All language subtitles for S02E23 Vengeance Trail-resync
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,338 --> 00:00:50,301
Oh lĂ , Mathew
laisse-moi t'aider.
2
00:00:51,754 --> 00:00:53,047
Merci marshal
3
00:00:53,441 --> 00:00:54,814
Comment vas-tu ce matin ?
4
00:00:55,957 --> 00:00:56,957
Je ne me plains pas.
5
00:00:57,889 --> 00:00:59,619
Je pourrais
mais on ne m'écoute pas.
6
00:01:00,230 --> 00:01:01,869
J'aimerais que tous
soit comme toi.
7
00:01:02,229 --> 00:01:04,276
Si c'était ça,
je n'aurais pas Ă travailler.
8
00:01:04,910 --> 00:01:06,863
- Bonne journée, Matthew
- Bonne journée
9
00:01:25,015 --> 00:01:26,641
Tu as encore du courrier Wyatt
10
00:01:27,101 --> 00:01:28,958
Je finis celui de ce matin.
11
00:01:29,849 --> 00:01:31,714
Tu as reçu une lettre de la prison
12
00:01:32,095 --> 00:01:33,135
Tu connais quelqu'un.
13
00:01:33,524 --> 00:01:35,889
à peu prÚs la moitié des gars,
voyons ça.
14
00:01:45,163 --> 00:01:46,314
C'est du secteur,
15
00:01:46,608 --> 00:01:49,314
un gars nommé Colby a été libéré
il y a quelques jours.
16
00:01:49,339 --> 00:01:50,815
il pense devoir
m'en informer.
17
00:01:51,739 --> 00:01:53,343
Colby, ce nom t'est familier
18
00:01:54,178 --> 00:01:55,661
- Fred Colby ?
- Oui.
19
00:01:57,151 --> 00:01:58,381
Ouais je le connais.
20
00:01:58,604 --> 00:02:00,365
à l'école avec lui
et son frĂšre
21
00:02:01,646 --> 00:02:02,990
Pourquoi le directeur pense
22
00:02:03,015 --> 00:02:04,760
que je suis intéressé
Ă son sort.
23
00:02:05,795 --> 00:02:07,200
Fred a été envoyé
en prison...
24
00:02:07,861 --> 00:02:08,900
il y a environ 4 ans.
25
00:02:09,016 --> 00:02:10,951
Il a avoué avoir attaqué
une diligence,
26
00:02:10,983 --> 00:02:13,046
je pense qu'il protégeait
son frĂšre Larry
27
00:02:13,892 --> 00:02:14,892
Larry
28
00:02:16,173 --> 00:02:18,681
Larry Colby, ce nom m'est
plus familier.
29
00:02:19,104 --> 00:02:21,210
Ouais, il a été tué...
30
00:02:21,274 --> 00:02:23,274
environ trois mois
avant ta venue ici.
31
00:02:24,717 --> 00:02:27,749
On nâa jamais su qui l'avait fait.
Fred le découvrira.
32
00:02:28,654 --> 00:02:30,321
Je commence Ă comprendre.
33
00:02:32,559 --> 00:02:36,804
C'est pour ça que le directeur
a pensé que tu serais intéressé.
34
00:02:37,855 --> 00:02:39,926
Il vient ici chercher
qui a tué son frÚre.
35
00:02:41,524 --> 00:02:44,230
Dis-moi ce dont tu te souviens
sur le meurtre de Larry.
36
00:02:44,683 --> 00:02:46,642
Je nâen sais pas trop lĂ -dessus.
37
00:02:47,250 --> 00:02:49,817
Larry était une sorte d'enfant
avec des ennuis,
38
00:02:50,194 --> 00:02:51,845
il était habile au revolver.
39
00:02:52,528 --> 00:02:54,782
Il avait une demi-part
dans l'Alamo Saloon.
40
00:02:55,360 --> 00:02:57,288
En épousant la fille de Jake Antrim.
41
00:02:57,503 --> 00:02:59,042
- Joanne Antrim ?
- Ouais.
42
00:02:59,792 --> 00:03:01,402
On ne l'a jamais
vu y travailler.
43
00:03:02,247 --> 00:03:03,859
Il a toujours eu
plein d'argent,
44
00:03:04,082 --> 00:03:05,494
CâĂ©tait une sorte d'Ă©trange
félicité
45
00:03:24,429 --> 00:03:26,096
Faites vos paris s'il vous plaĂźt.
46
00:03:33,758 --> 00:03:35,409
Le nom de ce jeu, messieurs...
47
00:03:36,655 --> 00:03:38,170
Je peux vous aider, marshal.
48
00:03:38,999 --> 00:03:40,420
Je veux parler Ă votre pĂšre.
49
00:03:41,912 --> 00:03:43,662
Vous devriez le trouver
Ă son bureau.
50
00:03:44,713 --> 00:03:45,713
Merci Mlle Antrim.
51
00:03:48,816 --> 00:03:50,311
Faites vos paris s'il vous plaĂźt.
52
00:03:55,349 --> 00:03:56,349
Entrez.
53
00:03:57,951 --> 00:04:01,245
Oh, marshal Earp,
je pense que je nâen ai pas besoin.
54
00:04:04,012 --> 00:04:05,568
Un homme trĂšs prudent,
55
00:04:05,957 --> 00:04:07,647
Suspicieux est un meilleur mot.
56
00:04:07,954 --> 00:04:09,850
Que voulez-vous, marshal,
je suis occupé.
57
00:04:10,119 --> 00:04:12,705
Je sais, que vous faites
de bonnes affaires.
58
00:04:13,411 --> 00:04:15,816
Dite votre plainte ou autre,
de quoi s'agit-il ?
59
00:04:16,221 --> 00:04:17,780
Je n'ai aucune plainte, M. Antrim.
60
00:04:18,264 --> 00:04:19,907
Il n'y a pas lieu d'ĂȘtre hostile.
61
00:04:20,849 --> 00:04:23,404
Par expérience, si le renard
est l'ennemi du lapin,
62
00:04:23,429 --> 00:04:24,866
ce nâest pas le cas
pour le lapin.
63
00:04:25,033 --> 00:04:27,485
La loi est l'ennemi naturel
du patron de saloon.
64
00:04:27,688 --> 00:04:30,728
Je ne suis pas d'accord,
mais une belle façon de le dire.
65
00:04:30,992 --> 00:04:33,119
M. Earp, dites ce que vous voulez ?
66
00:04:33,947 --> 00:04:34,947
TrĂšs bien, monsieur.
67
00:04:35,805 --> 00:04:37,813
Colby signifie
quelque chose pour vous ?
68
00:04:38,643 --> 00:04:40,881
Vous le savez bien,
pourquoi le demander.
69
00:04:41,143 --> 00:04:43,417
Larry Colby a été tue
avant que je sois Ă Dodge.
70
00:04:43,442 --> 00:04:45,425
Je veux juste comprendre
pourquoi.
71
00:04:45,545 --> 00:04:46,545
Pourquoi ?
72
00:04:47,218 --> 00:04:50,114
Parce que son frĂšre Fred Colby
est libéré de la prison de
73
00:04:50,472 --> 00:04:51,582
Fort Leavenworth.
74
00:04:52,039 --> 00:04:53,142
Je vois.
75
00:04:53,788 --> 00:04:55,732
J'avais presque oublié le frÚre.
76
00:04:56,259 --> 00:04:58,765
Je crois que je savais
qu'il reviendrait un jour.
77
00:04:59,860 --> 00:05:01,103
Pourquoi ne pas ĂȘtre parti ?
78
00:05:02,020 --> 00:05:04,861
- Vous pouviez aller ailleurs.
- Dodge c'est chez moi, M.
79
00:05:05,236 --> 00:05:07,204
J'étais là bien avant le chemin de fer.
80
00:05:07,776 --> 00:05:10,688
Je n'ai aucune raison de craindre
Fred Colby ou un autre.
81
00:05:12,285 --> 00:05:13,536
Mais on ne le dirait pas.
82
00:05:17,406 --> 00:05:19,327
Savez-vous qui a tué
le frĂšre de Larry.
83
00:05:21,397 --> 00:05:23,452
Il semble que personne
ne regrette sa mort.
84
00:05:23,550 --> 00:05:24,748
Surtout pas moi.
85
00:05:24,953 --> 00:05:28,288
Il m'a forcé à m'associer presque
sous la menace d'une arme.
86
00:05:29,259 --> 00:05:32,054
J'ai entendu dire qu'il aurait
pu ĂȘtre votre gendre.
87
00:05:32,197 --> 00:05:33,577
Au moins,
je n'ai pas vu ça
88
00:05:34,758 --> 00:05:36,386
Du point de vue de Fred Colby,
89
00:05:36,411 --> 00:05:39,140
vous aviez beaucoup Ă gagner
avec la mort de son frĂšre
90
00:05:39,715 --> 00:05:41,040
J'y est bien pensé.
91
00:05:41,741 --> 00:05:42,861
Qu'allez-vous faire ?
92
00:05:43,043 --> 00:05:44,432
Je vous renvoie la question.
93
00:05:45,724 --> 00:05:47,042
EmpĂȘcher un autre meurtre,
94
00:05:47,067 --> 00:05:49,978
et trouver celui qui a tué son frÚre
avant qu'il le fasse.
95
00:05:50,799 --> 00:05:52,831
Ne le laissez pas
mettre les pieds ici.
96
00:05:53,259 --> 00:05:54,859
Vous avez tort, M. Antrim,
97
00:05:55,058 --> 00:05:57,288
Il a le droit d'ĂȘtre ici
s'il se tient bien.
98
00:05:57,909 --> 00:06:00,838
Si je savais qui a tué Colby,
je ne vous le dirais pas.
99
00:06:01,484 --> 00:06:03,522
Pourquoi ne pas
me laissez M. Earp
100
00:06:03,547 --> 00:06:05,412
Que je m'occupe
de mes propres affaires.
101
00:06:08,099 --> 00:06:09,611
Ne le faite pas en tirant.
102
00:06:10,179 --> 00:06:11,510
Ou vous me reverrez.
103
00:06:11,844 --> 00:06:13,407
Bonsoir, marshal.
104
00:06:14,013 --> 00:06:15,314
Bonsoir, M. Antrim.
105
00:06:15,685 --> 00:06:17,220
Merci pour votre coopération.
106
00:06:46,674 --> 00:06:47,746
Bonsoir.
107
00:06:48,921 --> 00:06:51,024
- Ton nom est Fred Colby ?
- C'est exact.
108
00:06:52,205 --> 00:06:54,474
Je crois que tu es venu ici
pour tuer quelqu'un.
109
00:06:55,900 --> 00:06:57,962
Si ce que j'ai entendu
est vrai M. Colby,
110
00:06:57,994 --> 00:06:59,287
je te demande de repartir.
111
00:07:00,164 --> 00:07:02,101
Tu as fini de parler marshal,
non.
112
00:07:03,576 --> 00:07:05,884
Les armes dans la rue
n'est pas autorisé ici.
113
00:07:06,538 --> 00:07:07,538
Je sais,
114
00:07:07,800 --> 00:07:10,101
je prévois de les déposer
lĂ oĂč je serais.
115
00:07:10,692 --> 00:07:12,149
Ăcoutez Colby,
si un homme
116
00:07:12,181 --> 00:07:14,141
doit ĂȘtre puni
pour ce qu'il a fait
117
00:07:14,502 --> 00:07:16,189
c'est le job de la loi,
pas le vĂŽtre.
118
00:07:16,905 --> 00:07:18,413
il faut d'abord le prouver...
119
00:07:52,371 --> 00:07:53,934
Il a réussi à s'enfuir.
120
00:07:54,925 --> 00:07:56,449
Merci d'avoir essayé de l'avoir,
121
00:07:56,733 --> 00:07:57,733
C'est bon.
122
00:07:57,804 --> 00:07:59,931
Je vais chercher ton cheval,
en attendant,
123
00:07:59,956 --> 00:08:02,877
pourquoi ne pas aller au bureau
on poursuivra la discussion.
124
00:08:03,154 --> 00:08:04,241
Vous m'arrĂȘtez ?
125
00:08:05,257 --> 00:08:06,932
Non Colby,
je veux juste te parler.
126
00:08:07,756 --> 00:08:09,911
Tu pourras donner
ton arme Ă mon adjoint
127
00:08:12,872 --> 00:08:14,345
- Ok.
- On se voit lĂ -bas.
128
00:08:20,857 --> 00:08:22,972
Alors, sais-tu
qui ça peut ĂȘtre ?
129
00:08:23,649 --> 00:08:24,800
Ăa me semble clair.
130
00:08:25,467 --> 00:08:27,451
Celui qui a tué mon frÚre,
veut me tuer.
131
00:08:29,273 --> 00:08:32,148
C'était trÚs proche avec un fusil
et il t'a raté.
132
00:08:32,882 --> 00:08:34,707
Il semble que qui que ce soit,
133
00:08:35,020 --> 00:08:36,178
il voulait t'effrayer.
134
00:08:39,580 --> 00:08:40,661
J'en doute...
135
00:08:42,782 --> 00:08:43,782
bonsoir marshal
136
00:08:45,411 --> 00:08:46,411
M. Colby,
137
00:08:47,946 --> 00:08:49,989
avant de partir je vous le dis encore.
138
00:08:50,620 --> 00:08:52,529
N'essayez pas de faire justice
vous-mĂȘme.
139
00:08:58,495 --> 00:08:59,749
J'ai vérifié son arme,
140
00:09:01,239 --> 00:09:02,810
Celle qu'il portait,
tu veux dire.
141
00:09:03,670 --> 00:09:05,397
Il y a plusieurs façons de tuer
142
00:09:05,745 --> 00:09:06,865
si on le veut.
143
00:09:07,244 --> 00:09:09,427
Devrait-on l'enfermer
et le chasser de la ville ?
144
00:09:10,515 --> 00:09:12,389
Pour quelle accusation
s'appeler Colby.
145
00:09:13,417 --> 00:09:15,091
Il suffira de le surveiller.
146
00:09:15,273 --> 00:09:17,292
s'il quitte l'hĂŽtel au matin,
dis-le-moi.
147
00:09:20,681 --> 00:09:21,681
Hal,
148
00:09:22,625 --> 00:09:25,086
ne tente pas d'arrĂȘter un crime
en tirant sur Colby.
149
00:09:25,880 --> 00:09:28,527
Un adjoint peut ĂȘtre coupable
d'un meurtre lui aussi.
150
00:09:28,875 --> 00:09:31,752
- Tu sais que je ne ferais pas.
- Sans aide.
151
00:09:32,139 --> 00:09:34,134
Tu veux maintenir la paix
autant que moi.
152
00:09:34,731 --> 00:09:36,670
Ne t'en préoccupe pas,
on fera au mieux.
153
00:09:36,807 --> 00:09:38,322
Ok, bonne nuit, Wyatt.
154
00:09:49,948 --> 00:09:51,198
Marshal Earp !
155
00:09:51,857 --> 00:09:53,142
Bonjour, Mlle Antrim.
156
00:09:53,403 --> 00:09:55,877
Bonjour, j'aimerais vous parler
si c'est possible.
157
00:09:56,597 --> 00:09:57,597
Bien sûr.
158
00:10:05,519 --> 00:10:07,162
Asseyez-vous.
159
00:10:08,258 --> 00:10:10,293
- Voulez-vous du café ?
- Non merci, Marshal.
160
00:10:12,719 --> 00:10:15,505
Je crois savoir
que Fred Colby est en ville.
161
00:10:17,620 --> 00:10:19,390
Les nouvelles vont vite.
162
00:10:19,668 --> 00:10:22,041
Nous, les citoyens de Dodge,
nous nous entraidons.
163
00:10:22,192 --> 00:10:24,001
Bien que la loi ne le fasse pas.
164
00:10:24,689 --> 00:10:26,236
Que voulez,-vous dire par lĂ .
165
00:10:26,743 --> 00:10:29,359
Vous jetez bien
des vachers ivres en cellule.
166
00:10:29,494 --> 00:10:32,232
Mais s'il s'agit de nous protéger
vous ne faites rien.
167
00:10:33,317 --> 00:10:36,238
M. Colby vous a ennuyer,
vous ou votre pĂšre, Mlle Antrim ?
168
00:10:36,360 --> 00:10:39,986
Il le fera, tout le monde
en ville le sait, Ă part vous.
169
00:10:40,257 --> 00:10:42,066
Il s'appelle Colby,
n'est-ce pas ?
170
00:10:42,935 --> 00:10:45,141
Je comprends que vous alliez
ĂȘtre une Colby.
171
00:10:47,220 --> 00:10:50,420
Marshal, si vous ne faites
rien au sujet de ce tueur,
172
00:10:50,634 --> 00:10:52,110
quelqu'un le fera.
173
00:10:53,876 --> 00:10:54,950
Un autre tueur ?
174
00:10:55,479 --> 00:10:56,815
C'est trĂšs possible.
175
00:10:57,564 --> 00:10:58,786
Mlle Antrim.
176
00:11:00,194 --> 00:11:02,829
Vous ĂȘtes bien trop jolie
pour ĂȘtre arrĂȘtĂ© pour meurtre.
177
00:11:05,955 --> 00:11:08,585
Au revoir,
revenez quand vous voulez.
178
00:11:23,420 --> 00:11:24,904
Corby vient de quitter le café,
179
00:11:24,921 --> 00:11:26,491
il va vers le Alamo Saloon.
180
00:11:27,495 --> 00:11:29,733
Ok je passe par l'arriĂšre du saloon,
181
00:11:29,821 --> 00:11:31,225
tu restes dans la rue.
182
00:11:31,383 --> 00:11:33,312
Sans fusillade,
tu n'entres pas.
183
00:11:53,608 --> 00:11:55,013
Je t'attendais.
184
00:11:56,291 --> 00:11:57,703
C'est bien le cas.
185
00:11:58,438 --> 00:11:59,438
Eh bien ?
186
00:12:00,244 --> 00:12:01,911
Tu sais pourquoi
je suis lĂ , Antrim.
187
00:12:03,752 --> 00:12:05,117
Pour me tuer se suppose.
188
00:12:05,963 --> 00:12:09,526
- Tu as tué mon frÚre.
- Non, mais il mĂ©ritait de l'ĂȘtre.
189
00:12:10,850 --> 00:12:14,096
Il était ton partenaire,
il m'a envoyé de votre accord.
190
00:12:14,562 --> 00:12:16,342
- Tu l'as avec toi ?
- Ouais.
191
00:12:20,907 --> 00:12:22,176
Je te le rachĂšte.
192
00:12:22,907 --> 00:12:23,907
Combien ?
193
00:12:24,275 --> 00:12:27,299
Trois mille dollars te semble
ĂȘtre un prix raisonnable ?
194
00:12:27,878 --> 00:12:28,897
C'est euh...
195
00:12:29,516 --> 00:12:31,079
plus d'argent
que je nâai jamais eu.
196
00:12:31,263 --> 00:12:33,151
Tu as droit aux
avoirs de ton frĂšre.
197
00:12:33,414 --> 00:12:36,114
Je ne souhaite pas
un autre Colby comme associé.
198
00:12:36,506 --> 00:12:38,799
Et comme tu ne peux pas mâacheter,
je t'achĂšte.
199
00:12:39,014 --> 00:12:40,815
Tu veux dire m'acheter,
c'est ça.
200
00:12:41,267 --> 00:12:42,842
Tu veux de l'argent ou pas ?
201
00:12:44,089 --> 00:12:45,168
Je déciderais plus tard.
202
00:12:46,082 --> 00:12:48,342
en attendant, je ferai
ce que je suis venu faire,
203
00:12:48,517 --> 00:12:49,976
savoir qui a tué mon frÚre.
204
00:12:50,839 --> 00:12:52,368
Tu es celui
que je cherche,
205
00:12:52,782 --> 00:12:54,782
Tout l'argent du monde
ne te sauvera pas.
206
00:12:57,721 --> 00:13:00,806
Mlle Antrim, je vous arrĂȘte
pour tentative de meurtre
207
00:13:01,719 --> 00:13:02,719
Papa !
208
00:13:08,160 --> 00:13:10,477
S'il vous plaĂźt marshal,
mĂȘme si elle le voulait,
209
00:13:10,525 --> 00:13:12,302
elle n'aurait pas pu tirer.
210
00:13:13,120 --> 00:13:15,394
C'est le juge
qui en décidera, M. Antrim.
211
00:13:16,660 --> 00:13:18,383
Tu voulais me tuer Joanne
212
00:13:20,513 --> 00:13:22,656
- Pourquoi ?
- Parce-que tu es un Colby.
213
00:13:22,811 --> 00:13:25,670
la mĂȘme sale race
pourrie que ton frĂšre.
214
00:13:26,281 --> 00:13:27,762
Je ne comprends
pas du tout.
215
00:13:28,139 --> 00:13:30,444
à mon départ, vous
étiez amoureux, et alliez...
216
00:13:30,469 --> 00:13:32,495
Il n'a aimé personne
d'autre que lui-mĂȘme...
217
00:13:32,614 --> 00:13:33,614
et l'argent.
218
00:13:34,784 --> 00:13:37,688
C'était un tueur
et vous ne valez pas mieux.
219
00:13:38,343 --> 00:13:41,152
Mlle Antrim,
votre pÚre a-t-il tué Larry Colby ?
220
00:13:43,658 --> 00:13:45,293
- Alors vous ?
- Non.
221
00:13:46,059 --> 00:13:47,385
J'aurais aimé le faire.
222
00:13:48,043 --> 00:13:50,178
J'ai voulu le faire, plus d'une fois.
223
00:13:51,183 --> 00:13:52,619
Je suis désolé d'entendre ça,
224
00:13:53,292 --> 00:13:55,445
ça ne change rien
en ce qui me concerne.
225
00:13:56,132 --> 00:13:58,147
J'aurais le coupable
peu importe le temps.
226
00:13:58,898 --> 00:14:01,802
Si c'est votre pĂšre,
je serais désolé pour vous.
227
00:14:07,358 --> 00:14:09,001
Vouliez-vous vraiment le tuer ?
228
00:14:09,652 --> 00:14:11,858
Je... je ne voulais pas.
229
00:14:15,670 --> 00:14:17,845
cela aurait été un exploit
pour y arriver,
230
00:14:19,443 --> 00:14:20,570
il n'est pas chargé.
231
00:14:22,152 --> 00:14:24,470
Je retire l'accusation
de tentative de meurtre.
232
00:14:25,050 --> 00:14:27,097
- Merci.
- Merci, marshal.
233
00:14:36,466 --> 00:14:38,959
Marshal,
je vous suis encore redevable.
234
00:14:39,280 --> 00:14:40,353
Non tu ne l'es pas.
235
00:14:41,683 --> 00:14:42,683
Il n'était pas chargé.
236
00:14:44,498 --> 00:14:47,002
Je ne pense pas
qu'elle vous déteste, M. Colby.
237
00:14:47,313 --> 00:14:49,425
Je pense qu'elle
s'inquiĂšte pour son pĂšre
238
00:14:50,258 --> 00:14:51,932
Peut-ĂȘtre a-t-elle des raisons ?
239
00:14:53,083 --> 00:14:54,383
Merci, marshal.
240
00:15:19,839 --> 00:15:22,101
Vous ĂȘtes toujours
sur ce dossier de 1872 ?
241
00:15:22,331 --> 00:15:25,172
Oui c'est ça,
je viens de finir celui de 1871.
242
00:15:26,113 --> 00:15:27,932
J'essaie de trouver
tout ce que je peux
243
00:15:27,940 --> 00:15:30,043
sur Larry Colby
dont personne ne se souvient
244
00:15:30,493 --> 00:15:31,493
ils ne l'aimaient pas.
245
00:15:32,008 --> 00:15:33,445
Il avait des ennuis
avec la loi.
246
00:15:33,715 --> 00:15:35,199
Je n'avais pas
encore l'étoile.
247
00:15:35,568 --> 00:15:36,568
Ăcoute ça.
248
00:15:37,308 --> 00:15:40,229
Il était en état d'ébriété
une demi-douzaine de fois en 71
249
00:15:40,451 --> 00:15:42,711
Suspecter de vol de chevaux
en avril 72,
250
00:15:42,736 --> 00:15:44,251
relĂącher, faute de preuves.
251
00:15:44,778 --> 00:15:46,889
Blessé 2 hommes dans une
fusillade en juin 72
252
00:15:46,914 --> 00:15:48,565
en état de légitime défense.
253
00:15:49,179 --> 00:15:51,827
tué un homme en septembre 72
légitime défense.
254
00:15:52,014 --> 00:15:55,009
TrouvĂ© mort le mĂȘme mois
par une personne ou un inconnu.
255
00:15:56,485 --> 00:15:58,945
C'est un homme
qu'il a tué en 72.
256
00:15:59,453 --> 00:16:01,117
Un garçon de 19 ans
257
00:16:01,677 --> 00:16:03,709
Colby l'a attiré et l'a tué
258
00:16:05,075 --> 00:16:07,297
- Tu l'as vu ?
- Non, 2 gars l'ont vu.
259
00:16:07,638 --> 00:16:09,674
Le shérif de l'époque
et le pĂšre du gars.
260
00:16:10,779 --> 00:16:12,176
Il est toujours en vie ?
261
00:16:12,362 --> 00:16:13,362
Bien sûr, toi aussi
262
00:16:13,488 --> 00:16:15,679
Mattew, le vieux
celui avec l'écurie Liberty.
263
00:16:16,043 --> 00:16:18,278
- Le choc a failli le tué.
- Le vieux Mattew.
264
00:16:19,135 --> 00:16:20,781
Je vais aller lui parler.
265
00:16:21,306 --> 00:16:23,559
Wyatt, le vieux a assez
de mal Ă rester en vie.
266
00:16:24,088 --> 00:16:25,738
Essaie de pas trop le bousculer.
267
00:16:25,955 --> 00:16:26,955
Je ne le ferai pas.
268
00:16:38,493 --> 00:16:39,977
Fred Colby, n'est-ce pas ?
269
00:16:41,826 --> 00:16:43,178
Je suis Pete Burleigh
270
00:16:44,429 --> 00:16:46,746
Bien sûr,
tu es un ami de mon frĂšre.
271
00:16:47,360 --> 00:16:48,463
Son meilleur ami.
272
00:16:49,624 --> 00:16:50,949
Tu sais qui l'a tué ?
273
00:16:51,900 --> 00:16:53,118
J'ai bien essayé,
274
00:16:53,428 --> 00:16:56,134
mais Ă part une intuition,
je n'ai aucune preuve.
275
00:16:57,099 --> 00:17:00,064
Ăa ne peut-ĂȘtre personne d'autre
que Jake Antrim selon moi.
276
00:17:00,498 --> 00:17:02,318
Alors pourquoi
nâas-tu rien fait ?
277
00:17:02,691 --> 00:17:04,619
Antrim a beaucoup de copains.
278
00:17:05,200 --> 00:17:07,903
On m'a tiré dessus plusieurs fois,
alors avec les gars.
279
00:17:08,852 --> 00:17:11,757
le gang s'est dispersé,
car sans pour le maintenir
280
00:17:12,098 --> 00:17:13,725
Je vagabonde ici depuis.
281
00:17:14,148 --> 00:17:16,275
De quel gang parles-tu, Burleigh
282
00:17:16,488 --> 00:17:18,356
Larry ne t'a jamais
écrit sur nous.
283
00:17:19,611 --> 00:17:21,150
Nous étions six tous ensemble.
284
00:17:21,638 --> 00:17:23,917
Nous avions cette ville
par la gorge, crois-moi.
285
00:17:24,700 --> 00:17:26,985
Larry était le cerveau
et l'arme la plus rapide,
286
00:17:28,113 --> 00:17:30,279
Il était aussi plutÎt doué
avec les femmes.
287
00:17:31,581 --> 00:17:33,966
Tu as entendu parler
de la fille d'Antrim, non ?
288
00:17:35,464 --> 00:17:37,455
On a dit qu'elle et Larry
allaient se marier.
289
00:17:38,913 --> 00:17:41,373
Larry n'était pas du genre
Mariage, tu comprends.
290
00:17:41,883 --> 00:17:44,551
Il a juste fait ça
pour ĂȘtre associĂ© Ă Antrim.
291
00:17:44,972 --> 00:17:46,123
Ăa a marchĂ© pourtant.
292
00:17:46,457 --> 00:17:47,457
Pas exactement.
293
00:17:47,715 --> 00:17:49,064
Antrim ne voulait pas.
294
00:17:49,906 --> 00:17:51,906
Alors, Larry a fait
quelques menaces.
295
00:17:52,775 --> 00:17:54,537
- Envers la fille.
- Ouais.
296
00:17:55,848 --> 00:17:57,545
Ainsi, Larry était un associé.
297
00:17:58,659 --> 00:18:00,148
Tu es un associé,
maintenant.
298
00:18:01,862 --> 00:18:03,290
Tu n'as pas vu, Antrim ?
299
00:18:03,971 --> 00:18:04,971
Ouais
300
00:18:06,271 --> 00:18:08,138
- Il était comment ?
- Pas bien.
301
00:18:09,187 --> 00:18:10,615
Je nâai pas pensĂ© qu'il le ferait
302
00:18:11,249 --> 00:18:12,318
Fred,
303
00:18:13,193 --> 00:18:14,193
je suis venu ici,
304
00:18:14,239 --> 00:18:16,723
faire avec toi
ce que j'ai laissé avec Larry.
305
00:18:17,440 --> 00:18:18,602
Quand penses-tu
306
00:18:20,197 --> 00:18:21,694
Qu'est- ce que tu veux dire ?
307
00:18:22,291 --> 00:18:23,600
- Oh non
- Non.
308
00:18:24,147 --> 00:18:25,559
- Je ne veux pas.
- Oh.
309
00:18:26,819 --> 00:18:29,700
On a mis en place nos troupiers
comme avant.
310
00:18:30,424 --> 00:18:31,964
On prend 2 fois plus d'argent
311
00:18:32,834 --> 00:18:35,524
et on se débarrasse de vieux Antrim
définitivement.
312
00:18:36,154 --> 00:18:37,209
Tu es un menteur.
313
00:18:37,769 --> 00:18:39,767
- Quoi.
- Je dis que tu es un menteur.
314
00:18:40,309 --> 00:18:42,738
Larry Ă©tait peut-ĂȘtre sauvage,
mais pas malhonnĂȘte.
315
00:18:43,223 --> 00:18:45,718
Tu as beaucoup Ă apprendre
sur ton petit frĂšre.
316
00:18:45,869 --> 00:18:47,369
- Ferme-lĂ !
- Ok.
317
00:18:47,803 --> 00:18:50,469
T'as plus autant de bon sens
qu'avant ta sortie.
318
00:18:50,882 --> 00:18:52,566
Ăcarte-toi, Burleigh
319
00:18:53,476 --> 00:18:55,944
Si Larry était en vie,
il te cracherait dessus.
320
00:18:56,174 --> 00:18:57,888
Mais je vais le faire pour lui.
321
00:19:19,011 --> 00:19:20,011
ArrĂȘtez !
322
00:19:20,319 --> 00:19:21,654
On est en état
d'arrestation,
323
00:19:21,757 --> 00:19:23,225
La prison pour tous les 2.
324
00:19:28,536 --> 00:19:29,705
Tu sais.
325
00:19:51,933 --> 00:19:54,020
Ok, attendez une minute
326
00:19:56,429 --> 00:19:58,175
Laisse-moi me réveiller, mec.
327
00:20:00,012 --> 00:20:01,190
Oh, le shérif.
328
00:20:03,220 --> 00:20:05,095
Désolé de vous déranger
M. Watkins.
329
00:20:05,175 --> 00:20:06,175
C'est important.
330
00:20:06,714 --> 00:20:09,249
Tu m'as toujours appelé
Matthew avant, Earp.
331
00:20:09,908 --> 00:20:12,187
Je nâavais pas ton nom
de famille jusqu'Ă ce soir.
332
00:20:15,342 --> 00:20:17,747
Je peux m'asseoir
pendant que tu parles
333
00:20:17,883 --> 00:20:18,883
Bien sûr.
334
00:20:19,065 --> 00:20:21,430
Tout ce que je fais
me fatigue beaucoup
335
00:20:25,390 --> 00:20:28,556
Je dois avoir du tabac
Ă chiquer dans le coin.
336
00:20:28,964 --> 00:20:30,822
Attends, laisse-moi voir.
337
00:20:35,428 --> 00:20:37,741
Comment as-tu su
que j'avais cette arme, ici.
338
00:20:38,793 --> 00:20:41,776
Je ne t'ai jamais vu chiquer
du tabac avant.
339
00:20:45,225 --> 00:20:47,944
Eh bien, tu vas l'utiliser ?
340
00:20:49,298 --> 00:20:50,298
J'espĂšre que non.
341
00:20:56,115 --> 00:20:57,712
Je n'ai jamais tué personne
342
00:20:58,363 --> 00:20:59,847
c'était de la légitime défense
343
00:21:01,240 --> 00:21:04,225
Je n'essayais pas de tuer
Fred Colby hier soir.
344
00:21:04,428 --> 00:21:05,428
Seulement.
345
00:21:06,460 --> 00:21:07,594
J'avais juste peur.
346
00:21:08,619 --> 00:21:10,472
Pourquoi m'as-tu braqué à l'instant ?
347
00:21:12,544 --> 00:21:14,576
J'imagine que tu as compris,
348
00:21:15,882 --> 00:21:17,287
il vient me prendre.
349
00:21:18,673 --> 00:21:21,083
Alors j'ai pensé que
je ne serais jamais pendu,
350
00:21:21,164 --> 00:21:23,219
pour avoir tué un serpent
comme Larry Colby.
351
00:21:26,419 --> 00:21:29,848
Mais ça n'a plus d'importance
dans un sens ou dans l'autre.
352
00:21:31,383 --> 00:21:32,446
Quoi qu'il en soit
353
00:21:34,318 --> 00:21:35,856
Je ne pouvais pas te tirer dessus,
354
00:21:36,930 --> 00:21:38,763
Tu as toujours été bon avec moi.
355
00:21:42,769 --> 00:21:45,118
M. Watkins, venez avec moi
pendant un instant.
356
00:21:46,213 --> 00:21:47,816
Vous devez parler Ă Fred Colby.
357
00:22:09,725 --> 00:22:11,233
C'est le cheval de M. Colby.
358
00:22:12,619 --> 00:22:15,143
Il est sellé, il se prépare
Ă quitter la ville.
359
00:22:16,163 --> 00:22:18,361
Je craignais qu'il soit
bouleversé hier soir,
360
00:22:18,386 --> 00:22:20,678
quand M. Watkins
a dit la vérité sur son frÚre
361
00:22:25,593 --> 00:22:26,768
Bonjour, M. Colby,
362
00:22:27,037 --> 00:22:28,807
on peut vous parler un instant ?
363
00:22:31,566 --> 00:22:34,275
J'allais vous voir
et m'excuser pour tout,
364
00:22:34,439 --> 00:22:35,566
y compris pour mon frĂšre.
365
00:22:37,047 --> 00:22:38,960
Et je me suis dit
que si je partais,
366
00:22:38,985 --> 00:22:40,588
tout le monde serait heureux.
367
00:22:41,379 --> 00:22:42,521
Pour aller oĂč ?
368
00:22:43,015 --> 00:22:45,507
Je ne sais pas,
Ă une bonne distance d'ici.
369
00:22:46,677 --> 00:22:49,726
Tant que tu n'es pas décidé,
je te suggĂšre de rester Ă Dodge.
370
00:22:50,461 --> 00:22:51,865
Je suis d'accord
et en plus,
371
00:22:51,874 --> 00:22:53,992
je vous dois
de l'argent, M. Colby.
372
00:22:54,409 --> 00:22:55,409
Non, pas du tout.
373
00:22:55,742 --> 00:22:58,186
J'ai su comment Larry
a obtenu cet accord.
374
00:22:58,618 --> 00:23:01,137
L'argent n'appartient pas plus
Ă moi qu'a lui.
375
00:23:01,549 --> 00:23:03,210
Je suis d'accord
avec le marshal,
376
00:23:03,614 --> 00:23:05,521
Il y a de la place
pour vous Ă Dodge,
377
00:23:05,934 --> 00:23:07,243
et c'était votre foyer.
378
00:23:08,383 --> 00:23:10,312
Ouais, ça a changé depuis.
379
00:23:12,050 --> 00:23:13,169
Pour le meilleur, je pense.
380
00:23:13,765 --> 00:23:14,805
Vous restez ?
381
00:23:15,654 --> 00:23:18,138
Merci, euh...
je vais y réfléchir.
382
00:23:18,463 --> 00:23:20,455
On va t'offrir un petit déjeuner
mon gars,
383
00:23:20,480 --> 00:23:22,027
et parlerons de certaines choses.
384
00:23:25,279 --> 00:23:27,208
Marshal, joignez-vous Ă nous.
385
00:23:28,227 --> 00:23:29,465
Je le ferai plus tard.
386
00:23:31,546 --> 00:23:33,260
Je le déposerai à l'intérieur,
marshal.
387
00:23:33,904 --> 00:23:35,240
Merci M. Colby.
388
00:24:39,272 --> 00:24:41,668
Adaptation:
Jean Yves 17/02/24
28758