All language subtitles for S02E19 Wyatt And The Captain-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,045 --> 00:00:11,713 As a member of the United States Army, 2 00:00:11,746 --> 00:00:14,015 Sergeant Craig will stand Court Martial. 3 00:00:14,049 --> 00:00:16,985 I demand he be released in my custody as my prisoner. 4 00:00:17,018 --> 00:00:20,288 He murdered a civilian within the City Limits of Dodge. 5 00:00:20,322 --> 00:00:22,757 The law says it's my duty to hold him. 6 00:00:22,791 --> 00:00:26,671 Well, then, Marshal, I'll take him by force. 7 00:00:28,630 --> 00:00:32,632 ♪ Wyatt Earp, Wyatt Earp ♪ 8 00:00:32,667 --> 00:00:36,304 ♪ Brave, courageous, and bold ♪ 9 00:00:36,338 --> 00:00:40,306 ♪ Long live his fame and long live his glory ♪ 10 00:00:40,342 --> 00:00:45,080 ♪ And long may his story be told. ♪ 11 00:00:45,113 --> 00:00:46,857 The Life and Legend of Wyatt Earp, 12 00:00:46,881 --> 00:00:48,283 starring Hugh O'Brian. 13 00:00:50,452 --> 00:00:54,656 Wyatt Earp rode into Dodge City one bright may morning in 1876, 14 00:00:54,689 --> 00:00:56,791 and was Chief Marshal by noon. 15 00:00:56,825 --> 00:00:58,526 One month later, General Custer 16 00:00:58,560 --> 00:01:02,030 rode in proud defiance to his death on Little Bighorn. 17 00:01:02,063 --> 00:01:05,367 That same year saw the close of a long and bloody campaign 18 00:01:05,400 --> 00:01:08,069 that drove the plains Indian from the Dakotas. 19 00:01:08,103 --> 00:01:11,106 From his last hunting ground and his way of life. 20 00:01:11,139 --> 00:01:15,353 Battle-weary troops were moved east and south to regroup and recover. 21 00:01:15,377 --> 00:01:19,914 Among them were men whose memories were scared by too much cruelty and killing. 22 00:01:19,948 --> 00:01:24,486 For these men, violence became their way of life. 23 00:01:32,827 --> 00:01:35,530 Private Crenshaw. Sergeant Craig, sir. 24 00:01:35,563 --> 00:01:37,932 I'm out of tobacco. 25 00:01:37,966 --> 00:01:40,302 Give me some tobacco. 26 00:01:40,402 --> 00:01:43,805 Darn if I ain't fresh out myself. 27 00:01:43,838 --> 00:01:48,443 Ah ha, General Store and Emporium. 28 00:01:48,476 --> 00:01:50,245 Follow me, Private Crenshaw, 29 00:01:50,278 --> 00:01:54,683 and we will go a foraging. 30 00:01:54,716 --> 00:01:57,652 ♪ Hi-ho a merry-o ♪ 31 00:01:59,254 --> 00:02:03,792 ♪ a foraging we will go ♪ 32 00:02:05,360 --> 00:02:07,629 Today we have a sale on blankets. 33 00:02:07,662 --> 00:02:10,565 You perhaps know more about these than I do. 34 00:02:10,598 --> 00:02:13,768 I'll be with you in a minute, gentlemen. 35 00:02:13,802 --> 00:02:15,770 I'm Sergeant Craig, Mister. 36 00:02:15,804 --> 00:02:18,773 Old injun fighter from way back. 37 00:02:18,807 --> 00:02:21,142 Only time you'll ever find Sergeant Craig, 38 00:02:21,176 --> 00:02:23,411 waiting on an Indian, 39 00:02:23,445 --> 00:02:25,547 is when he's got a rifle in his hands. 40 00:02:25,580 --> 00:02:29,050 Now give me some chewing tobacco. 41 00:02:33,021 --> 00:02:34,689 All I have is Union Twist. 42 00:02:34,723 --> 00:02:36,224 Well, so, what's the difference? 43 00:02:36,257 --> 00:02:37,993 It's chewing tobacco, ain't it? 44 00:02:38,026 --> 00:02:39,370 Hey, Private Crenshaw? 45 00:02:39,394 --> 00:02:42,373 If Union Twist is good enough for the Union, 46 00:02:42,397 --> 00:02:45,133 good enough for a couple old Union soldiers, right serge? 47 00:02:45,166 --> 00:02:47,035 Hooray! 48 00:02:51,773 --> 00:02:54,509 Well, pay the man, Private Crenshaw. 49 00:02:54,542 --> 00:02:57,212 Sir, I ain't a chawing man. 50 00:02:57,245 --> 00:02:58,580 Pay up! 51 00:02:58,613 --> 00:03:00,682 Yes, sir. 52 00:03:04,152 --> 00:03:06,454 All present and paid for Sergeant Craig, sir. 53 00:03:06,488 --> 00:03:08,890 Well... come on, Sergeant. 54 00:03:08,923 --> 00:03:11,526 You reckon. 55 00:03:11,559 --> 00:03:13,028 Seems to me... 56 00:03:13,061 --> 00:03:15,497 That's a pretty good looking squaw. 57 00:03:15,530 --> 00:03:17,699 For a squaw. 58 00:03:17,732 --> 00:03:19,901 Pretty enough almost to kiss, ain't she? 59 00:03:19,934 --> 00:03:21,579 Please, Sergeant, let's not have any trouble. 60 00:03:21,603 --> 00:03:22,737 No. Come on, come on, sir. 61 00:03:22,771 --> 00:03:24,348 We got guard duty. 62 00:03:24,372 --> 00:03:26,241 All right. Hmmm. 63 00:03:26,274 --> 00:03:27,575 Leave us alone, soldier. 64 00:03:27,609 --> 00:03:30,111 We don't make trouble. 65 00:03:30,145 --> 00:03:31,546 That's right, Injun. 66 00:03:31,579 --> 00:03:33,357 You don't make no trouble at all. 67 00:03:33,381 --> 00:03:35,417 No. Come on, come on, sir. Let it go. 68 00:03:52,500 --> 00:03:56,972 All right, a couple of you help the Doc take him over to the Coroner's Office. 69 00:04:07,248 --> 00:04:10,185 You know it's times like this, Marshal, that makes me think 70 00:04:10,218 --> 00:04:12,687 maybe I should have stayed in Cincinnati. 71 00:04:12,721 --> 00:04:14,165 Well, the important thing, Mr. Whittle, 72 00:04:14,189 --> 00:04:16,257 is will you make positive identification? 73 00:04:16,358 --> 00:04:17,625 I certainly will, sir. 74 00:04:17,659 --> 00:04:19,704 Good. Will you come down to the office and sign a statement? 75 00:04:19,728 --> 00:04:21,162 I would be glad to. 76 00:04:21,196 --> 00:04:24,065 It's high time something was done about that Sergeant. 77 00:04:24,099 --> 00:04:27,402 He's done nothing since he's been here but give us one scare after another, 78 00:04:27,435 --> 00:04:30,071 I don't know why you haven't arrested him before this. 79 00:04:30,105 --> 00:04:32,474 He's a soldier, Mr. Whittle. 80 00:04:32,507 --> 00:04:36,511 He and his Company has spent better than six months in the Black Hills, 81 00:04:36,544 --> 00:04:39,481 fighting the greatest alliance of Indians in frontier history. 82 00:04:39,514 --> 00:04:43,284 I know, I know. I should think he'd have his fill of fighting. 83 00:04:43,385 --> 00:04:44,452 Most of them have. 84 00:04:44,486 --> 00:04:47,389 Most of them are no trouble at all. 85 00:04:47,422 --> 00:04:49,257 Some are like Sergeant Craig. 86 00:04:49,290 --> 00:04:50,759 They... 87 00:04:50,792 --> 00:04:53,428 Well, something happens to them. 88 00:04:53,461 --> 00:04:55,373 They get crazy like. 89 00:04:55,397 --> 00:05:00,702 Well, they've seen things that a man like you couldn't even dream of. 90 00:05:00,735 --> 00:05:02,370 It's kind of hard to explain. 91 00:05:02,404 --> 00:05:04,472 It seems to me that you're trying to make excuses 92 00:05:04,506 --> 00:05:06,708 for a murderer, Marshal. 93 00:05:06,741 --> 00:05:10,211 Not for a murderer, Mr. Whittle, 94 00:05:10,245 --> 00:05:12,514 but maybe I'm trying to make excuses 95 00:05:12,547 --> 00:05:15,817 for a professional soldier. 96 00:05:32,801 --> 00:05:35,770 Coroner's making out the death certificate. 97 00:05:35,804 --> 00:05:36,871 How's his squaw? 98 00:05:36,905 --> 00:05:38,273 I sent for his relatives. 99 00:05:38,373 --> 00:05:40,675 She'll stay with him until they fetch him. 100 00:05:40,709 --> 00:05:42,420 - So you're on duty tonight, aren't you? - Yeah. 101 00:05:42,444 --> 00:05:44,822 Good, I want to ride out to the Fort to pick up the Sergeant. 102 00:05:44,846 --> 00:05:46,014 On what charges? 103 00:05:46,047 --> 00:05:48,483 - Murder, what else? - Wyatt. 104 00:05:48,516 --> 00:05:49,884 You think we have a case? 105 00:05:49,918 --> 00:05:52,020 You know the accused is a soldier. 106 00:05:52,053 --> 00:05:55,090 I never heard of a soldier being charged with killing an Indian. 107 00:05:55,123 --> 00:05:56,825 We got an eye eyewitness, Mr. Whittle, 108 00:05:56,858 --> 00:05:59,094 says it was a plain case of murder. 109 00:05:59,127 --> 00:06:01,029 Anyway, it's not up to me to try the accused, 110 00:06:01,062 --> 00:06:03,665 but it is up to me to bring him in. 111 00:06:10,639 --> 00:06:12,741 I don't know, Marshal. 112 00:06:12,774 --> 00:06:15,377 I hope that I'm doing the right thing. 113 00:06:15,410 --> 00:06:17,045 I'm sure you are, Lieutenant. 114 00:06:17,078 --> 00:06:20,148 Civil law takes precedence in a civil crime. 115 00:06:20,181 --> 00:06:21,783 - You have no problem. - Hmph. 116 00:06:21,816 --> 00:06:23,451 You don't know Captain Brook. 117 00:06:23,485 --> 00:06:25,553 I'm afraid he'll hold a different view. 118 00:06:25,587 --> 00:06:28,356 Why should he? The law is the law, isn't it? 119 00:06:28,390 --> 00:06:30,334 But, Marshal, this is an Indian. 120 00:06:30,358 --> 00:06:32,360 Indians aren't citizens. 121 00:06:32,394 --> 00:06:34,863 And the law isn't too clear on this point. 122 00:06:34,896 --> 00:06:38,733 - And a man like Captain Brook... - Look, Lieutenant, if you have any worries, forget it. 123 00:06:38,767 --> 00:06:40,344 I'll take full responsibility. 124 00:06:41,770 --> 00:06:44,348 Come in. 125 00:06:44,372 --> 00:06:46,141 You sent for me, sir. 126 00:06:46,174 --> 00:06:49,044 Sergeant Craig, this is Marshal Earp of Dodge City. 127 00:06:49,077 --> 00:06:51,780 He has a warrant for your arrest, claims you killed an Indian. 128 00:06:51,813 --> 00:06:55,359 Self defense, Marshal. The red skin pulled a knife. 129 00:06:55,383 --> 00:06:57,528 According to the owner of the store where it happened, 130 00:06:57,552 --> 00:07:00,855 the Indian was trying to get away when you shot him in the back. 131 00:07:00,889 --> 00:07:02,490 Well, I've got a witness myself. 132 00:07:02,524 --> 00:07:04,192 Private Crenshaw was with me, Lieutenant. 133 00:07:04,225 --> 00:07:05,427 He'll have a different story. 134 00:07:05,460 --> 00:07:07,071 You'll get a chance to tell it, Sergeant. 135 00:07:07,095 --> 00:07:09,331 You'll get a fair trial. 136 00:07:09,364 --> 00:07:11,132 I'm to go on trial for gunning an Injun? 137 00:07:11,166 --> 00:07:12,643 What the U.S. government pays me to do? 138 00:07:12,667 --> 00:07:13,744 There's a difference, soldier. 139 00:07:13,768 --> 00:07:15,403 This Indian happened to be a Cherokee, 140 00:07:15,437 --> 00:07:17,605 third generation civilized. 141 00:07:17,639 --> 00:07:19,850 Cherokee, Comanche so what's the difference, they're all the same. 142 00:07:19,874 --> 00:07:21,676 I don't intend to try your case, Sergeant, 143 00:07:21,710 --> 00:07:23,979 just put you under arrest. 144 00:07:24,012 --> 00:07:27,015 Now give the Lieutenant your handgun and let's go. 145 00:07:27,048 --> 00:07:29,184 Give me the revolver, Craig. 146 00:07:29,217 --> 00:07:31,519 Are you going to let him get away with this, Lieutenant? 147 00:07:31,553 --> 00:07:33,054 I have no authority to prevent it. 148 00:07:33,088 --> 00:07:35,824 Now give me that revolver. 149 00:07:35,857 --> 00:07:37,192 All right, sir. 150 00:07:37,225 --> 00:07:38,502 But when the Captain comes back, 151 00:07:38,526 --> 00:07:39,770 you better have a different story. 152 00:07:39,794 --> 00:07:41,396 It'll be on the morning report. 153 00:07:41,429 --> 00:07:43,398 I wouldn't wait that long if I was you, sir. 154 00:07:43,431 --> 00:07:46,043 It's going to be bad enough you let a civilian run it over one of his boys. 155 00:07:46,067 --> 00:07:47,836 That'll be enough from you, Craig. 156 00:07:47,869 --> 00:07:50,438 Now get out of here. 157 00:07:50,472 --> 00:07:54,409 Thank you, sir. 158 00:08:15,697 --> 00:08:18,166 Who's in charge here? 159 00:08:18,199 --> 00:08:21,336 - I am, sir. - You Wyatt Earp? 160 00:08:21,369 --> 00:08:23,505 - Yes, Captain. - I've come for Sergeant Craig. 161 00:08:23,538 --> 00:08:26,875 I'll ask you to be so kind as to release him into my custody. 162 00:08:26,908 --> 00:08:28,176 You Captain Brook? 163 00:08:28,209 --> 00:08:30,011 That's right. 164 00:08:30,045 --> 00:08:32,814 Well, didn't Lieutenant Mead explain to you about him? 165 00:08:32,847 --> 00:08:35,950 Lieutenant Mead is fresh from the parade grounds of Washington, sir. 166 00:08:35,984 --> 00:08:40,488 He's got a great deal to learn about military practice on the frontier. 167 00:08:40,522 --> 00:08:41,923 Such as? 168 00:08:41,956 --> 00:08:47,429 Such as the Army's right to discipline its own men. 169 00:08:47,462 --> 00:08:50,465 Well, Captain, if the Sergeant had killed another soldier 170 00:08:50,498 --> 00:08:53,435 out in the territory some place, you'd have claim to him, but he didn't. 171 00:08:53,468 --> 00:08:55,737 No, he killed a civilian right here in this town. 172 00:08:55,770 --> 00:08:59,207 That places him right in the hands of the local law. 173 00:08:59,307 --> 00:09:01,710 Come, Mr. Earp, you can't be serious. 174 00:09:01,743 --> 00:09:04,288 Since when is it a crime to kill an Indian? 175 00:09:04,312 --> 00:09:06,614 In self defense? 176 00:09:06,648 --> 00:09:10,051 Well, I don't intend to debate the case with you, Captain. 177 00:09:10,085 --> 00:09:12,954 He's my prisoner by order of civil law. 178 00:09:12,988 --> 00:09:14,389 I'm going to keep him. 179 00:09:14,422 --> 00:09:16,758 Good day, sir. 180 00:09:41,449 --> 00:09:43,327 For a minute I thought he was going to bust. 181 00:09:43,351 --> 00:09:45,420 - I bet we haven't seen the last of him yet. - Hmph. 182 00:09:45,453 --> 00:09:47,489 You've got a real safe bet there, Mister. 183 00:09:47,522 --> 00:09:49,600 By the time he gets back, he'll have a full head of steam 184 00:09:49,624 --> 00:09:53,228 and then you'll really see him bust. 185 00:09:53,261 --> 00:09:55,130 Hey, I don't see Whittle's statement here. 186 00:09:55,163 --> 00:09:56,340 Hasn't be brought in yet? 187 00:09:56,364 --> 00:09:57,399 No, not yet. 188 00:09:57,432 --> 00:09:58,743 When I stopped around this morning, 189 00:09:58,767 --> 00:10:00,535 he said he hadn't had time to get to it. 190 00:10:00,568 --> 00:10:05,840 He wants to get it right. 191 00:10:05,874 --> 00:10:07,876 Mead! Lieutenant Mead! 192 00:10:07,909 --> 00:10:08,877 Begging your pardon, sir, 193 00:10:08,910 --> 00:10:09,878 Lieutenant Mead is not here. 194 00:10:09,911 --> 00:10:10,879 He left this morning. 195 00:10:10,912 --> 00:10:11,880 Where's he gone? 196 00:10:11,913 --> 00:10:13,448 He didn't say, sir. 197 00:10:13,481 --> 00:10:16,351 There was another soldier with Sergeant Craig last evening 198 00:10:16,384 --> 00:10:18,653 when he had that altercation with the Indian. 199 00:10:18,687 --> 00:10:19,821 Who was he? 200 00:10:19,854 --> 00:10:21,956 I believe it was Private Crenshaw, sir. 201 00:10:21,990 --> 00:10:23,091 Tell him I want to see him. 202 00:10:23,124 --> 00:10:24,592 Yes, sir. 203 00:10:50,118 --> 00:10:54,856 You don't have to be afraid of me, Crenshaw. 204 00:10:54,889 --> 00:10:56,725 Long as my men are loyal to me, 205 00:10:56,758 --> 00:10:57,892 I'm loyal to them. 206 00:10:57,926 --> 00:11:01,429 - You understand, trooper. - Yes, sir. 207 00:11:01,463 --> 00:11:06,067 You ever hear the phrase, esprit de corp? 208 00:11:06,101 --> 00:11:07,345 Yes, sir. 209 00:11:07,369 --> 00:11:09,437 Know what it means? 210 00:11:09,471 --> 00:11:11,139 Why I think so, sir. 211 00:11:11,172 --> 00:11:14,376 It's what this Company has, Crenshaw. 212 00:11:14,409 --> 00:11:17,012 We've fought together, been beaten together, 213 00:11:17,045 --> 00:11:19,781 and we've won together. 214 00:11:19,814 --> 00:11:22,117 That means something, doesn't it, son. 215 00:11:22,150 --> 00:11:23,618 Yes, sir. 216 00:11:28,690 --> 00:11:30,458 - Have a drink. - No thanks, sir. 217 00:11:30,492 --> 00:11:33,128 Have a drink! 218 00:11:33,161 --> 00:11:35,530 Yes, sir. I think I will. 219 00:11:40,702 --> 00:11:43,381 Now then, Crenshaw. 220 00:11:43,405 --> 00:11:47,842 You say that this Indian pulled a knife and attacked the Sergeant. 221 00:11:47,876 --> 00:11:49,277 No, sir. He didn't pull the knife. 222 00:11:49,311 --> 00:11:50,912 Don't hedge, soldier. 223 00:11:50,945 --> 00:11:54,949 It's my understanding that this Indian had a knife. 224 00:11:54,983 --> 00:11:56,818 That he did, sir. 225 00:11:56,851 --> 00:12:02,333 Well, then, am I correct in assuming that he was reaching for this knife 226 00:12:02,357 --> 00:12:05,960 when the Sergeant, in order to protect himself, grappled with him. 227 00:12:05,994 --> 00:12:07,662 Well, I guess... 228 00:12:07,696 --> 00:12:11,399 I mean I'm sure that's the way it happened sir, you see... 229 00:12:11,433 --> 00:12:14,169 I wasn't exactly watching at the time. 230 00:12:14,202 --> 00:12:15,603 Hmmm. 231 00:12:15,637 --> 00:12:21,609 Now then, how many people were in the store at the time? 232 00:12:21,643 --> 00:12:22,777 Besides the Sergeant and me, 233 00:12:22,811 --> 00:12:25,356 I guess just the Indian and his squaw. 234 00:12:25,380 --> 00:12:28,149 And the proprietor of course. 235 00:12:28,183 --> 00:12:29,684 Yes, sir. 236 00:12:29,718 --> 00:12:32,721 Well, the squaw wouldn't count much in court. 237 00:12:32,754 --> 00:12:34,055 You wouldn't count much, either. 238 00:12:34,089 --> 00:12:37,859 Uh, being an Army man, I'm somewhat prejudiced. 239 00:12:37,892 --> 00:12:41,096 So that bullheaded Marshal has only one man 240 00:12:41,129 --> 00:12:45,000 on which to rest his case, hasn't he? 241 00:12:45,033 --> 00:12:48,403 That storekeeper. 242 00:13:04,119 --> 00:13:06,021 Good afternoon, gentlemen, may I help you? 243 00:13:06,054 --> 00:13:08,423 You may, sir. You most definitely may. 244 00:13:08,456 --> 00:13:11,092 It concerns the altercation which took place here yesterday 245 00:13:11,126 --> 00:13:14,996 between one of my men and an Indian. Yes? 246 00:13:15,030 --> 00:13:16,998 Other than Private Crenshaw here, 247 00:13:17,032 --> 00:13:19,134 I understand you were the only witness, 248 00:13:19,167 --> 00:13:21,169 uh, discounting the squaw, of course. 249 00:13:21,202 --> 00:13:22,804 That's quite true, Captain. 250 00:13:22,837 --> 00:13:26,675 As a matter of fact, I was just writing out a statement for the Marshal. 251 00:13:26,708 --> 00:13:30,679 He asked me to set things down just as they happened. 252 00:13:30,712 --> 00:13:33,848 I'm afraid the Marshal is leading you down the garden path, Mr. Whittle, 253 00:13:33,882 --> 00:13:37,919 when he asks you to take a stand against the brave fighting men of your country. 254 00:13:37,952 --> 00:13:42,557 Particularly when these fighting men are engaged in mortal combat with a savage enemy. 255 00:13:42,590 --> 00:13:44,368 With those self-same Indians, sir, 256 00:13:44,392 --> 00:13:47,629 whom you so obviously wish to give aid and comFort to. 257 00:13:47,662 --> 00:13:52,701 I dare say, sir, you have no concept of the enormity of this incident. 258 00:14:07,849 --> 00:14:09,617 Mr. Whittle bring in his statement yet? 259 00:14:09,651 --> 00:14:13,588 No. 260 00:14:13,621 --> 00:14:16,624 Sergeant's on trial docket for 11:00 tomorrow morning. 261 00:14:16,658 --> 00:14:19,361 Yeah, I know. Harris is prosecuting. 262 00:14:19,394 --> 00:14:23,565 He's going to stop by later this afternoon for depositions. 263 00:14:23,598 --> 00:14:26,701 Whittle better not wait to bring in that statement. 264 00:14:26,735 --> 00:14:29,704 He better come here in person. 265 00:14:29,738 --> 00:14:31,673 I better go tell him. 266 00:14:37,879 --> 00:14:41,359 I've been giving this quite a bit of thought since last evening, Marshal, 267 00:14:41,383 --> 00:14:46,488 and to be perfectly honest, I can't rightly say it was entirely the Sergeant's fault. 268 00:14:46,521 --> 00:14:49,224 Look, the last time I talked to you, Mr. Whittle, 269 00:14:49,257 --> 00:14:51,226 you were yelling for that Sergeant's blood. 270 00:14:51,259 --> 00:14:53,094 Now who changed your mind? 271 00:14:53,128 --> 00:14:54,796 Well, I was angry. 272 00:14:54,829 --> 00:14:56,765 Now I've had a change to think things over 273 00:14:56,798 --> 00:14:58,566 and cool off. 274 00:14:58,600 --> 00:14:59,901 I just can't honestly... 275 00:14:59,934 --> 00:15:02,604 Was Captain Brook in here to see you? 276 00:15:02,637 --> 00:15:04,639 All right, so he was here. 277 00:15:04,673 --> 00:15:06,541 Did he threaten you? 278 00:15:06,574 --> 00:15:07,842 Of course not. 279 00:15:07,876 --> 00:15:09,577 The Captain happens to be a gentleman. 280 00:15:09,611 --> 00:15:12,080 I'm not asking for a character reference of Captain Brook, 281 00:15:12,113 --> 00:15:14,149 I'm just asking for a little character from you. 282 00:15:14,182 --> 00:15:16,484 Now I'm a taxpaying citizen, Marshal, 283 00:15:16,518 --> 00:15:18,353 and I'll ask you to watch your tone of voice. 284 00:15:18,386 --> 00:15:21,022 Forget it. 285 00:15:21,056 --> 00:15:23,358 When this case blows up in court tomorrow, Mister, 286 00:15:23,391 --> 00:15:26,695 I just hope you turn out to be a better judge of character than I've been. 287 00:15:45,380 --> 00:15:46,681 Dismount. 288 00:15:46,715 --> 00:15:49,551 Take position to guard this office. 289 00:16:09,004 --> 00:16:10,939 No one passes. 290 00:16:10,972 --> 00:16:13,317 I'm Marshal Earp. 291 00:16:13,341 --> 00:16:15,243 Sorry, sir. 292 00:16:15,343 --> 00:16:17,078 I don't care what your orders are, Deputy. 293 00:16:17,112 --> 00:16:19,047 I'm giving you just three seconds. 294 00:16:23,785 --> 00:16:25,720 Oh, good evening, Marshal. 295 00:16:25,754 --> 00:16:28,990 I've come for my prisoner. 296 00:16:29,024 --> 00:16:31,359 You've come to take him by force, Captain? 297 00:16:31,393 --> 00:16:33,895 If necessary, yes. 298 00:16:33,928 --> 00:16:39,000 Well, I think you better first put the whole town under martial law. 299 00:16:39,034 --> 00:16:42,604 You don't happen to have a legal leg to stand on. 300 00:16:42,637 --> 00:16:45,006 Yeah, I know. I just saw Mr. Whittle. 301 00:16:45,040 --> 00:16:47,575 Then be sensible, give me the prisoner. 302 00:16:47,609 --> 00:16:49,444 No. 303 00:16:49,477 --> 00:16:52,180 Look here, Earp, you couldn't even get the Sergeant convicted 304 00:16:52,213 --> 00:16:55,216 on manslaughter without a witness and you know it. 305 00:16:55,250 --> 00:16:58,987 My job is to take him to trial and to trial he goes. 306 00:16:59,020 --> 00:17:02,924 Now you get out of here. 307 00:17:02,957 --> 00:17:04,426 Hold it, Hal. 308 00:17:04,459 --> 00:17:07,529 Crenshaw, get in here. 309 00:17:07,562 --> 00:17:08,697 Keep these two covered. 310 00:17:08,730 --> 00:17:10,641 And you, Deputy, get in there and open that cell up. 311 00:17:10,665 --> 00:17:13,311 Let the prisoner out. 312 00:17:13,335 --> 00:17:14,869 Go ahead, Hal. 313 00:17:14,903 --> 00:17:17,005 Give him all the rope he wants. 314 00:17:30,485 --> 00:17:31,920 Outside, Sergeant, hurry. 315 00:17:31,953 --> 00:17:37,335 Just let me get my gun, Captain, sir. 316 00:17:37,359 --> 00:17:39,861 Hurry, Sergeant. Use my horse. 317 00:17:48,603 --> 00:17:51,439 Stop there, or I'll shoot. 318 00:18:29,511 --> 00:18:31,680 Hey, you take that gun and get out of here. 319 00:18:31,713 --> 00:18:33,548 You're wrecking my store. 320 00:18:33,581 --> 00:18:37,886 Shut up back there. 321 00:18:59,708 --> 00:19:01,142 Fire, you idiots. 322 00:19:01,176 --> 00:19:04,479 Don't just stand there, shoot him down. 323 00:19:05,580 --> 00:19:07,849 Fire, I said. 324 00:19:07,882 --> 00:19:12,020 Shoot him, you cowards. Shoot him. 325 00:19:12,053 --> 00:19:14,489 I've done my best to avoid bloodshed. 326 00:19:14,522 --> 00:19:16,992 But if that's what you want, let's have it now. 327 00:19:17,025 --> 00:19:19,060 I ordered you to fire. 328 00:19:23,798 --> 00:19:26,067 I order you to shoot this man. 329 00:19:31,139 --> 00:19:36,244 I'll make you wish you were never born. 330 00:20:48,016 --> 00:20:49,918 Ooof! 331 00:20:49,951 --> 00:20:52,087 I got him! I got him! 332 00:20:52,120 --> 00:20:54,522 Marshal! Hey, Marshal, come on! 333 00:20:54,556 --> 00:20:57,525 I got him! Come in, Marshal. Hurry up. 334 00:21:02,597 --> 00:21:04,799 You kick that gun over here. 335 00:21:12,273 --> 00:21:13,351 Hey, Marshal. 336 00:21:13,375 --> 00:21:14,785 If you give me one more chance to reconsider, 337 00:21:14,809 --> 00:21:18,356 I'll be glad to testify against this ruffian. 338 00:21:18,380 --> 00:21:20,415 Thank you, Mr. Whittle. 339 00:21:20,448 --> 00:21:22,484 I'll remember you for this, Mister. 340 00:21:22,517 --> 00:21:26,054 You sure will, Sergeant. You sure will. 341 00:21:26,087 --> 00:21:30,091 Come on, move out. 342 00:22:01,423 --> 00:22:05,026 Ten-hut. 343 00:22:06,995 --> 00:22:09,698 Whatever happened to you, Captain? 344 00:22:09,731 --> 00:22:12,000 I... I don't know. 345 00:22:17,238 --> 00:22:20,709 Take the prisoner inside. 346 00:22:23,845 --> 00:22:25,189 You can put up that gun, Mr. Earp. 347 00:22:25,213 --> 00:22:26,982 There will be no more trouble. 348 00:22:27,015 --> 00:22:29,117 The Colonel's apologies and mine. 349 00:22:29,150 --> 00:22:31,362 The Captain hasn't been himself for some time now, 350 00:22:31,386 --> 00:22:33,989 so I took the liberty of standing parade last week. 351 00:22:34,022 --> 00:22:35,924 The Colonel arrived as soon as he could. 352 00:22:35,957 --> 00:22:38,369 - Earp, Colonel Grayson. - Marshal. 353 00:22:38,393 --> 00:22:39,794 How do you do, sir? 354 00:22:39,828 --> 00:22:43,498 - Stay with Captain Brook, Lieutenant. - Yes, sir. 355 00:22:43,531 --> 00:22:45,500 Now I don't ask you to understand, Mr. Earp, 356 00:22:45,533 --> 00:22:47,712 but I want you to know the Army will pay for all damages 357 00:22:47,736 --> 00:22:50,381 and make any necessary restitution. 358 00:22:50,405 --> 00:22:51,573 Thank you, sir. 359 00:22:51,606 --> 00:22:53,775 And what about the prisoner? 360 00:22:53,808 --> 00:22:57,388 The Sergeant falls entirely under civil jurisdiction of course. 361 00:22:57,412 --> 00:22:59,614 Lieutenant Mead explained everything to me. 362 00:22:59,648 --> 00:23:03,118 I only wish I could explain Captain Brook's case as easily. 363 00:23:03,151 --> 00:23:04,829 All I can say is he's been in the Indian fights too long, 364 00:23:04,853 --> 00:23:06,121 and he's not himself. 365 00:23:06,154 --> 00:23:09,858 He'll be sent East to have his case reviewed. 366 00:23:09,891 --> 00:23:11,559 Well, as far as I'm concerned, sir, 367 00:23:11,593 --> 00:23:13,828 the incident never happened. 368 00:23:13,862 --> 00:23:17,232 Well, thank you, sir. 369 00:23:17,265 --> 00:23:21,002 Troops. Head 'em out. 370 00:23:27,676 --> 00:23:30,612 Mount! 371 00:23:40,121 --> 00:23:41,121 Forward! 372 00:23:56,438 --> 00:23:57,872 What a day. 373 00:23:57,906 --> 00:24:00,709 You think it was worth it? 374 00:24:00,742 --> 00:24:04,045 Hal, anytime the sun sets on law and order, 375 00:24:04,079 --> 00:24:08,883 it's worth it. 376 00:24:11,066 --> 00:24:13,669 ♪ Well, he cleaned up the country ♪ 377 00:24:13,702 --> 00:24:15,671 ♪ The old Wild West country ♪ 378 00:24:15,704 --> 00:24:19,341 ♪ He made law and order prevail ♪ 379 00:24:19,374 --> 00:24:21,643 ♪ And none can deny it ♪ 380 00:24:21,677 --> 00:24:23,645 ♪ The legend of Wyatt ♪ 381 00:24:23,679 --> 00:24:28,150 ♪ Forever will live on the trail ♪ 382 00:24:28,183 --> 00:24:32,020 ♪ Oh, Wyatt Earp, Wyatt Earp ♪ 383 00:24:32,054 --> 00:24:36,024 ♪ Brave, courageous and bold ♪ 384 00:24:36,058 --> 00:24:40,128 ♪ Long live his fame and long live his glory ♪ 385 00:24:40,162 --> 00:24:44,599 ♪ And long may his story be told ♪ 386 00:24:44,633 --> 00:24:47,970 ♪ Long may his story ♪ 387 00:24:48,003 --> 00:24:54,543 ♪ Be told ♪ 29220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.