All language subtitles for S02E23 Vengeance Trail-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,338 --> 00:00:50,301 Oh lĂ , Mathew laisse-moi t'aider. 2 00:00:51,754 --> 00:00:53,047 Merci marshal 3 00:00:53,441 --> 00:00:54,814 Comment vas-tu ce matin ? 4 00:00:55,957 --> 00:00:56,957 Je ne me plains pas. 5 00:00:57,889 --> 00:00:59,619 Je pourrais mais on ne m'Ă©coute pas. 6 00:01:00,230 --> 00:01:01,869 J'aimerais que tous soit comme toi. 7 00:01:02,229 --> 00:01:04,276 Si c'Ă©tait ça, je n'aurais pas Ă  travailler. 8 00:01:04,910 --> 00:01:06,863 - Bonne journĂ©e, Matthew - Bonne journĂ©e 9 00:01:25,015 --> 00:01:26,641 Tu as encore du courrier Wyatt 10 00:01:27,101 --> 00:01:28,958 Je finis celui de ce matin. 11 00:01:29,849 --> 00:01:31,714 Tu as reçu une lettre de la prison 12 00:01:32,095 --> 00:01:33,135 Tu connais quelqu'un. 13 00:01:33,524 --> 00:01:35,889 À peu prĂšs la moitiĂ© des gars, voyons ça. 14 00:01:45,163 --> 00:01:46,314 C'est du secteur, 15 00:01:46,608 --> 00:01:49,314 un gars nommĂ© Colby a Ă©tĂ© libĂ©rĂ© il y a quelques jours. 16 00:01:49,339 --> 00:01:50,815 il pense devoir m'en informer. 17 00:01:51,739 --> 00:01:53,343 Colby, ce nom t'est familier 18 00:01:54,178 --> 00:01:55,661 - Fred Colby ? - Oui. 19 00:01:57,151 --> 00:01:58,381 Ouais je le connais. 20 00:01:58,604 --> 00:02:00,365 À l'Ă©cole avec lui et son frĂšre 21 00:02:01,646 --> 00:02:02,990 Pourquoi le directeur pense 22 00:02:03,015 --> 00:02:04,760 que je suis intĂ©ressĂ© Ă  son sort. 23 00:02:05,795 --> 00:02:07,200 Fred a Ă©tĂ© envoyĂ© en prison... 24 00:02:07,861 --> 00:02:08,900 il y a environ 4 ans. 25 00:02:09,016 --> 00:02:10,951 Il a avouĂ© avoir attaquĂ© une diligence, 26 00:02:10,983 --> 00:02:13,046 je pense qu'il protĂ©geait son frĂšre Larry 27 00:02:13,892 --> 00:02:14,892 Larry 28 00:02:16,173 --> 00:02:18,681 Larry Colby, ce nom m'est plus familier. 29 00:02:19,104 --> 00:02:21,210 Ouais, il a Ă©tĂ© tuĂ©... 30 00:02:21,274 --> 00:02:23,274 environ trois mois avant ta venue ici. 31 00:02:24,717 --> 00:02:27,749 On n’a jamais su qui l'avait fait. Fred le dĂ©couvrira. 32 00:02:28,654 --> 00:02:30,321 Je commence Ă  comprendre. 33 00:02:32,559 --> 00:02:36,804 C'est pour ça que le directeur a pensĂ© que tu serais intĂ©ressĂ©. 34 00:02:37,855 --> 00:02:39,926 Il vient ici chercher qui a tuĂ© son frĂšre. 35 00:02:41,524 --> 00:02:44,230 Dis-moi ce dont tu te souviens sur le meurtre de Larry. 36 00:02:44,683 --> 00:02:46,642 Je n’en sais pas trop lĂ -dessus. 37 00:02:47,250 --> 00:02:49,817 Larry Ă©tait une sorte d'enfant avec des ennuis, 38 00:02:50,194 --> 00:02:51,845 il Ă©tait habile au revolver. 39 00:02:52,528 --> 00:02:54,782 Il avait une demi-part dans l'Alamo Saloon. 40 00:02:55,360 --> 00:02:57,288 En Ă©pousant la fille de Jake Antrim. 41 00:02:57,503 --> 00:02:59,042 - Joanne Antrim ? - Ouais. 42 00:02:59,792 --> 00:03:01,402 On ne l'a jamais vu y travailler. 43 00:03:02,247 --> 00:03:03,859 Il a toujours eu plein d'argent, 44 00:03:04,082 --> 00:03:05,494 C’était une sorte d'Ă©trange fĂ©licitĂ© 45 00:03:24,429 --> 00:03:26,096 Faites vos paris s'il vous plaĂźt. 46 00:03:33,758 --> 00:03:35,409 Le nom de ce jeu, messieurs... 47 00:03:36,655 --> 00:03:38,170 Je peux vous aider, marshal. 48 00:03:38,999 --> 00:03:40,420 Je veux parler Ă  votre pĂšre. 49 00:03:41,912 --> 00:03:43,662 Vous devriez le trouver Ă  son bureau. 50 00:03:44,713 --> 00:03:45,713 Merci Mlle Antrim. 51 00:03:48,816 --> 00:03:50,311 Faites vos paris s'il vous plaĂźt. 52 00:03:55,349 --> 00:03:56,349 Entrez. 53 00:03:57,951 --> 00:04:01,245 Oh, marshal Earp, je pense que je n’en ai pas besoin. 54 00:04:04,012 --> 00:04:05,568 Un homme trĂšs prudent, 55 00:04:05,957 --> 00:04:07,647 Suspicieux est un meilleur mot. 56 00:04:07,954 --> 00:04:09,850 Que voulez-vous, marshal, je suis occupĂ©. 57 00:04:10,119 --> 00:04:12,705 Je sais, que vous faites de bonnes affaires. 58 00:04:13,411 --> 00:04:15,816 Dite votre plainte ou autre, de quoi s'agit-il ? 59 00:04:16,221 --> 00:04:17,780 Je n'ai aucune plainte, M. Antrim. 60 00:04:18,264 --> 00:04:19,907 Il n'y a pas lieu d'ĂȘtre hostile. 61 00:04:20,849 --> 00:04:23,404 Par expĂ©rience, si le renard est l'ennemi du lapin, 62 00:04:23,429 --> 00:04:24,866 ce n’est pas le cas pour le lapin. 63 00:04:25,033 --> 00:04:27,485 La loi est l'ennemi naturel du patron de saloon. 64 00:04:27,688 --> 00:04:30,728 Je ne suis pas d'accord, mais une belle façon de le dire. 65 00:04:30,992 --> 00:04:33,119 M. Earp, dites ce que vous voulez ? 66 00:04:33,947 --> 00:04:34,947 TrĂšs bien, monsieur. 67 00:04:35,805 --> 00:04:37,813 Colby signifie quelque chose pour vous ? 68 00:04:38,643 --> 00:04:40,881 Vous le savez bien, pourquoi le demander. 69 00:04:41,143 --> 00:04:43,417 Larry Colby a Ă©tĂ© tue avant que je sois Ă  Dodge. 70 00:04:43,442 --> 00:04:45,425 Je veux juste comprendre pourquoi. 71 00:04:45,545 --> 00:04:46,545 Pourquoi ? 72 00:04:47,218 --> 00:04:50,114 Parce que son frĂšre Fred Colby est libĂ©rĂ© de la prison de 73 00:04:50,472 --> 00:04:51,582 Fort Leavenworth. 74 00:04:52,039 --> 00:04:53,142 Je vois. 75 00:04:53,788 --> 00:04:55,732 J'avais presque oubliĂ© le frĂšre. 76 00:04:56,259 --> 00:04:58,765 Je crois que je savais qu'il reviendrait un jour. 77 00:04:59,860 --> 00:05:01,103 Pourquoi ne pas ĂȘtre parti ? 78 00:05:02,020 --> 00:05:04,861 - Vous pouviez aller ailleurs. - Dodge c'est chez moi, M. 79 00:05:05,236 --> 00:05:07,204 J'Ă©tais lĂ  bien avant le chemin de fer. 80 00:05:07,776 --> 00:05:10,688 Je n'ai aucune raison de craindre Fred Colby ou un autre. 81 00:05:12,285 --> 00:05:13,536 Mais on ne le dirait pas. 82 00:05:17,406 --> 00:05:19,327 Savez-vous qui a tuĂ© le frĂšre de Larry. 83 00:05:21,397 --> 00:05:23,452 Il semble que personne ne regrette sa mort. 84 00:05:23,550 --> 00:05:24,748 Surtout pas moi. 85 00:05:24,953 --> 00:05:28,288 Il m'a forcĂ© Ă  m'associer presque sous la menace d'une arme. 86 00:05:29,259 --> 00:05:32,054 J'ai entendu dire qu'il aurait pu ĂȘtre votre gendre. 87 00:05:32,197 --> 00:05:33,577 Au moins, je n'ai pas vu ça 88 00:05:34,758 --> 00:05:36,386 Du point de vue de Fred Colby, 89 00:05:36,411 --> 00:05:39,140 vous aviez beaucoup Ă  gagner avec la mort de son frĂšre 90 00:05:39,715 --> 00:05:41,040 J'y est bien pensĂ©. 91 00:05:41,741 --> 00:05:42,861 Qu'allez-vous faire ? 92 00:05:43,043 --> 00:05:44,432 Je vous renvoie la question. 93 00:05:45,724 --> 00:05:47,042 EmpĂȘcher un autre meurtre, 94 00:05:47,067 --> 00:05:49,978 et trouver celui qui a tuĂ© son frĂšre avant qu'il le fasse. 95 00:05:50,799 --> 00:05:52,831 Ne le laissez pas mettre les pieds ici. 96 00:05:53,259 --> 00:05:54,859 Vous avez tort, M. Antrim, 97 00:05:55,058 --> 00:05:57,288 Il a le droit d'ĂȘtre ici s'il se tient bien. 98 00:05:57,909 --> 00:06:00,838 Si je savais qui a tuĂ© Colby, je ne vous le dirais pas. 99 00:06:01,484 --> 00:06:03,522 Pourquoi ne pas me laissez M. Earp 100 00:06:03,547 --> 00:06:05,412 Que je m'occupe de mes propres affaires. 101 00:06:08,099 --> 00:06:09,611 Ne le faite pas en tirant. 102 00:06:10,179 --> 00:06:11,510 Ou vous me reverrez. 103 00:06:11,844 --> 00:06:13,407 Bonsoir, marshal. 104 00:06:14,013 --> 00:06:15,314 Bonsoir, M. Antrim. 105 00:06:15,685 --> 00:06:17,220 Merci pour votre coopĂ©ration. 106 00:06:46,674 --> 00:06:47,746 Bonsoir. 107 00:06:48,921 --> 00:06:51,024 - Ton nom est Fred Colby ? - C'est exact. 108 00:06:52,205 --> 00:06:54,474 Je crois que tu es venu ici pour tuer quelqu'un. 109 00:06:55,900 --> 00:06:57,962 Si ce que j'ai entendu est vrai M. Colby, 110 00:06:57,994 --> 00:06:59,287 je te demande de repartir. 111 00:07:00,164 --> 00:07:02,101 Tu as fini de parler marshal, non. 112 00:07:03,576 --> 00:07:05,884 Les armes dans la rue n'est pas autorisĂ© ici. 113 00:07:06,538 --> 00:07:07,538 Je sais, 114 00:07:07,800 --> 00:07:10,101 je prĂ©vois de les dĂ©poser lĂ  oĂč je serais. 115 00:07:10,692 --> 00:07:12,149 Écoutez Colby, si un homme 116 00:07:12,181 --> 00:07:14,141 doit ĂȘtre puni pour ce qu'il a fait 117 00:07:14,502 --> 00:07:16,189 c'est le job de la loi, pas le vĂŽtre. 118 00:07:16,905 --> 00:07:18,413 il faut d'abord le prouver... 119 00:07:52,371 --> 00:07:53,934 Il a rĂ©ussi Ă  s'enfuir. 120 00:07:54,925 --> 00:07:56,449 Merci d'avoir essayĂ© de l'avoir, 121 00:07:56,733 --> 00:07:57,733 C'est bon. 122 00:07:57,804 --> 00:07:59,931 Je vais chercher ton cheval, en attendant, 123 00:07:59,956 --> 00:08:02,877 pourquoi ne pas aller au bureau on poursuivra la discussion. 124 00:08:03,154 --> 00:08:04,241 Vous m'arrĂȘtez ? 125 00:08:05,257 --> 00:08:06,932 Non Colby, je veux juste te parler. 126 00:08:07,756 --> 00:08:09,911 Tu pourras donner ton arme Ă  mon adjoint 127 00:08:12,872 --> 00:08:14,345 - Ok. - On se voit lĂ -bas. 128 00:08:20,857 --> 00:08:22,972 Alors, sais-tu qui ça peut ĂȘtre ? 129 00:08:23,649 --> 00:08:24,800 Ça me semble clair. 130 00:08:25,467 --> 00:08:27,451 Celui qui a tuĂ© mon frĂšre, veut me tuer. 131 00:08:29,273 --> 00:08:32,148 C'Ă©tait trĂšs proche avec un fusil et il t'a ratĂ©. 132 00:08:32,882 --> 00:08:34,707 Il semble que qui que ce soit, 133 00:08:35,020 --> 00:08:36,178 il voulait t'effrayer. 134 00:08:39,580 --> 00:08:40,661 J'en doute... 135 00:08:42,782 --> 00:08:43,782 bonsoir marshal 136 00:08:45,411 --> 00:08:46,411 M. Colby, 137 00:08:47,946 --> 00:08:49,989 avant de partir je vous le dis encore. 138 00:08:50,620 --> 00:08:52,529 N'essayez pas de faire justice vous-mĂȘme. 139 00:08:58,495 --> 00:08:59,749 J'ai vĂ©rifiĂ© son arme, 140 00:09:01,239 --> 00:09:02,810 Celle qu'il portait, tu veux dire. 141 00:09:03,670 --> 00:09:05,397 Il y a plusieurs façons de tuer 142 00:09:05,745 --> 00:09:06,865 si on le veut. 143 00:09:07,244 --> 00:09:09,427 Devrait-on l'enfermer et le chasser de la ville ? 144 00:09:10,515 --> 00:09:12,389 Pour quelle accusation s'appeler Colby. 145 00:09:13,417 --> 00:09:15,091 Il suffira de le surveiller. 146 00:09:15,273 --> 00:09:17,292 s'il quitte l'hĂŽtel au matin, dis-le-moi. 147 00:09:20,681 --> 00:09:21,681 Hal, 148 00:09:22,625 --> 00:09:25,086 ne tente pas d'arrĂȘter un crime en tirant sur Colby. 149 00:09:25,880 --> 00:09:28,527 Un adjoint peut ĂȘtre coupable d'un meurtre lui aussi. 150 00:09:28,875 --> 00:09:31,752 - Tu sais que je ne ferais pas. - Sans aide. 151 00:09:32,139 --> 00:09:34,134 Tu veux maintenir la paix autant que moi. 152 00:09:34,731 --> 00:09:36,670 Ne t'en prĂ©occupe pas, on fera au mieux. 153 00:09:36,807 --> 00:09:38,322 Ok, bonne nuit, Wyatt. 154 00:09:49,948 --> 00:09:51,198 Marshal Earp ! 155 00:09:51,857 --> 00:09:53,142 Bonjour, Mlle Antrim. 156 00:09:53,403 --> 00:09:55,877 Bonjour, j'aimerais vous parler si c'est possible. 157 00:09:56,597 --> 00:09:57,597 Bien sĂ»r. 158 00:10:05,519 --> 00:10:07,162 Asseyez-vous. 159 00:10:08,258 --> 00:10:10,293 - Voulez-vous du cafĂ© ? - Non merci, Marshal. 160 00:10:12,719 --> 00:10:15,505 Je crois savoir que Fred Colby est en ville. 161 00:10:17,620 --> 00:10:19,390 Les nouvelles vont vite. 162 00:10:19,668 --> 00:10:22,041 Nous, les citoyens de Dodge, nous nous entraidons. 163 00:10:22,192 --> 00:10:24,001 Bien que la loi ne le fasse pas. 164 00:10:24,689 --> 00:10:26,236 Que voulez,-vous dire par lĂ . 165 00:10:26,743 --> 00:10:29,359 Vous jetez bien des vachers ivres en cellule. 166 00:10:29,494 --> 00:10:32,232 Mais s'il s'agit de nous protĂ©ger vous ne faites rien. 167 00:10:33,317 --> 00:10:36,238 M. Colby vous a ennuyer, vous ou votre pĂšre, Mlle Antrim ? 168 00:10:36,360 --> 00:10:39,986 Il le fera, tout le monde en ville le sait, Ă  part vous. 169 00:10:40,257 --> 00:10:42,066 Il s'appelle Colby, n'est-ce pas ? 170 00:10:42,935 --> 00:10:45,141 Je comprends que vous alliez ĂȘtre une Colby. 171 00:10:47,220 --> 00:10:50,420 Marshal, si vous ne faites rien au sujet de ce tueur, 172 00:10:50,634 --> 00:10:52,110 quelqu'un le fera. 173 00:10:53,876 --> 00:10:54,950 Un autre tueur ? 174 00:10:55,479 --> 00:10:56,815 C'est trĂšs possible. 175 00:10:57,564 --> 00:10:58,786 Mlle Antrim. 176 00:11:00,194 --> 00:11:02,829 Vous ĂȘtes bien trop jolie pour ĂȘtre arrĂȘtĂ© pour meurtre. 177 00:11:05,955 --> 00:11:08,585 Au revoir, revenez quand vous voulez. 178 00:11:23,420 --> 00:11:24,904 Corby vient de quitter le cafĂ©, 179 00:11:24,921 --> 00:11:26,491 il va vers le Alamo Saloon. 180 00:11:27,495 --> 00:11:29,733 Ok je passe par l'arriĂšre du saloon, 181 00:11:29,821 --> 00:11:31,225 tu restes dans la rue. 182 00:11:31,383 --> 00:11:33,312 Sans fusillade, tu n'entres pas. 183 00:11:53,608 --> 00:11:55,013 Je t'attendais. 184 00:11:56,291 --> 00:11:57,703 C'est bien le cas. 185 00:11:58,438 --> 00:11:59,438 Eh bien ? 186 00:12:00,244 --> 00:12:01,911 Tu sais pourquoi je suis lĂ , Antrim. 187 00:12:03,752 --> 00:12:05,117 Pour me tuer se suppose. 188 00:12:05,963 --> 00:12:09,526 - Tu as tuĂ© mon frĂšre. - Non, mais il mĂ©ritait de l'ĂȘtre. 189 00:12:10,850 --> 00:12:14,096 Il Ă©tait ton partenaire, il m'a envoyĂ© de votre accord. 190 00:12:14,562 --> 00:12:16,342 - Tu l'as avec toi ? - Ouais. 191 00:12:20,907 --> 00:12:22,176 Je te le rachĂšte. 192 00:12:22,907 --> 00:12:23,907 Combien ? 193 00:12:24,275 --> 00:12:27,299 Trois mille dollars te semble ĂȘtre un prix raisonnable ? 194 00:12:27,878 --> 00:12:28,897 C'est euh... 195 00:12:29,516 --> 00:12:31,079 plus d'argent que je n’ai jamais eu. 196 00:12:31,263 --> 00:12:33,151 Tu as droit aux avoirs de ton frĂšre. 197 00:12:33,414 --> 00:12:36,114 Je ne souhaite pas un autre Colby comme associĂ©. 198 00:12:36,506 --> 00:12:38,799 Et comme tu ne peux pas m’acheter, je t'achĂšte. 199 00:12:39,014 --> 00:12:40,815 Tu veux dire m'acheter, c'est ça. 200 00:12:41,267 --> 00:12:42,842 Tu veux de l'argent ou pas ? 201 00:12:44,089 --> 00:12:45,168 Je dĂ©ciderais plus tard. 202 00:12:46,082 --> 00:12:48,342 en attendant, je ferai ce que je suis venu faire, 203 00:12:48,517 --> 00:12:49,976 savoir qui a tuĂ© mon frĂšre. 204 00:12:50,839 --> 00:12:52,368 Tu es celui que je cherche, 205 00:12:52,782 --> 00:12:54,782 Tout l'argent du monde ne te sauvera pas. 206 00:12:57,721 --> 00:13:00,806 Mlle Antrim, je vous arrĂȘte pour tentative de meurtre 207 00:13:01,719 --> 00:13:02,719 Papa ! 208 00:13:08,160 --> 00:13:10,477 S'il vous plaĂźt marshal, mĂȘme si elle le voulait, 209 00:13:10,525 --> 00:13:12,302 elle n'aurait pas pu tirer. 210 00:13:13,120 --> 00:13:15,394 C'est le juge qui en dĂ©cidera, M. Antrim. 211 00:13:16,660 --> 00:13:18,383 Tu voulais me tuer Joanne 212 00:13:20,513 --> 00:13:22,656 - Pourquoi ? - Parce-que tu es un Colby. 213 00:13:22,811 --> 00:13:25,670 la mĂȘme sale race pourrie que ton frĂšre. 214 00:13:26,281 --> 00:13:27,762 Je ne comprends pas du tout. 215 00:13:28,139 --> 00:13:30,444 À mon dĂ©part, vous Ă©tiez amoureux, et alliez... 216 00:13:30,469 --> 00:13:32,495 Il n'a aimĂ© personne d'autre que lui-mĂȘme... 217 00:13:32,614 --> 00:13:33,614 et l'argent. 218 00:13:34,784 --> 00:13:37,688 C'Ă©tait un tueur et vous ne valez pas mieux. 219 00:13:38,343 --> 00:13:41,152 Mlle Antrim, votre pĂšre a-t-il tuĂ© Larry Colby ? 220 00:13:43,658 --> 00:13:45,293 - Alors vous ? - Non. 221 00:13:46,059 --> 00:13:47,385 J'aurais aimĂ© le faire. 222 00:13:48,043 --> 00:13:50,178 J'ai voulu le faire, plus d'une fois. 223 00:13:51,183 --> 00:13:52,619 Je suis dĂ©solĂ© d'entendre ça, 224 00:13:53,292 --> 00:13:55,445 ça ne change rien en ce qui me concerne. 225 00:13:56,132 --> 00:13:58,147 J'aurais le coupable peu importe le temps. 226 00:13:58,898 --> 00:14:01,802 Si c'est votre pĂšre, je serais dĂ©solĂ© pour vous. 227 00:14:07,358 --> 00:14:09,001 Vouliez-vous vraiment le tuer ? 228 00:14:09,652 --> 00:14:11,858 Je... je ne voulais pas. 229 00:14:15,670 --> 00:14:17,845 cela aurait Ă©tĂ© un exploit pour y arriver, 230 00:14:19,443 --> 00:14:20,570 il n'est pas chargĂ©. 231 00:14:22,152 --> 00:14:24,470 Je retire l'accusation de tentative de meurtre. 232 00:14:25,050 --> 00:14:27,097 - Merci. - Merci, marshal. 233 00:14:36,466 --> 00:14:38,959 Marshal, je vous suis encore redevable. 234 00:14:39,280 --> 00:14:40,353 Non tu ne l'es pas. 235 00:14:41,683 --> 00:14:42,683 Il n'Ă©tait pas chargĂ©. 236 00:14:44,498 --> 00:14:47,002 Je ne pense pas qu'elle vous dĂ©teste, M. Colby. 237 00:14:47,313 --> 00:14:49,425 Je pense qu'elle s'inquiĂšte pour son pĂšre 238 00:14:50,258 --> 00:14:51,932 Peut-ĂȘtre a-t-elle des raisons ? 239 00:14:53,083 --> 00:14:54,383 Merci, marshal. 240 00:15:19,839 --> 00:15:22,101 Vous ĂȘtes toujours sur ce dossier de 1872 ? 241 00:15:22,331 --> 00:15:25,172 Oui c'est ça, je viens de finir celui de 1871. 242 00:15:26,113 --> 00:15:27,932 J'essaie de trouver tout ce que je peux 243 00:15:27,940 --> 00:15:30,043 sur Larry Colby dont personne ne se souvient 244 00:15:30,493 --> 00:15:31,493 ils ne l'aimaient pas. 245 00:15:32,008 --> 00:15:33,445 Il avait des ennuis avec la loi. 246 00:15:33,715 --> 00:15:35,199 Je n'avais pas encore l'Ă©toile. 247 00:15:35,568 --> 00:15:36,568 Écoute ça. 248 00:15:37,308 --> 00:15:40,229 Il Ă©tait en Ă©tat d'Ă©briĂ©tĂ© une demi-douzaine de fois en 71 249 00:15:40,451 --> 00:15:42,711 Suspecter de vol de chevaux en avril 72, 250 00:15:42,736 --> 00:15:44,251 relĂącher, faute de preuves. 251 00:15:44,778 --> 00:15:46,889 BlessĂ© 2 hommes dans une fusillade en juin 72 252 00:15:46,914 --> 00:15:48,565 en Ă©tat de lĂ©gitime dĂ©fense. 253 00:15:49,179 --> 00:15:51,827 tuĂ© un homme en septembre 72 lĂ©gitime dĂ©fense. 254 00:15:52,014 --> 00:15:55,009 TrouvĂ© mort le mĂȘme mois par une personne ou un inconnu. 255 00:15:56,485 --> 00:15:58,945 C'est un homme qu'il a tuĂ© en 72. 256 00:15:59,453 --> 00:16:01,117 Un garçon de 19 ans 257 00:16:01,677 --> 00:16:03,709 Colby l'a attirĂ© et l'a tuĂ© 258 00:16:05,075 --> 00:16:07,297 - Tu l'as vu ? - Non, 2 gars l'ont vu. 259 00:16:07,638 --> 00:16:09,674 Le shĂ©rif de l'Ă©poque et le pĂšre du gars. 260 00:16:10,779 --> 00:16:12,176 Il est toujours en vie ? 261 00:16:12,362 --> 00:16:13,362 Bien sĂ»r, toi aussi 262 00:16:13,488 --> 00:16:15,679 Mattew, le vieux celui avec l'Ă©curie Liberty. 263 00:16:16,043 --> 00:16:18,278 - Le choc a failli le tuĂ©. - Le vieux Mattew. 264 00:16:19,135 --> 00:16:20,781 Je vais aller lui parler. 265 00:16:21,306 --> 00:16:23,559 Wyatt, le vieux a assez de mal Ă  rester en vie. 266 00:16:24,088 --> 00:16:25,738 Essaie de pas trop le bousculer. 267 00:16:25,955 --> 00:16:26,955 Je ne le ferai pas. 268 00:16:38,493 --> 00:16:39,977 Fred Colby, n'est-ce pas ? 269 00:16:41,826 --> 00:16:43,178 Je suis Pete Burleigh 270 00:16:44,429 --> 00:16:46,746 Bien sĂ»r, tu es un ami de mon frĂšre. 271 00:16:47,360 --> 00:16:48,463 Son meilleur ami. 272 00:16:49,624 --> 00:16:50,949 Tu sais qui l'a tuĂ© ? 273 00:16:51,900 --> 00:16:53,118 J'ai bien essayĂ©, 274 00:16:53,428 --> 00:16:56,134 mais Ă  part une intuition, je n'ai aucune preuve. 275 00:16:57,099 --> 00:17:00,064 Ça ne peut-ĂȘtre personne d'autre que Jake Antrim selon moi. 276 00:17:00,498 --> 00:17:02,318 Alors pourquoi n’as-tu rien fait ? 277 00:17:02,691 --> 00:17:04,619 Antrim a beaucoup de copains. 278 00:17:05,200 --> 00:17:07,903 On m'a tirĂ© dessus plusieurs fois, alors avec les gars. 279 00:17:08,852 --> 00:17:11,757 le gang s'est dispersĂ©, car sans pour le maintenir 280 00:17:12,098 --> 00:17:13,725 Je vagabonde ici depuis. 281 00:17:14,148 --> 00:17:16,275 De quel gang parles-tu, Burleigh 282 00:17:16,488 --> 00:17:18,356 Larry ne t'a jamais Ă©crit sur nous. 283 00:17:19,611 --> 00:17:21,150 Nous Ă©tions six tous ensemble. 284 00:17:21,638 --> 00:17:23,917 Nous avions cette ville par la gorge, crois-moi. 285 00:17:24,700 --> 00:17:26,985 Larry Ă©tait le cerveau et l'arme la plus rapide, 286 00:17:28,113 --> 00:17:30,279 Il Ă©tait aussi plutĂŽt douĂ© avec les femmes. 287 00:17:31,581 --> 00:17:33,966 Tu as entendu parler de la fille d'Antrim, non ? 288 00:17:35,464 --> 00:17:37,455 On a dit qu'elle et Larry allaient se marier. 289 00:17:38,913 --> 00:17:41,373 Larry n'Ă©tait pas du genre Mariage, tu comprends. 290 00:17:41,883 --> 00:17:44,551 Il a juste fait ça pour ĂȘtre associĂ© Ă  Antrim. 291 00:17:44,972 --> 00:17:46,123 Ça a marchĂ© pourtant. 292 00:17:46,457 --> 00:17:47,457 Pas exactement. 293 00:17:47,715 --> 00:17:49,064 Antrim ne voulait pas. 294 00:17:49,906 --> 00:17:51,906 Alors, Larry a fait quelques menaces. 295 00:17:52,775 --> 00:17:54,537 - Envers la fille. - Ouais. 296 00:17:55,848 --> 00:17:57,545 Ainsi, Larry Ă©tait un associĂ©. 297 00:17:58,659 --> 00:18:00,148 Tu es un associĂ©, maintenant. 298 00:18:01,862 --> 00:18:03,290 Tu n'as pas vu, Antrim ? 299 00:18:03,971 --> 00:18:04,971 Ouais 300 00:18:06,271 --> 00:18:08,138 - Il Ă©tait comment ? - Pas bien. 301 00:18:09,187 --> 00:18:10,615 Je n’ai pas pensĂ© qu'il le ferait 302 00:18:11,249 --> 00:18:12,318 Fred, 303 00:18:13,193 --> 00:18:14,193 je suis venu ici, 304 00:18:14,239 --> 00:18:16,723 faire avec toi ce que j'ai laissĂ© avec Larry. 305 00:18:17,440 --> 00:18:18,602 Quand penses-tu 306 00:18:20,197 --> 00:18:21,694 Qu'est- ce que tu veux dire ? 307 00:18:22,291 --> 00:18:23,600 - Oh non - Non. 308 00:18:24,147 --> 00:18:25,559 - Je ne veux pas. - Oh. 309 00:18:26,819 --> 00:18:29,700 On a mis en place nos troupiers comme avant. 310 00:18:30,424 --> 00:18:31,964 On prend 2 fois plus d'argent 311 00:18:32,834 --> 00:18:35,524 et on se dĂ©barrasse de vieux Antrim dĂ©finitivement. 312 00:18:36,154 --> 00:18:37,209 Tu es un menteur. 313 00:18:37,769 --> 00:18:39,767 - Quoi. - Je dis que tu es un menteur. 314 00:18:40,309 --> 00:18:42,738 Larry Ă©tait peut-ĂȘtre sauvage, mais pas malhonnĂȘte. 315 00:18:43,223 --> 00:18:45,718 Tu as beaucoup Ă  apprendre sur ton petit frĂšre. 316 00:18:45,869 --> 00:18:47,369 - Ferme-lĂ  ! - Ok. 317 00:18:47,803 --> 00:18:50,469 T'as plus autant de bon sens qu'avant ta sortie. 318 00:18:50,882 --> 00:18:52,566 Écarte-toi, Burleigh 319 00:18:53,476 --> 00:18:55,944 Si Larry Ă©tait en vie, il te cracherait dessus. 320 00:18:56,174 --> 00:18:57,888 Mais je vais le faire pour lui. 321 00:19:19,011 --> 00:19:20,011 ArrĂȘtez ! 322 00:19:20,319 --> 00:19:21,654 On est en Ă©tat d'arrestation, 323 00:19:21,757 --> 00:19:23,225 La prison pour tous les 2. 324 00:19:28,536 --> 00:19:29,705 Tu sais. 325 00:19:51,933 --> 00:19:54,020 Ok, attendez une minute 326 00:19:56,429 --> 00:19:58,175 Laisse-moi me rĂ©veiller, mec. 327 00:20:00,012 --> 00:20:01,190 Oh, le shĂ©rif. 328 00:20:03,220 --> 00:20:05,095 DĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger M. Watkins. 329 00:20:05,175 --> 00:20:06,175 C'est important. 330 00:20:06,714 --> 00:20:09,249 Tu m'as toujours appelĂ© Matthew avant, Earp. 331 00:20:09,908 --> 00:20:12,187 Je n’avais pas ton nom de famille jusqu'Ă  ce soir. 332 00:20:15,342 --> 00:20:17,747 Je peux m'asseoir pendant que tu parles 333 00:20:17,883 --> 00:20:18,883 Bien sĂ»r. 334 00:20:19,065 --> 00:20:21,430 Tout ce que je fais me fatigue beaucoup 335 00:20:25,390 --> 00:20:28,556 Je dois avoir du tabac Ă  chiquer dans le coin. 336 00:20:28,964 --> 00:20:30,822 Attends, laisse-moi voir. 337 00:20:35,428 --> 00:20:37,741 Comment as-tu su que j'avais cette arme, ici. 338 00:20:38,793 --> 00:20:41,776 Je ne t'ai jamais vu chiquer du tabac avant. 339 00:20:45,225 --> 00:20:47,944 Eh bien, tu vas l'utiliser ? 340 00:20:49,298 --> 00:20:50,298 J'espĂšre que non. 341 00:20:56,115 --> 00:20:57,712 Je n'ai jamais tuĂ© personne 342 00:20:58,363 --> 00:20:59,847 c'Ă©tait de la lĂ©gitime dĂ©fense 343 00:21:01,240 --> 00:21:04,225 Je n'essayais pas de tuer Fred Colby hier soir. 344 00:21:04,428 --> 00:21:05,428 Seulement. 345 00:21:06,460 --> 00:21:07,594 J'avais juste peur. 346 00:21:08,619 --> 00:21:10,472 Pourquoi m'as-tu braquĂ© Ă  l'instant ? 347 00:21:12,544 --> 00:21:14,576 J'imagine que tu as compris, 348 00:21:15,882 --> 00:21:17,287 il vient me prendre. 349 00:21:18,673 --> 00:21:21,083 Alors j'ai pensĂ© que je ne serais jamais pendu, 350 00:21:21,164 --> 00:21:23,219 pour avoir tuĂ© un serpent comme Larry Colby. 351 00:21:26,419 --> 00:21:29,848 Mais ça n'a plus d'importance dans un sens ou dans l'autre. 352 00:21:31,383 --> 00:21:32,446 Quoi qu'il en soit 353 00:21:34,318 --> 00:21:35,856 Je ne pouvais pas te tirer dessus, 354 00:21:36,930 --> 00:21:38,763 Tu as toujours Ă©tĂ© bon avec moi. 355 00:21:42,769 --> 00:21:45,118 M. Watkins, venez avec moi pendant un instant. 356 00:21:46,213 --> 00:21:47,816 Vous devez parler Ă  Fred Colby. 357 00:22:09,725 --> 00:22:11,233 C'est le cheval de M. Colby. 358 00:22:12,619 --> 00:22:15,143 Il est sellĂ©, il se prĂ©pare Ă  quitter la ville. 359 00:22:16,163 --> 00:22:18,361 Je craignais qu'il soit bouleversĂ© hier soir, 360 00:22:18,386 --> 00:22:20,678 quand M. Watkins a dit la vĂ©ritĂ© sur son frĂšre 361 00:22:25,593 --> 00:22:26,768 Bonjour, M. Colby, 362 00:22:27,037 --> 00:22:28,807 on peut vous parler un instant ? 363 00:22:31,566 --> 00:22:34,275 J'allais vous voir et m'excuser pour tout, 364 00:22:34,439 --> 00:22:35,566 y compris pour mon frĂšre. 365 00:22:37,047 --> 00:22:38,960 Et je me suis dit que si je partais, 366 00:22:38,985 --> 00:22:40,588 tout le monde serait heureux. 367 00:22:41,379 --> 00:22:42,521 Pour aller oĂč ? 368 00:22:43,015 --> 00:22:45,507 Je ne sais pas, Ă  une bonne distance d'ici. 369 00:22:46,677 --> 00:22:49,726 Tant que tu n'es pas dĂ©cidĂ©, je te suggĂšre de rester Ă  Dodge. 370 00:22:50,461 --> 00:22:51,865 Je suis d'accord et en plus, 371 00:22:51,874 --> 00:22:53,992 je vous dois de l'argent, M. Colby. 372 00:22:54,409 --> 00:22:55,409 Non, pas du tout. 373 00:22:55,742 --> 00:22:58,186 J'ai su comment Larry a obtenu cet accord. 374 00:22:58,618 --> 00:23:01,137 L'argent n'appartient pas plus Ă  moi qu'a lui. 375 00:23:01,549 --> 00:23:03,210 Je suis d'accord avec le marshal, 376 00:23:03,614 --> 00:23:05,521 Il y a de la place pour vous Ă  Dodge, 377 00:23:05,934 --> 00:23:07,243 et c'Ă©tait votre foyer. 378 00:23:08,383 --> 00:23:10,312 Ouais, ça a changĂ© depuis. 379 00:23:12,050 --> 00:23:13,169 Pour le meilleur, je pense. 380 00:23:13,765 --> 00:23:14,805 Vous restez ? 381 00:23:15,654 --> 00:23:18,138 Merci, euh... je vais y rĂ©flĂ©chir. 382 00:23:18,463 --> 00:23:20,455 On va t'offrir un petit dĂ©jeuner mon gars, 383 00:23:20,480 --> 00:23:22,027 et parlerons de certaines choses. 384 00:23:25,279 --> 00:23:27,208 Marshal, joignez-vous Ă  nous. 385 00:23:28,227 --> 00:23:29,465 Je le ferai plus tard. 386 00:23:31,546 --> 00:23:33,260 Je le dĂ©poserai Ă  l'intĂ©rieur, marshal. 387 00:23:33,904 --> 00:23:35,240 Merci M. Colby. 388 00:24:39,272 --> 00:24:41,668 Adaptation: Jean Yves 17/02/24 28758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.