:18,720 --> 00:41:22,500
¿No soy yo la prueba de que se puede
armonizar la luz y la oscuridad?
465
00:41:23,200 --> 00:41:27,640
Las enseñanzas de un maestro no deben
seguirse ciegamente, porque las ideas
466
00:41:27,640 --> 00:41:29,220
evolucionan con el tiempo.
467
00:41:29,820 --> 00:41:35,820
Sin embargo, para conseguir la
longevidad en el arte de la Natsuken, he
468
00:41:35,820 --> 00:41:40,620
comprendido que lo más sensato es...
Intente será bueno para nosotros.
469
00:41:41,940 --> 00:41:42,940
Sí.
470
00:41:47,580 --> 00:41:51,380
Antes debes hacer la peregrinación solo,
como hizo Gouki.
471
00:41:53,080 --> 00:41:54,500
Yo no soy como él.
472
00:42:49,740 --> 00:42:51,260
Representa la gloria inmortal.
473
00:42:52,680 --> 00:42:54,540
La persona que quieres ser.
474
00:42:57,020 --> 00:42:58,020
Adiós, Gouki.
475
00:42:59,860 --> 00:43:01,440
Para conquistar...
476
00:43:01,440 --> 00:43:08,900
Maestro.
477
00:43:19,440 --> 00:43:20,440
¿Puede hablar con usted?
478
00:43:36,500 --> 00:43:37,500
Adelante.
479
00:43:37,980 --> 00:43:39,660
He sentido el Satsui enojado.
480
00:43:42,440 --> 00:43:45,160
He rezado para que este día no llegara.
481
00:43:46,210 --> 00:43:52,910
Más allá de las montañas, en lo profundo
del valle, he sentido un gran poder que
482
00:43:52,910 --> 00:43:54,770
nunca antes había sentido.
483
00:43:56,610 --> 00:43:59,810
Se trata de una explosión de Hadou
Oscuro.
484
00:44:01,710 --> 00:44:02,730
Gouki ha sido.
485
00:44:02,970 --> 00:44:03,970
¿Estás seguro?
486
00:44:04,130 --> 00:44:06,130
Hace dos años que no sabemos de él.
487
00:44:07,610 --> 00:44:14,190
Gouki quería desbloquear el poder del
Hadou Oscuro y después el
488
00:44:14,190 --> 00:44:15,370
Shungoku Satsu.
489
00:44:17,550 --> 00:44:24,010
Puede que Gouki haya muerto o que haya
nacido de él algo legendario.
490
00:44:24,610 --> 00:44:28,750
Algo con un poder más oscuro de lo que
nunca hayamos visto.
491
00:44:31,170 --> 00:44:33,290
El nacimiento de un Akuma.
492
00:44:34,770 --> 00:44:37,830
Un maestro debe buscar a otro y
destruirlo.
493
00:44:38,770 --> 00:44:41,250
Es la naturaleza del Satsui no Hadou.
494
00:44:42,230 --> 00:44:45,070
Yo lo creé, así que debo destruirlo.
495
00:44:46,860 --> 00:44:53,460
Si fracaso, temo que se rompa el
equilibrio que
496
00:44:53,460 --> 00:44:58,640
busco mantener en el Ansatsuken y la
oscuridad acabe reinando.
497
00:45:01,160 --> 00:45:02,160
Goken.
498
00:45:03,660 --> 00:45:06,440
Cuida bien de mi sobrina Sayaka.
499
00:45:06,700 --> 00:45:08,460
Sí, maestro.
500
00:45:12,680 --> 00:45:15,460
Hazte cargo de estos pergaminos.
501
00:45:18,340 --> 00:45:19,960
Maestro, no puedo.
502
00:45:21,020 --> 00:45:23,780
Entiendo tus reservas sobre el satsui no
hadou.
503
00:45:25,460 --> 00:45:27,220
Pero no seas ingenuo.
504
00:46:09,060 --> 00:46:11,600
Maestro, ¿ha sentido algo estas últimas
noches?
505
00:46:12,540 --> 00:46:14,220
Nada inusual.
506
00:46:14,960 --> 00:46:18,960
¿Cree que... Gouki no sobrevivió?
507
00:46:21,120 --> 00:46:23,140
Venga, vamos a entrenar.
508
00:46:23,460 --> 00:46:27,780
A ver si te he enseñado lo bastante bien
como para plantarle cara a un viejo
509
00:46:27,780 --> 00:46:28,780
como yo.
510
00:47:01,960 --> 00:47:03,600
A ver si sé explicarme bien.
511
00:47:07,280 --> 00:47:09,200
Alumno más diligente y trabajador.
512
00:47:10,320 --> 00:47:15,320
No solo te he transmitido mis
conocimientos de combate, sino también
513
00:47:15,320 --> 00:47:16,320
vida.
514
00:47:17,420 --> 00:47:18,420
Lo mismo digo.
515
00:47:19,100 --> 00:47:21,020
No podría haber sido un maestro mejor.
516
00:47:22,260 --> 00:47:23,260
O un padre.
517
00:47:25,600 --> 00:47:28,920
Sé que buscarás con tesón el equilibrio
correcto.
518
00:47:54,250 --> 00:47:56,170
Siento tu presencia oscura.
519
00:47:58,270 --> 00:47:59,870
¡Sal y muéstrate!
520
00:48:01,110 --> 00:48:02,610
Me ha dado tu hora.
521
00:48:04,110 --> 00:48:05,770
Este será tu fin.
522
00:48:06,110 --> 00:48:07,450
¿Eso crees?
523
00:48:08,930 --> 00:48:11,050
Esta noche morirá alguien.
524
00:48:13,290 --> 00:48:14,290
Prepárate.
525
00:48:25,569 --> 00:48:27,270
¡Goken! ¡Goken!
526
00:48:27,790 --> 00:48:28,930
¿Qué pasa?
527
00:48:31,090 --> 00:48:32,090
¡Goken!
528
00:48:37,230 --> 00:48:38,430
¿Es Goken?
529
00:48:39,610 --> 00:48:40,610
Sí.
530
00:48:54,960 --> 00:48:57,760
¡Metsu! ¡Toshoken!
531
00:50:27,400 --> 00:50:29,460
¡Te has hecho monstruo! ¡Detente!
532
00:50:30,800 --> 00:50:32,260
¡Peléa conmigo!
533
00:50:41,380 --> 00:50:47,660
Después de aquello, estuve perdido
durante muchos días, totalmente
534
00:50:47,660 --> 00:50:49,440
inseguro sobre qué hacer.
535
00:50:56,380 --> 00:50:58,200
Enterramos a mi maestro aquí.
536
00:50:58,580 --> 00:51:03,080
Pero aquel fue el fin de nuestra
familia. Vación acabó.
537
00:51:03,480 --> 00:51:06,340
Pero las cicatrices nunca sanarían.
538
00:51:38,350 --> 00:51:40,530
Y te embarques en tu peregrinación del
guerrero.
539
00:51:42,290 --> 00:51:44,610
No vendrá nada bueno si te quedas aquí.
540
00:51:46,170 --> 00:51:53,130
Ojalá pudiera explicarlo con palabras,
pero... ya no puedo... estar contigo.
541
00:51:53,730 --> 00:51:56,230
Rezo para que algún día puedas
perdonarme.
542
00:51:57,170 --> 00:51:58,170
Sé fuerte.
543
00:51:58,710 --> 00:52:03,850
Más brutal, revelador y cruel que lo que
viví en aquellos últimos días.
544
00:52:05,350 --> 00:52:06,910
Ya no me quedaba nada.
545
00:52:08,080 --> 00:52:13,460
El destino me decía que era hora de
embarcarme en mi peregrinación del
546
00:52:53,230 --> 00:52:55,730
¡Qué golpe genial, Ryu, tonto
extranjero!
547
00:52:56,210 --> 00:52:59,810
No puedes con Ryu, es demasiado fuerte
para ti, ¿eh?
548
00:53:00,050 --> 00:53:01,050
¡Viejo loco!
549
00:53:01,350 --> 00:53:03,490
Oye, Ryu, he terminado tu canción.
550
00:53:03,710 --> 00:53:04,930
Ahora te la toco.
551
00:53:05,310 --> 00:53:06,790
¿Estás preparado?
552
00:53:07,850 --> 00:53:08,850
¡Cállate ya!
553
00:53:09,190 --> 00:53:12,330
Llevas un año diciendo lo mismo,
viejo...
554
00:53:45,960 --> 00:53:47,520
Gracias. Me encanta.
555
00:53:47,880 --> 00:53:49,100
Haz esta cosa.
556
00:53:49,300 --> 00:53:55,060
O esta. O esta otra. Lo que sea, pero
hazlo. Desde allá ahí.
557
00:53:55,400 --> 00:53:58,020
Es mucha distancia. No llegará.
558
00:53:59,440 --> 00:54:04,480
Es mucha distancia para el extranjero,
tonto. Pero no para ti. Inténtalo.
559
00:54:04,520 --> 00:54:05,820
te miro. Vale.
560
00:54:06,300 --> 00:54:07,300
Allá voy.
561
00:54:13,040 --> 00:54:14,040
¡Hadouken!
562
00:54:15,210 --> 00:54:16,210
Muy bueno.
563
00:54:17,170 --> 00:54:19,450
¡Extranjero tonto! ¡Para ti es
imposible!
564
00:54:19,650 --> 00:54:21,110
¡Nunca lo lograrás!
565
00:54:21,390 --> 00:54:22,390
¡Buggen!
566
00:54:23,450 --> 00:54:24,450
¡Viene de aquí!
567
00:54:25,330 --> 00:54:26,330
He ganado.
568
00:54:26,430 --> 00:54:27,790
Pero porque tengo el tobillo mal.
569
00:54:40,310 --> 00:54:41,570
Ryu. Ken.
570
00:54:42,700 --> 00:54:47,280
Ha llegado un momento importante para
vosotros. Una tradición en Sansuken. Los
571
00:54:47,280 --> 00:54:52,060
dos estáis... Deberéis volver para
enfrentaros el uno al otro con la única
572
00:54:52,060 --> 00:54:53,060
de vencer.
573
00:54:53,180 --> 00:54:57,360
La victoria solo se consigue por
eliminación o sumisión.
574
00:54:58,040 --> 00:54:59,060
Vale todo.
575
00:54:59,980 --> 00:55:00,980
¿Incluso el Hadou?
576
00:55:02,480 --> 00:55:04,820
Sí, incluso el Hadou.
577
00:56:17,870 --> 00:56:18,868
¿Qué estás haciendo?
578
00:56:18,870 --> 00:56:24,010
¿Soñar despierto? ¿Qué haces? Te
enseñaré a usar tu agresividad y tu
579
00:56:24,010 --> 00:56:24,908
el Hadou.
580
00:56:24,910 --> 00:56:30,370
Pero tu base debe ser el Muno Hadou. El
poder de la nada.
581
00:56:31,930 --> 00:56:33,670
Prométemelo. ¡Eh!
582
00:56:34,090 --> 00:56:37,270
¿Me oyes? He dicho que iba a jugar
contigo.
583
00:56:37,550 --> 00:56:38,630
Ven hasta aquí.
584
00:56:38,910 --> 00:56:39,910
¡Vamos!
585
00:56:53,160 --> 00:56:55,820
Ken va a ir a por ti con todo lo que
tiene.
586
00:56:56,740 --> 00:56:58,660
Es hora de dejar el miedo atrás.
587
00:56:59,360 --> 00:57:00,800
Demuéstrale de lo que eres capaz.
588
00:57:01,980 --> 00:57:02,980
¡Ve!
589
00:57:06,060 --> 00:57:07,060
¡Ken!
590
00:57:13,680 --> 00:57:15,020
Mantén fuerte tu ataque.
591
00:57:16,120 --> 00:57:17,500
Arróllalo con tu agresividad.
592
00:57:17,980 --> 00:57:18,980
Pero no te despistes.
593
00:57:19,500 --> 00:57:20,500
Entendido, maestro.
594
00:57:47,820 --> 00:57:48,880
Que gane el mejor.
595
01:00:24,460 --> 01:00:25,680
Esta pelea no ha acabado.
596
01:00:31,780 --> 01:00:32,780
¡Hadouken!
597
01:02:25,200 --> 01:02:26,200
Quiero que Ken esté despierto.
598
01:02:26,320 --> 01:02:27,320
Está bien.
599
01:02:28,240 --> 01:02:29,240
Gracias a Dios.
600
01:02:31,340 --> 01:02:32,340
Tranquilo.
601
01:02:33,140 --> 01:02:35,000
Ryu, ¿me oyes?
602
01:02:36,480 --> 01:02:37,480
¿Estás bien?
603
01:02:41,480 --> 01:02:44,360
Quédatelo. Un recuerdo de nuestra
batalla.
604
01:02:45,240 --> 01:02:48,400
Ken, Ryu necesita descanso.
605
01:02:56,210 --> 01:02:57,210
Sí.
606
01:02:58,550 --> 01:03:03,510
Al final de la pelea, he podido sentir
un intenso jadou oscuro.
607
01:03:04,770 --> 01:03:06,530
El satsui no jadou.
608
01:03:06,870 --> 01:03:11,030
Me lo prometiste, tengo que saberlo. No,
no fui yo, lo juro.
609
01:03:11,550 --> 01:03:12,910
Mírate la mano, Ken.
610
01:03:15,330 --> 01:03:21,530
Cuando llegué, te vi bajar del shoryuken
de una manera que no te he enseñado,
611
01:03:21,650 --> 01:03:22,770
que nunca había visto.
612
01:03:23,570 --> 01:03:25,590
Tu puño estaba en llamar.
613
01:03:27,560 --> 01:03:29,180
Sin excusas ni mentiras.
614
01:03:29,580 --> 01:03:31,880
Quiero saber cómo llegaste a ese Hadou.
615
01:03:33,920 --> 01:03:34,920
Maestro.
616
01:03:36,420 --> 01:03:37,440
No fue Ken.
617
01:03:39,760 --> 01:03:40,840
Creo que fui yo.
618
01:03:43,100 --> 01:03:47,720
Supongo que sí he podido sentir el Hadou
oscuro de Ryu con tanta intensidad.
619
01:03:48,600 --> 01:03:50,920
Gouki también lo habrá sentido.
620
01:03:51,860 --> 01:03:55,540
Solo puedo interpretar tal acto como un
desafío que me envía.
621
01:03:58,860 --> 01:04:02,280
Este lugar está ahora manchado con un ki
oscuro.
622
01:04:03,320 --> 01:04:08,420
Alguien tan consumido por el satsui no
Hadou no tendrá problemas ahora para
623
01:04:08,420 --> 01:04:14,880
encontrarnos. Si llega aquí y descubre
que fue Ryu quien desató el Hadou
624
01:04:14,980 --> 01:04:16,560
seguro que irá por él.
625
01:04:17,620 --> 01:04:22,300
Gouki es mi demonio y debo enfrentarme a
él solo.
626
01:04:22,800 --> 01:04:26,560
No puedo permitir que se convierta
también en el de Ryu.
627
01:04:32,720 --> 01:04:33,720
¿Qué está en la cabeza?
628
01:04:34,940 --> 01:04:35,940
Rota.
629
01:04:37,080 --> 01:04:38,200
¿Y esa mano, Ken?
630
01:04:39,560 --> 01:04:40,560
No está mal.
631
01:04:42,920 --> 01:04:43,920
Santíos orgullosos.
632
01:04:45,200 --> 01:04:47,640
Debéis iniciar la peregrinación del
guerrero.
633
01:04:47,900 --> 01:04:50,500
Maestro, aún nos falta un año.
634
01:04:50,880 --> 01:04:52,540
El entrenamiento no ha acabado.
635
01:04:53,120 --> 01:04:56,020
Seguro que después de lo que pasó
tendréis muchas preguntas.
636
01:04:56,820 --> 01:04:58,100
Pero confiad en mí.
637
01:04:58,420 --> 01:05:02,000
La peregrinación os llevará por un
camino de autodescubrimiento.
638
01:05:02,270 --> 01:05:04,570
Y os dará respuestas que nunca podré
daros yo.
639
01:05:05,810 --> 01:05:06,810
Maestro.
640
01:05:07,530 --> 01:05:08,530
¿Cuándo partimos?
641
01:05:11,090 --> 01:05:13,470
Mañana. ¿Qué? Es una broma.
642
01:05:13,690 --> 01:05:14,690
No, Ken.
643
01:05:15,150 --> 01:05:18,210
Tu padre ya se ha ocupado de reservar
los vuelos.
644
01:05:21,130 --> 01:05:22,710
Te has cortado el pelo.
645
01:05:23,190 --> 01:05:25,310
Sí. Pensé que era hora de cambiar.
646
01:05:25,610 --> 01:05:26,610
¿Te queda bien?
647
01:05:26,990 --> 01:05:27,990
Cierro una etapa.
648
01:05:28,670 --> 01:05:29,770
Muy moderno.
649
01:05:30,470 --> 01:05:31,470
¿Y Ryu?
650
01:05:32,140 --> 01:05:33,240
Descansando. Bien.
651
01:05:33,800 --> 01:05:34,800
Lo necesita.
652
01:05:35,180 --> 01:05:36,180
Lejos, Ken.
653
01:05:37,180 --> 01:05:38,180
Muy lejos.
654
01:05:38,540 --> 01:05:39,540
Sí.
655
01:05:39,780 --> 01:05:40,780
Es buena razón.
656
01:05:42,000 --> 01:05:43,300
Ya no me preocupes.
657
01:05:44,140 --> 01:05:46,820
Has encontrado las piezas que te
faltaban, Ken.
658
01:05:47,420 --> 01:05:49,680
Eres una persona más fuerte y
equilibrada.
659
01:05:50,040 --> 01:05:51,040
¿Aquí?
660
01:05:51,980 --> 01:05:54,580
El Satsui no Hadou se le ha despertado
de repente.
661
01:05:55,260 --> 01:05:56,260
¿Cómo es?
662
01:05:56,640 --> 01:05:58,800
¿Tendrá que ver con el asesino de
Kutetsu?
663
01:05:59,220 --> 01:06:00,220
¿Gouki?
664
01:06:01,840 --> 01:06:02,840
Es posible.
665
01:06:03,560 --> 01:06:05,000
Pero aún no estoy seguro.
666
01:06:05,740 --> 01:06:08,960
Ken, necesito que cuides de Ryu.
667
01:06:09,660 --> 01:06:12,680
Aunque él esté sufriendo, nunca pedirá
ayuda.
668
01:06:13,040 --> 01:06:15,360
Ya sabes cómo es. Sí, lo sé.
669
01:06:15,900 --> 01:06:18,600
En mi ausencia, confío en ti, Ken.
670
01:06:19,280 --> 01:06:21,240
Tú eres el hermano mayor ahora.
671
01:06:28,020 --> 01:06:29,300
Antes, aquí delante.
672
01:06:29,680 --> 01:06:35,800
Veía cada mañana a dos muchachos. Ahora
veo a dos hombres, dos guerreros. Pero
673
01:06:35,800 --> 01:06:39,760
parece que vuestros guantes no pueden
resistir al Hadou que controláis ahora.
674
01:06:40,260 --> 01:06:44,120
Así que heredad estos, unos
tradicionales de Ansatsuken.
675
01:06:46,020 --> 01:06:49,720
Son lo bastante fuertes como para
controlar el Hadou.
676
01:06:52,200 --> 01:06:53,520
Bueno, vamos.
677
01:07:23,740 --> 01:07:24,740
Senso.
678
01:07:25,140 --> 01:07:26,380
Gracias. Ven, Ryu.
679
01:07:38,640 --> 01:07:40,720
Dale recuerdos a tu padre, Ken.
680
01:07:41,540 --> 01:07:42,700
Es un buen amigo.
681
01:07:44,340 --> 01:07:46,480
Gracias por todo, maestro.
682
01:07:47,780 --> 01:07:49,020
Le echaré de menos.
683
01:07:49,840 --> 01:07:50,920
Gracias a ti, Ken.
684
01:07:51,400 --> 01:07:52,680
Te veré muy pronto.
685
01:08:00,180 --> 01:08:01,180
Maestro Goken.
686
01:08:02,380 --> 01:08:03,380
Gracias.
687
01:08:04,380 --> 01:08:08,540
Ha sido un honor estar bajo su tutela
como alumno de artes marciales.
688
01:08:09,980 --> 01:08:11,000
Y como hijo.
689
01:08:11,700 --> 01:08:13,760
El honor ha sido mío, Ryu.
690
01:08:16,120 --> 01:08:19,140
He vertido todo mi conocimiento y saber
en ti.
691
01:08:20,840 --> 01:08:22,640
Te quiero como un hijo.
692
01:08:25,420 --> 01:08:26,420
Sé fuerte.
693
01:08:29,130 --> 01:08:30,130
se fuerne.
694
01:08:34,569 --> 01:08:40,270
Tan rápido como el viento y tan
silencioso como el bosque.
695
01:08:41,250 --> 01:08:46,330
Tan atrevido como el fuego y tan inmóvil
como la montaña.
696
01:09:17,930 --> 01:09:18,930
Bonito cinturón.
697
01:09:21,630 --> 01:09:23,410
La aventura acaba de parar.
698
01:09:26,649 --> 01:09:28,010
¡Censo, en marcha!
46173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.