All language subtitles for Run.Away.2026.S01E07.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,920 --> 00:00:18,760 TRI TJEDNA PRIJE 2 00:00:21,400 --> 00:00:23,720 Širi Sjajnu istinu. 3 00:00:24,320 --> 00:00:26,360 Zavijeka Sjajna istina. 4 00:00:52,160 --> 00:00:53,080 Nathan? 5 00:00:53,160 --> 00:00:54,480 Da? 6 00:00:59,560 --> 00:01:00,520 Nathane. 7 00:01:00,600 --> 00:01:02,080 Kako mi znate ime? 8 00:01:03,000 --> 00:01:05,520 Moraš otići. Samo na nekoliko tjedana. 9 00:01:05,600 --> 00:01:08,720 -Ali odmah moraš krenuti. -Tko ste vi? 10 00:01:08,800 --> 00:01:10,920 -Imaš li kamo ići? -Ne razumijem. 11 00:01:11,000 --> 00:01:12,320 Ugrožen si. 12 00:01:12,400 --> 00:01:16,080 Dvoje je poslano da te ubije, no ne mogu ti reći kako to znam. 13 00:01:16,160 --> 00:01:18,320 Ovako izgledaju. 14 00:01:18,400 --> 00:01:21,720 Znam samo kako se zovu. Ash i Holly, odnosno Dee Dee. 15 00:01:21,800 --> 00:01:23,600 Jeste li vi normalni? 16 00:01:24,120 --> 00:01:25,840 -Pozvat ću policiju. -Nemoj! 17 00:01:27,520 --> 00:01:28,760 Maknite se. 18 00:01:29,640 --> 00:01:31,760 Otiđi. Dok ne bude bilo sigurno. 19 00:01:31,840 --> 00:01:33,320 Moram na posao. 20 00:01:33,400 --> 00:01:34,920 Moraš mi vjerovati! 21 00:01:35,000 --> 00:01:37,280 Moraš. Molim te, poslušaj me. 22 00:01:37,840 --> 00:01:41,840 Moraš mi vjerovati. Naći će te. Moraš ići. 23 00:01:41,920 --> 00:01:43,640 Otiđi s obitelji. 24 00:01:44,360 --> 00:01:45,480 Nathane! 25 00:01:46,160 --> 00:01:47,240 Nathane! 26 00:01:48,960 --> 00:01:50,200 Nathane! 27 00:01:52,480 --> 00:01:53,720 Nathane! 28 00:02:12,800 --> 00:02:16,000 POBJEGLI 29 00:02:20,760 --> 00:02:21,920 Ovo joj je mobitel. 30 00:02:43,280 --> 00:02:44,360 Što je to? 31 00:02:45,040 --> 00:02:46,680 Prekrij tijelo. 32 00:02:46,760 --> 00:02:48,480 -Što? Kako? -Sjedni na nj. 33 00:02:48,560 --> 00:02:49,840 Zafrkavaš se? 34 00:02:56,640 --> 00:02:57,640 'Jutro. 35 00:03:02,280 --> 00:03:04,560 „Jutro?” Mislim, stvarno… 36 00:03:04,640 --> 00:03:05,760 Što je? 37 00:03:07,400 --> 00:03:09,520 Moramo naći neko drugo mjesto. 38 00:03:31,240 --> 00:03:32,360 Njezin mobitel? 39 00:03:36,680 --> 00:03:39,000 Simon Greene poslao joj je poruku. 40 00:03:41,200 --> 00:03:44,840 „Našli ste se s Alison? Javite se kad stignete.” 41 00:03:44,920 --> 00:03:46,600 Tko je Simon Greene? 42 00:03:50,080 --> 00:03:51,760 Ash, pogledaj ovo. 43 00:03:53,600 --> 00:03:55,040 PRETUKAO BESKUĆNIKA 44 00:03:55,120 --> 00:03:57,040 To je Aaron Corval s popisa. 45 00:04:01,600 --> 00:04:04,400 Da, to je Aaron. A ovo je Simon Greene. 46 00:04:05,240 --> 00:04:06,400 Zašto su skupa? 47 00:04:08,520 --> 00:04:10,640 Što mu je ova gđica Marple rekla? 48 00:04:43,480 --> 00:04:46,080 NEMOJ IH UBITI. NEMOJ VJEROVATI DEE DEE. 49 00:05:05,600 --> 00:05:06,960 -Vi ste Randy? -Jesam. 50 00:05:07,040 --> 00:05:09,520 Jessica je rekla da me ovdje čekate. 51 00:05:10,280 --> 00:05:13,160 -Još nisam upoznao nijednog Randyja. -Sad jeste. 52 00:05:13,680 --> 00:05:14,680 Imate li novac? 53 00:05:15,560 --> 00:05:16,480 Imam. 54 00:05:17,320 --> 00:05:19,080 Ruksak je kćerin. 55 00:05:27,640 --> 00:05:30,040 -Imate li nalaze? -Naravno. 56 00:05:34,160 --> 00:05:36,520 -Recite mi. -Sve vam piše. 57 00:05:36,600 --> 00:05:38,600 Samo mi recite. 58 00:05:39,720 --> 00:05:42,440 -Dijete koje vam je prioritet… -Paige. 59 00:05:43,640 --> 00:05:44,480 Pozitivna je. 60 00:05:46,840 --> 00:05:48,240 To je dobro? 61 00:05:48,320 --> 00:05:49,880 Ona vam je biološka kći. 62 00:05:51,040 --> 00:05:54,320 Otac ste svima troma. Nalazi su unutra. 63 00:05:54,400 --> 00:05:55,640 Hvala. 64 00:06:03,600 --> 00:06:07,760 VJEROJATNOST ZA OČINSTVO: DIJETE A/DIJETE B/DIJETE C: 99,9999 % 65 00:06:11,400 --> 00:06:13,160 NAZOVITE ME U VEZI S HENRYJEM 66 00:06:13,240 --> 00:06:16,360 NALAZ POKAZUJE DA SAM PAIGEIN OTAC 67 00:06:19,320 --> 00:06:20,680 Baš čudno. 68 00:06:21,440 --> 00:06:23,560 „Nalaz pokazuje da sam Paigein otac. 69 00:06:23,640 --> 00:06:25,880 Ne znam kako se spetljala s Aaronom, 70 00:06:25,960 --> 00:06:28,560 no to ima veze s njegovim posvajanjem. 71 00:06:29,120 --> 00:06:31,840 Idem u bolnicu. Javite se kad vidite Alison.” 72 00:06:31,920 --> 00:06:35,280 Paige je Aaronova cura. Zašto je njezin tata upleten? 73 00:06:36,600 --> 00:06:39,960 -Da ga pitam na kojem je odjelu? -Ne, to je sumnjivo. 74 00:06:40,040 --> 00:06:42,000 Elena je bila ondje, znala bi to. 75 00:06:45,200 --> 00:06:46,600 Dobro, onda… 76 00:06:47,560 --> 00:06:48,560 „Hvala. 77 00:06:48,640 --> 00:06:51,040 Javite mi bude li bilo pomaka. 78 00:06:51,120 --> 00:06:53,560 Moram biti u tijeku. 79 00:06:54,560 --> 00:06:56,320 Iako se ne javljam.” 80 00:06:56,400 --> 00:06:59,080 Da, dovoljno je blesavo. 'Ajde, pošalji. 81 00:07:05,960 --> 00:07:08,040 Moramo se pobrinuti za Simona. 82 00:07:08,120 --> 00:07:10,560 Ne znam. A da se držimo plana? 83 00:07:10,640 --> 00:07:15,920 Ako je Elena bila na tragu Sjajnoj istini, možda joj je i Simon na tragu. 84 00:07:17,360 --> 00:07:18,880 Možda nas je pročitao. 85 00:07:20,600 --> 00:07:22,520 Tražit ću da ga dodaju na popis. 86 00:07:38,960 --> 00:07:41,840 HVALA. JAVITE MI BUDE LI BILO POMAKA. 87 00:07:41,920 --> 00:07:44,360 MORAM BITI U TIJEKU IAKO SE NE JAVLJAM. 88 00:07:54,520 --> 00:07:55,840 -Halo? -Dobar dan. 89 00:07:55,920 --> 00:07:58,520 Ja sam Simon Greene, Elenin prijatelj. 90 00:07:58,600 --> 00:08:00,120 Broj sam našao na netu. 91 00:08:00,200 --> 00:08:04,320 Znate li kako mogu naći Elenu? Mrvicu se brinem za nju. 92 00:08:04,920 --> 00:08:06,120 I ja. 93 00:08:07,360 --> 00:08:08,600 Kada ste je vidjeli? 94 00:08:09,120 --> 00:08:11,480 Sastala se sa Stephanie. 95 00:08:11,560 --> 00:08:13,520 Curom Alison Mayflower. 96 00:08:13,600 --> 00:08:16,480 Stephanie ju je vodila do Alison. 97 00:08:16,560 --> 00:08:21,400 Poslala mi je sliku tablice auta, no sad mi ne uzvraća pozive. 98 00:08:21,480 --> 00:08:26,640 Javila mi je da je dobro, inače ne šalje takve poruke. 99 00:08:26,720 --> 00:08:27,760 Ista stvar. 100 00:08:27,840 --> 00:08:30,040 Ne poznajem je dobro kao vi, 101 00:08:30,120 --> 00:08:33,000 ali poruka koju mi je poslala 102 00:08:33,760 --> 00:08:35,160 nije u njezinu stilu. 103 00:08:39,280 --> 00:08:42,960 Naime, nedavno smo se posvađale. 104 00:08:43,800 --> 00:08:46,680 Mislila sam da smo se pomirile, ali… 105 00:08:48,560 --> 00:08:51,640 Ljudi nakon svađa znaju biti čudni. 106 00:08:53,360 --> 00:08:55,880 Locirajte joj mobitel, maherica ste za to. 107 00:08:57,080 --> 00:08:59,520 Izbrisala je aplikaciju za praćenje. 108 00:08:59,600 --> 00:09:03,560 Kolegu sam pitala može li ga on locirati 109 00:09:03,640 --> 00:09:08,120 i naći auto čiju mi je tablicu poslala, ali još mi se nije javio, tako da… 110 00:09:09,760 --> 00:09:11,040 Istražit ću tu curu. 111 00:09:12,040 --> 00:09:12,880 Stephanie. 112 00:09:16,640 --> 00:09:18,240 TATA, KADA DOLAZIŠ? 113 00:09:18,320 --> 00:09:20,640 Djeca mi pišu, moram ići. 114 00:09:21,720 --> 00:09:23,880 -Javite se budete li što čuli. -Hoću. 115 00:09:35,000 --> 00:09:37,120 Tata? 116 00:09:40,800 --> 00:09:42,000 Dođi. 117 00:09:42,080 --> 00:09:43,360 Dođi. 118 00:09:44,960 --> 00:09:46,080 Dobro ste? 119 00:09:46,160 --> 00:09:47,560 Jesmo, a ti? 120 00:09:47,640 --> 00:09:49,160 Jesam, držim se. 121 00:09:49,240 --> 00:09:51,800 Našao si Paigeina profesora? 122 00:09:53,160 --> 00:09:54,720 Da, jesam. 123 00:09:56,680 --> 00:09:57,760 Što je bilo? 124 00:09:58,960 --> 00:10:00,760 Nisu bili u vezi. 125 00:10:00,840 --> 00:10:03,400 Profesor van de Beek pomagao joj je 126 00:10:03,480 --> 00:10:05,880 zato što je htjela studirati medicinu. 127 00:10:05,960 --> 00:10:07,880 -Kao mama? -Simone. 128 00:10:11,680 --> 00:10:15,480 -Oprostite što sam banuo. Kako je Ingrid? -Ne znam što bih rekao. 129 00:10:15,560 --> 00:10:18,920 Corneliuse, moja kći Anya i moj sin Sam. 130 00:10:19,000 --> 00:10:20,280 -Zdravo. -Bok. 131 00:10:20,360 --> 00:10:22,280 -Drago mi je. -Također. 132 00:10:22,360 --> 00:10:25,240 Moram porazgovarati s vašim tatom. 133 00:10:25,320 --> 00:10:29,520 Idite mami, poslije ćemo razgovarati. Može? 134 00:10:30,240 --> 00:10:31,240 Može. 135 00:10:41,680 --> 00:10:43,160 Javio se Rocco. 136 00:10:43,720 --> 00:10:46,440 Poslije će biti u zgradi. S Lutherom. 137 00:10:46,520 --> 00:10:47,840 -Izašao je? -Jamčevina. 138 00:10:47,920 --> 00:10:52,360 Rocco i Luther razgovarat će s vama, ali morate donijeti obećanu lovu. 139 00:10:52,440 --> 00:10:53,760 To je problem. 140 00:10:53,840 --> 00:10:55,680 I Luther traži deset somova. 141 00:10:56,280 --> 00:10:57,720 -Zašto? -Ne znam. 142 00:10:57,800 --> 00:11:00,000 Ali Rocco kaže da nešto morate čuti. 143 00:11:04,320 --> 00:11:05,760 Gle što sam našla. 144 00:11:08,280 --> 00:11:11,880 Simon Greene, direktor i financijski savjetnik. 145 00:11:12,640 --> 00:11:15,840 Firmu vodi sa šurjakinjom Yvonne Previdi. 146 00:11:16,360 --> 00:11:18,320 Bogatunima pomaže da se bogate. 147 00:11:18,920 --> 00:11:20,200 Zaslužuje smrt. 148 00:11:21,920 --> 00:11:23,240 Što je? 149 00:11:23,320 --> 00:11:24,720 „Zaslužuje smrt?” 150 00:11:26,080 --> 00:11:27,560 Dijelom sam se šalila. 151 00:11:28,440 --> 00:11:30,560 Posao nam je jednostavan. 152 00:11:30,640 --> 00:11:32,280 Držimo se uputa 153 00:11:32,800 --> 00:11:34,840 i ne kršimo vlastita pravila. 154 00:11:35,360 --> 00:11:36,200 Pojasni. 155 00:11:36,280 --> 00:11:38,280 Nisi imala masku kod studija 156 00:11:38,360 --> 00:11:40,480 i zato sam morao ubiti nevinoga. 157 00:11:41,000 --> 00:11:42,800 Zatim smo išli do gđe O'Hare. 158 00:11:42,880 --> 00:11:44,800 Pa u tvoju sektu. 159 00:11:45,400 --> 00:11:47,800 To nije bilo navedeno u uputama. 160 00:11:47,880 --> 00:11:51,240 Morali smo ubiti detektivku, a sad nam je Simon za petama. 161 00:11:52,840 --> 00:11:55,560 -Okolnosti se mijenjaju. -Ne mijenjaju se! 162 00:11:55,640 --> 00:12:00,880 Zato i uspijemo preživjeti. Obavimo posao, uzmemo lovu i nestanemo u jebeni suton. 163 00:12:00,960 --> 00:12:02,400 Držimo se plana. 164 00:12:02,480 --> 00:12:04,280 Nadomak smo kraja. 165 00:12:04,360 --> 00:12:08,160 Ovo moramo dovršiti kako bismo bili slobodni. 166 00:12:08,800 --> 00:12:09,760 Slobodni? 167 00:12:09,840 --> 00:12:13,360 Kad smo bili mali, rekli smo da ćemo otvoriti bar na plaži. 168 00:12:13,440 --> 00:12:16,760 Kao u onoj seriji, kako ne bismo imali dojam da radimo. 169 00:12:16,840 --> 00:12:20,120 S kim ću ga otvoriti? S Dee Dee ili s Holly? 170 00:12:24,520 --> 00:12:27,280 Doug Mulzer, optužen za Paigeino silovanje, 171 00:12:27,360 --> 00:12:29,360 ima alibi za Aaronovo ubojstvo. 172 00:12:29,880 --> 00:12:33,120 Bio je na fizikalnoj terapiji kad je Aaron ubijen. 173 00:12:33,200 --> 00:12:37,440 -Možda je komu platio da ga ubije. -Već sam mu provjerila račune. 174 00:12:37,960 --> 00:12:39,320 Detektive Fagbenle? 175 00:12:40,920 --> 00:12:43,080 Želim prijaviti nestanak. 176 00:12:45,680 --> 00:12:49,720 Elena je sastavila popis polubraće Henryja Thorpea. 177 00:12:49,800 --> 00:12:52,840 HENRY THORPE, 21 - NESTAO KEVIN GANO, 35 - MRTAV 178 00:12:54,760 --> 00:12:58,160 DAMIEN GORSCH, 29 - MRTAV AARON CORVAL, 32 - MRTAV 179 00:12:58,240 --> 00:13:01,840 -Tko ju je angažirao da traži Henryja? -Njegov otac Sebastian. 180 00:13:01,920 --> 00:13:07,280 Elena mi je rekla da se nalazi s izvjesnom Alison Mayflower. 181 00:13:07,360 --> 00:13:10,040 Kakve Alison ima veze sa svim ovim? 182 00:13:10,120 --> 00:13:13,560 Organizirala je posvajanja te polubraće. 183 00:13:15,840 --> 00:13:19,520 Elena je rekla da je s Alisoninom curom Stephanie. 184 00:13:19,600 --> 00:13:22,640 Ali našla sam Stephanie. 185 00:13:24,760 --> 00:13:25,920 Na odmoru je. 186 00:13:26,000 --> 00:13:27,440 U Brazilu. 187 00:13:27,520 --> 00:13:30,360 Elena se sigurno nije našla s njom. 188 00:13:32,600 --> 00:13:34,240 Upala je u stupicu. 189 00:13:37,480 --> 00:13:42,160 Paige Greene i Henry Thorpe čuli su se prije njegova nestanka. 190 00:13:42,240 --> 00:13:45,680 No sad su oboje nestali, kao i Elena. 191 00:13:48,360 --> 00:13:51,000 Strepim zbog nje. 192 00:13:53,600 --> 00:13:56,080 Moramo razgovarati sa Sebastianom Thorpeom. 193 00:13:59,560 --> 00:14:02,000 Kada ste se čuli s Elenom Ravenscroft? 194 00:14:02,080 --> 00:14:04,600 Prije dva dana. 195 00:14:05,120 --> 00:14:09,280 Jutros mi nije uzvratila pozive, a ostavio sam joj hrpu poruka. 196 00:14:10,000 --> 00:14:11,320 Došlo je do pomaka. 197 00:14:12,240 --> 00:14:13,240 Pomaka? 198 00:14:13,320 --> 00:14:14,640 Primio sam pismo. 199 00:14:14,720 --> 00:14:18,040 Točnije, Henry ga je primio. Otvorio sam ga. 200 00:14:18,120 --> 00:14:20,400 -Znam da se to ne smije. -U redu je. 201 00:14:21,120 --> 00:14:25,160 -O kakvom je pismu riječ? -Poslala ga je neka Victoria. 202 00:14:25,720 --> 00:14:26,800 Prezimena nema. 203 00:14:26,880 --> 00:14:29,960 Predložila je da se opet nađu, navela je kad i gdje. 204 00:14:30,040 --> 00:14:33,640 Dosta sam nervozan jer je taj dogovor danas. 205 00:14:36,720 --> 00:14:37,920 Gdje? 206 00:14:38,760 --> 00:14:41,360 U tome i jest problem. Ne znam gdje je to. 207 00:14:41,440 --> 00:14:44,760 „Kao prošli put, u Vidikovcu. U 15 h, ove srijede.” 208 00:14:48,120 --> 00:14:49,280 Nejasno. 209 00:14:49,360 --> 00:14:51,840 Tko sastanak dogovara pismom? 210 00:14:54,600 --> 00:14:56,480 Samo malo, Vidikovac? 211 00:14:58,440 --> 00:15:00,640 -Može biti bilo gdje. -Poznat mi je. 212 00:15:02,560 --> 00:15:06,400 Mislim da se tako zove kafić u parku. 213 00:15:09,040 --> 00:15:10,680 KAFIĆ VIDIKOVAC 214 00:15:10,760 --> 00:15:11,680 Imaš pravo. 215 00:15:11,760 --> 00:15:13,480 Ali dva su. 216 00:15:13,560 --> 00:15:15,240 Oba su u parku Rosgate. 217 00:15:15,320 --> 00:15:17,920 Kod zapadnog ulaza i na drugoj strani. 218 00:15:18,000 --> 00:15:21,480 Ići ćemo onamo. Slutite li tko je ta žena? 219 00:15:22,960 --> 00:15:24,360 Ma kakvi. 220 00:15:32,120 --> 00:15:35,560 -Bok. Je li bilo problema glede love? -Nije. 221 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 Što se zbiva? 222 00:15:38,480 --> 00:15:40,400 -Tko je ovo? -Cornelius. 223 00:15:41,000 --> 00:15:44,360 -Što će vam novac? -Nije za njega. Pomaže mi. 224 00:15:44,880 --> 00:15:45,720 Kako? 225 00:15:45,800 --> 00:15:47,240 Da doznam više o Paige. 226 00:15:47,320 --> 00:15:48,920 I to košta 60 000 funta? 227 00:15:49,000 --> 00:15:52,320 Da, kad se nalaziš s ljudima s kojima ću se naći. Yvonne… 228 00:15:56,160 --> 00:15:57,000 U redu. 229 00:15:57,520 --> 00:15:59,680 -Idem to riješiti. -Hvala. 230 00:16:02,360 --> 00:16:03,520 Simpatična je. 231 00:16:03,600 --> 00:16:05,680 Ingridina sestra, štiti me. 232 00:16:08,480 --> 00:16:09,600 Rocco je. 233 00:16:10,120 --> 00:16:11,800 -Ne može naći Luthera. -Što? 234 00:16:12,400 --> 00:16:13,720 Dajte mu dva sata. 235 00:16:24,880 --> 00:16:28,080 Neki parovi i prijatelji čavrljaju. 236 00:16:28,160 --> 00:16:29,960 Ima li traga Victoriji? 237 00:16:31,000 --> 00:16:33,200 Zasad ne. Kod tebe? 238 00:16:33,280 --> 00:16:35,840 Ovdje je, zaboravila sam ti spomenuti. 239 00:16:37,520 --> 00:16:40,200 Samohrana majka s djetetom, džoger, 240 00:16:40,280 --> 00:16:42,880 tri para, starci koji jamraju zbog politike 241 00:16:42,960 --> 00:16:45,520 i čovjek koji mrmlja u bradu. 242 00:16:45,600 --> 00:16:46,960 Ja sam taj. 243 00:16:49,360 --> 00:16:50,800 Evo neke žene. 244 00:16:50,880 --> 00:16:52,720 U tridesetima. 245 00:16:53,800 --> 00:16:55,440 Zgodna je. Ma prekrasna. 246 00:16:55,520 --> 00:16:58,120 Ima plavu kosu. Da ti nabavim njezin broj? 247 00:16:59,720 --> 00:17:01,400 Pogledaj ima li crvenokosih. 248 00:17:04,400 --> 00:17:05,800 Upravo sjeda. 249 00:17:05,880 --> 00:17:07,240 To bi mogla biti ona. 250 00:17:10,840 --> 00:17:13,360 Čekaj. Izvadila je mobitel. 251 00:17:23,160 --> 00:17:25,080 Ne, snima selfieje. 252 00:17:25,680 --> 00:17:29,320 Zaboga, ljudi sve moraju objaviti na internetu. 253 00:17:29,400 --> 00:17:32,520 Provalnici mete traže na društvenim mrežama. 254 00:17:32,600 --> 00:17:36,480 Doznaju kad si vani, kamo ideš i kad. Ljudi to ne shvaćaju. 255 00:17:36,560 --> 00:17:37,560 Moderan svijet! 256 00:17:37,640 --> 00:17:39,640 Drži korak, djede. 257 00:17:40,920 --> 00:17:44,400 Ovdje nitko nikoga ne čeka, ali pratit ću situaciju. 258 00:17:44,480 --> 00:17:45,840 Možda Victoria kasni. 259 00:17:45,920 --> 00:17:47,800 Konobarica je upravo sjela. 260 00:17:49,440 --> 00:17:52,120 Samo malo. Mislim da nekoga čeka. 261 00:17:54,000 --> 00:17:55,120 Isaac? 262 00:17:55,800 --> 00:17:57,400 Isaac, vidiš li je? 263 00:17:59,200 --> 00:18:01,400 Isaac? Reci nešto. 264 00:18:03,520 --> 00:18:04,680 Oprostite? 265 00:18:04,760 --> 00:18:07,440 Dušo, više ne radim. Smjena mi je gotova. 266 00:18:07,520 --> 00:18:09,320 Žao mi je, Victoria. 267 00:18:10,800 --> 00:18:13,400 Ako čekate Henryja, sumnjam da će doći. 268 00:18:16,680 --> 00:18:18,040 Tko ste vi? Kako… 269 00:18:18,120 --> 00:18:20,280 Narednik Fagbenle. 270 00:18:26,360 --> 00:18:29,840 -Prisilili su te da promijeniš ime. -Holly je moja istina. 271 00:18:29,920 --> 00:18:32,400 I samo ti oduvijek vidiš Holly. 272 00:18:35,760 --> 00:18:36,880 Što je bilo? 273 00:18:48,480 --> 00:18:51,000 Ovo mi je dala majka Adiona. 274 00:18:52,560 --> 00:18:54,960 NEMOJ IH UBITI. NEMOJ VJEROVATI DEE DEE. 275 00:18:56,880 --> 00:18:57,840 Aha. 276 00:19:01,480 --> 00:19:02,840 Znači, ne vjeruješ mi. 277 00:19:04,400 --> 00:19:07,640 -Zašto mi to nisi pokazao? -Zašto je to napisala? 278 00:19:10,400 --> 00:19:12,760 Mislim da joj je sin na popisu. 279 00:19:14,040 --> 00:19:15,920 Zašto joj žele ubiti sina? 280 00:19:18,400 --> 00:19:20,880 -Zašto da ti ne vjerujem? -Nisam ti lagala. 281 00:19:20,960 --> 00:19:22,880 Budi iskrena, zašto to rade? 282 00:19:30,600 --> 00:19:31,760 On umire. 283 00:19:32,320 --> 00:19:33,160 Jedini. 284 00:19:40,160 --> 00:19:41,680 U Sjajnoj oazi 285 00:19:41,760 --> 00:19:43,880 muška je krv najčišća. 286 00:19:43,960 --> 00:19:46,240 Kćeri, kojih on ima napretek, 287 00:19:46,320 --> 00:19:48,760 nisu podobne da budu vođe. 288 00:19:49,280 --> 00:19:53,960 Posjetitelj i Dobrovoljac preuzet će vodstvo kad Jedini umre. 289 00:19:54,920 --> 00:19:56,000 Koliko vrijedi? 290 00:19:57,680 --> 00:19:59,080 Na milijune. 291 00:20:00,320 --> 00:20:02,680 Casper je nasljedstvo uložio u Oazu. 292 00:20:02,760 --> 00:20:05,760 Sljedbenici mu prepisuju svoje bogatstvo i imovinu. 293 00:20:05,840 --> 00:20:07,280 U redu. 294 00:20:10,200 --> 00:20:14,600 Dva nasljednika dobit će sve nakon što Jedini izdahne. 295 00:20:14,680 --> 00:20:15,520 Da. 296 00:20:16,040 --> 00:20:19,120 Ali Jedini, Casper, 297 00:20:19,640 --> 00:20:22,040 volio se ševiti sa ženama iz kompleksa. 298 00:20:22,120 --> 00:20:27,720 Dobio je mnogo djece. Nije trebao novu nakon što su mu se rodili božanski sinovi. 299 00:20:27,800 --> 00:20:29,280 Ima više od dva sina. 300 00:20:30,560 --> 00:20:31,960 Što je bilo s drugima? 301 00:20:32,040 --> 00:20:34,880 Posvojeni su. Zapravo prodani. 302 00:20:34,960 --> 00:20:36,440 Oni su na popisu. 303 00:20:38,800 --> 00:20:42,400 U simbolima stoji da će Sjajnu oazu i svu imovinu Jedinog 304 00:20:42,480 --> 00:20:46,320 jednako podijeliti svi njegovi muški nasljednici. 305 00:20:46,400 --> 00:20:50,080 -Drugi je sinovi mogu naslijediti. -I uništiti Sjajnu istinu. 306 00:20:51,120 --> 00:20:53,000 Zato su ih se riješili. 307 00:20:54,600 --> 00:20:55,960 Mi smo ih se riješili. 308 00:21:00,080 --> 00:21:03,080 Trebamo informacije o Henryju. Nestao je. 309 00:21:07,200 --> 00:21:10,680 -Kako je nestao? -Bez brige. Tražimo ga. 310 00:21:10,760 --> 00:21:12,920 Zašto ste se trebali naći s njim? 311 00:21:15,400 --> 00:21:17,160 Pa… 312 00:21:17,680 --> 00:21:19,800 Victoria, možete nam reći. 313 00:21:20,360 --> 00:21:21,720 Što vas povezuje? 314 00:21:21,800 --> 00:21:23,680 Za sve sam ja kriva. 315 00:21:25,320 --> 00:21:29,440 Victoria, zašto ste se trebali naći? Važno je da nam kažete istinu. 316 00:21:35,200 --> 00:21:36,560 Ja sam mu majka. 317 00:21:42,160 --> 00:21:47,400 Casper se godinama nije imao čega bojati. Bili su diljem zemlje, spisi su uništeni. 318 00:21:47,480 --> 00:21:50,040 Za to se pobrinula Alison Mayflower. 319 00:21:50,120 --> 00:21:53,080 No sad postoji hrpa stranica posvećenih DNK-u. 320 00:21:53,160 --> 00:21:55,640 Pa su njegovi sinovi mogli povezati konce. 321 00:21:55,720 --> 00:21:59,440 Da se javilo 14 sinova, Sjajna bi istina propala. 322 00:21:59,520 --> 00:22:01,480 To nismo mogli dopustiti. 323 00:22:01,560 --> 00:22:06,640 Sjajna istina? Daj, Dee… Nije mi jasno zašto vjeruješ u to sranje. 324 00:22:07,280 --> 00:22:09,040 Ispunjava me. 325 00:22:09,120 --> 00:22:10,240 To nije normalno. 326 00:22:11,200 --> 00:22:12,960 To je religija, Ash. 327 00:22:13,480 --> 00:22:15,760 Oblikujemo priču kakvu želimo. 328 00:22:15,840 --> 00:22:19,720 Dobar Bog, osvetoljubiv Bog, opušten Bog. 329 00:22:21,440 --> 00:22:23,040 Znam da to nije normalno. 330 00:22:24,840 --> 00:22:26,680 Zar je naš život normalan? 331 00:22:26,760 --> 00:22:31,920 Sjajna istina pomogla mi je da se pomirim sa svime što nam se dogodilo. 332 00:22:33,760 --> 00:22:35,360 S njima se osjećam sigurno. 333 00:22:36,760 --> 00:22:38,680 Kad smo se mi osjećali sigurno? 334 00:22:45,200 --> 00:22:49,160 Sinove je dao na posvajanje. To je dio njegove „priče”? 335 00:22:50,840 --> 00:22:54,840 Posvajanja nisu bila zakonita. No ono što su učinili tim majkama… 336 00:22:56,320 --> 00:23:00,000 Lagali su mi. Rekli su da je Henry mrtav. 337 00:23:00,080 --> 00:23:02,480 Rekli su da mi je sin mrtav. 338 00:23:05,280 --> 00:23:06,480 Tko su oni? 339 00:23:14,400 --> 00:23:17,400 Vodilja Sjajne istine. 340 00:23:20,160 --> 00:23:23,960 Zaveli su me dok sam studirala. 341 00:23:24,840 --> 00:23:27,080 A vođa, 342 00:23:27,160 --> 00:23:28,880 Casper Vartage, 343 00:23:30,480 --> 00:23:33,200 itekako me zadivio. 344 00:23:33,720 --> 00:23:36,680 Kad me odabrao i pokazao interes… 345 00:23:36,760 --> 00:23:37,880 Spavali ste s njim. 346 00:23:38,840 --> 00:23:40,240 Zatrudnjela sam. 347 00:23:42,800 --> 00:23:44,320 I bila sam sretna. 348 00:23:45,160 --> 00:23:48,000 Rekli su mi da sam na svijet donijela dječaka. 349 00:23:48,080 --> 00:23:49,240 Ali… 350 00:23:51,320 --> 00:23:53,200 da je mrtvorođen. 351 00:23:54,000 --> 00:23:56,680 Casper više nije htio razgovarati sa mnom. 352 00:23:56,760 --> 00:24:00,040 Oazu sam napustila godinu dana nakon toga. 353 00:24:00,800 --> 00:24:02,480 Mislim, napustila… 354 00:24:05,920 --> 00:24:07,120 Pobjegla sam. 355 00:24:08,440 --> 00:24:10,040 Zamislite, 356 00:24:10,560 --> 00:24:13,800 onda se pojavio Henry i rekao da mi je sin. 357 00:24:13,880 --> 00:24:17,000 Prvo sam mislila da je riječ o muljaži. 358 00:24:18,280 --> 00:24:20,400 Našao me na genealoškoj stranici. 359 00:24:21,200 --> 00:24:24,280 Rekli ste mu da ste bili u sekti? 360 00:24:26,240 --> 00:24:28,440 Dogovorili smo se da ćemo sve tajiti. 361 00:24:28,520 --> 00:24:32,720 Da se nećemo čuti mobitelom, nego da ćemo se postupno nalaziti 362 00:24:33,440 --> 00:24:35,280 i pokušati nešto izgraditi. 363 00:24:35,360 --> 00:24:36,840 Dopisivali ste se? 364 00:24:36,920 --> 00:24:39,360 Sve je bilo diskretno. 365 00:24:42,160 --> 00:24:44,080 Nismo htjeli da itko dozna. 366 00:24:45,080 --> 00:24:47,000 Victoria? 367 00:24:48,120 --> 00:24:50,320 Trebala sam šutjeti. 368 00:24:50,920 --> 00:24:54,360 -Što hoćete reći? -Rekla sam im da znam. 369 00:24:54,440 --> 00:24:56,080 Komu ste rekli? 370 00:24:57,920 --> 00:25:00,720 Vođama. U Sjajnoj oazi. 371 00:25:01,320 --> 00:25:03,200 Victoria, što ste im rekli? 372 00:25:03,800 --> 00:25:06,440 Rekla sam im da znam da je Henry živ. 373 00:25:11,120 --> 00:25:12,800 Učinit ćemo sve da ga nađemo. 374 00:25:13,880 --> 00:25:15,240 Hvala. 375 00:25:16,560 --> 00:25:19,200 Ali morate nam reći gdje je. 376 00:25:20,440 --> 00:25:21,560 Ta 377 00:25:22,400 --> 00:25:23,640 Sjajna oaza. 378 00:25:25,760 --> 00:25:28,720 Što će biti kad se dozna da su ta braća mrtva? 379 00:25:28,800 --> 00:25:32,320 Nije li neobično što su svi umrli u tako kratkom razmaku? 380 00:25:32,400 --> 00:25:33,840 Zato smo bili oprezni. 381 00:25:34,360 --> 00:25:37,520 Samoubojstvo, pljačka, ubod nožem, bijeg. 382 00:25:37,600 --> 00:25:40,760 Dee, budi iskrena. Što imaš od svega toga? 383 00:25:42,680 --> 00:25:45,400 Svaki svećenik koji zarađuje na religiji, 384 00:25:45,480 --> 00:25:49,040 vjerovao on u ono što propovijeda ili ne, ima nešto od toga. 385 00:25:49,720 --> 00:25:51,200 Tako je to u životu. 386 00:25:53,360 --> 00:25:55,640 Ne vjerujem. Ovo nisi ti. 387 00:25:56,200 --> 00:25:57,760 Samo mi vjeruj. 388 00:25:57,840 --> 00:26:00,200 Oboje ćemo imati koristi od ovoga. 389 00:26:00,280 --> 00:26:04,000 Vođe misle da nas mogu iskoristiti, no mi iskorištavamo njih. 390 00:26:04,080 --> 00:26:05,240 Naplatit ćemo dug. 391 00:26:06,200 --> 00:26:08,480 Nakon svega što smo proživjeli. 392 00:26:13,080 --> 00:26:14,840 Nismo li to zaslužili? 393 00:26:19,080 --> 00:26:20,640 Zaslužuješ i više od toga. 394 00:26:22,200 --> 00:26:25,480 S njima nećeš biti sigurna. Ali sa mnom jesi. 395 00:26:34,920 --> 00:26:36,920 Odobrili su zahtjev za Simona. 396 00:26:37,680 --> 00:26:39,160 Za isti iznos. 397 00:26:40,000 --> 00:26:41,720 Prvo sredimo Aarona Corvala. 398 00:26:52,360 --> 00:26:55,000 POSTOJI LI VODILJA SJAJNE ISTINE? 399 00:26:56,760 --> 00:26:59,440 Je li Paige Greene povezana sa svim ovim? 400 00:26:59,520 --> 00:27:01,560 Problemi su joj počeli na faksu. 401 00:27:01,640 --> 00:27:04,960 Možda su je ondje uvukli u tu sektu. Kao Victoriju. 402 00:27:05,040 --> 00:27:07,000 Ako je ondje, naći ćemo je. 403 00:27:13,440 --> 00:27:17,760 Aaron je mogao naslijediti štošta, no završio je u Marinduqueu. 404 00:27:19,080 --> 00:27:20,800 Život je igra sudbine. 405 00:27:22,200 --> 00:27:23,040 Igra sudbine? 406 00:27:23,760 --> 00:27:25,560 Film, onaj stari. 407 00:27:25,640 --> 00:27:28,600 Znaš glumicu. Dijete joj ima čudno ime. 408 00:27:29,280 --> 00:27:32,240 Pojma nemam na što misliš. 409 00:27:38,960 --> 00:27:40,320 Znam tvoj stav o tome. 410 00:27:41,520 --> 00:27:42,880 O Sjajnoj istini. 411 00:27:45,560 --> 00:27:47,280 Ne moram se vratiti onamo. 412 00:27:48,200 --> 00:27:49,280 Poslije ovoga. 413 00:27:59,000 --> 00:28:00,400 Nego što bi učinila? 414 00:28:05,080 --> 00:28:06,040 Ovisi. 415 00:28:25,760 --> 00:28:26,960 Nedostaješ Mittensu. 416 00:28:27,480 --> 00:28:29,800 Tata mu ne daje toliko slastica kao ti. 417 00:28:31,080 --> 00:28:32,440 No Sam mu daje. 418 00:28:33,400 --> 00:28:34,880 -Zdravo. -Bok, tata. 419 00:28:37,400 --> 00:28:39,840 -Kako je? -Isto. 420 00:28:40,360 --> 00:28:42,440 Volim razgovarati s njom. 421 00:28:43,200 --> 00:28:45,720 Sada smo mi tu, vi možete doma. 422 00:28:45,800 --> 00:28:47,280 Super, moram učiti. 423 00:28:47,360 --> 00:28:48,480 Moraš i ti. 424 00:28:50,800 --> 00:28:53,800 Možda kasno dođem. Možete si spremiti klopu? 425 00:28:53,880 --> 00:28:56,040 Zapečenu tjesteninu, maher sam. 426 00:28:56,120 --> 00:28:58,440 Studentski obrok. Divota. 427 00:29:01,560 --> 00:29:04,200 Dobra su djeca. Lijepo ste ih odgojili. 428 00:29:06,440 --> 00:29:07,800 Za razliku od Paige? 429 00:29:09,360 --> 00:29:11,240 -Nisam to rekla. -Znam. 430 00:29:11,320 --> 00:29:13,560 Ali svi to misle. 431 00:29:13,640 --> 00:29:17,040 Kći narkomanka. Roditelji su u nečemu pogriješili. 432 00:29:17,120 --> 00:29:19,520 -Nitko to ne misli. -Paige je silovana. 433 00:29:26,240 --> 00:29:29,120 Na fakultetu. 434 00:29:32,960 --> 00:29:34,400 Nisam znao. 435 00:29:37,840 --> 00:29:39,120 Moja kćerkica. 436 00:29:59,160 --> 00:30:00,000 Znala si? 437 00:30:02,760 --> 00:30:03,680 -Je li? -Simone. 438 00:30:03,760 --> 00:30:05,960 Nemoj me jebati! Kako si mogla? 439 00:30:06,040 --> 00:30:09,720 -Teta sam joj, povjeravala mi se. -Otac sam joj! Nisi mi rekla? 440 00:30:09,800 --> 00:30:12,960 -Obećala sam da neću. -Odrasti. Zar si klinka? 441 00:30:14,320 --> 00:30:19,280 Da Finn meni takvo što kaže, bi li ti bilo drago da ti to prešutim? 442 00:30:19,360 --> 00:30:22,080 Da, poštovala bih njegove želje. 443 00:30:22,160 --> 00:30:23,000 Ne seri! 444 00:30:29,200 --> 00:30:30,520 Što se dogodilo? 445 00:30:32,000 --> 00:30:34,200 Paige sam našla psihoterapeuta. 446 00:30:34,280 --> 00:30:35,520 Ne pitam te to. 447 00:30:36,200 --> 00:30:37,920 Što se dogodilo 448 00:30:39,120 --> 00:30:40,520 silovatelju? 449 00:30:42,600 --> 00:30:44,760 -Paige ga je prijavila? -Duga priča. 450 00:30:44,840 --> 00:30:46,560 Ti me zajebavaš? 451 00:30:58,200 --> 00:31:01,400 Paige se nije sjećala detalja. Misli da ju je drogirao. 452 00:31:03,480 --> 00:31:05,000 Bilo je gadno, Simone. 453 00:31:09,880 --> 00:31:12,800 -Trebala si mi reći. -Molila sam Paige da ti kaže. 454 00:31:13,840 --> 00:31:17,320 No u nekom se času udaljila od mene. 455 00:31:19,800 --> 00:31:22,320 -Onda je prohodala s Aaronom. -Aha. 456 00:31:25,720 --> 00:31:27,120 Sve ovo vrijeme 457 00:31:28,160 --> 00:31:30,440 sjediš sa mnom. 458 00:31:33,160 --> 00:31:34,560 I mojom ženom. 459 00:31:36,280 --> 00:31:38,920 A da to znaš. 460 00:31:41,760 --> 00:31:43,400 I ništa nam ne govoriš. 461 00:31:47,720 --> 00:31:49,200 Ne vama, Simone. 462 00:31:51,080 --> 00:31:52,240 Samo tebi. 463 00:32:00,920 --> 00:32:02,160 Rekla si Ingrid? 464 00:32:15,080 --> 00:32:16,760 ROCCO ČEKA 465 00:32:33,960 --> 00:32:35,160 Ovamo. 466 00:32:51,120 --> 00:32:52,320 Aarone? 467 00:32:52,840 --> 00:32:54,520 Jebiga, nema nikoga. 468 00:33:10,480 --> 00:33:12,120 Gle ti ovaj rusvaj. 469 00:33:12,200 --> 00:33:13,520 POLICIJA 470 00:33:13,600 --> 00:33:14,600 Čekaj. 471 00:33:18,120 --> 00:33:19,600 Ovo je mjesto zločina. 472 00:33:20,400 --> 00:33:21,480 Sranje. 473 00:33:22,040 --> 00:33:24,560 Čini se da ga je netko sredio prije nas. 474 00:33:30,960 --> 00:33:32,520 Gibajmo odavde. 475 00:33:38,040 --> 00:33:40,000 -Ash, čekaj. -Što je? 476 00:33:40,520 --> 00:33:41,680 Onaj tip. 477 00:33:41,760 --> 00:33:43,160 To je Simon Greene. 478 00:33:44,640 --> 00:33:46,720 Rocco želi da se nađete u podrumu. 479 00:33:47,800 --> 00:33:50,680 -U kojemu mi je ranjena žena? -On je ondje. 480 00:33:51,480 --> 00:33:52,360 Dobro. 481 00:33:55,520 --> 00:33:56,600 To je on. 482 00:33:56,680 --> 00:33:59,280 Što će financijaš u ovoj rupčagi? 483 00:34:00,080 --> 00:34:02,680 Kći mu je s Aaronom, a Aaron ovdje živi. 484 00:34:02,760 --> 00:34:04,120 Sredimo ga. 485 00:34:42,160 --> 00:34:43,400 Imaš 60 somova? 486 00:34:44,040 --> 00:34:45,320 Imaš moju kćer? 487 00:34:46,360 --> 00:34:48,920 -Nemam. -Onda nemaš ni 60 somova. 488 00:34:49,000 --> 00:34:49,920 Gdje je Luther? 489 00:34:50,680 --> 00:34:53,920 Blizu. Ako nemaš lovu, zašto si ovdje? 490 00:34:54,000 --> 00:34:55,360 Nisi trebao doći. 491 00:35:01,520 --> 00:35:03,400 Tek kada doznam više. 492 00:35:15,520 --> 00:35:17,800 Dobro. Da. 493 00:35:17,880 --> 00:35:20,160 -Paige je viđena. -Gdje? 494 00:35:20,240 --> 00:35:22,840 Sjela je na bus dan nakon Aaronova ubojstva. 495 00:35:22,920 --> 00:35:24,480 -Bus za kamo? -Pokaži lovu. 496 00:35:24,560 --> 00:35:25,920 Bus za kamo? 497 00:35:28,280 --> 00:35:29,160 Lova. 498 00:35:29,240 --> 00:35:30,280 Bus za kamo? 499 00:35:30,360 --> 00:35:32,880 -Tu je 60 somova? -Fali stotka. 500 00:35:32,960 --> 00:35:35,480 Okrugla je cifra sumnjiva. Bus za kamo? 501 00:35:35,560 --> 00:35:36,480 Kako fali? 502 00:35:36,560 --> 00:35:37,600 Daj! 503 00:35:39,840 --> 00:35:42,360 Dobio si lovu. Reci mi! 504 00:35:43,800 --> 00:35:45,600 Sjela je na bus za Brackmere. 505 00:35:46,800 --> 00:35:48,240 Znači li vam to što? 506 00:35:49,000 --> 00:35:49,880 Ne, ništa. 507 00:35:49,960 --> 00:35:52,080 -Možda ondje ima prijatelja. -Nema. 508 00:36:01,040 --> 00:36:02,480 To je tvoje maslo? 509 00:36:03,280 --> 00:36:04,520 Ti si ranio Luthera. 510 00:36:05,480 --> 00:36:06,560 Bez brige, stari. 511 00:36:08,640 --> 00:36:10,320 Nisam cinkaroš. 512 00:36:11,920 --> 00:36:13,200 Mućni glavom. 513 00:36:14,960 --> 00:36:16,600 Luther nije pucao u tebe. 514 00:36:18,840 --> 00:36:19,960 Nego u tvoju ženu. 515 00:36:28,680 --> 00:36:30,040 Nemojte se micati. 516 00:36:34,720 --> 00:36:35,600 Rocco, pazi! 517 00:36:41,840 --> 00:36:43,120 Budite dolje, Simone! 518 00:37:08,840 --> 00:37:10,040 Ash! 519 00:37:14,600 --> 00:37:15,600 Ash! 520 00:37:17,960 --> 00:37:21,280 Ash? Ostani priseban, Ash. 521 00:37:22,440 --> 00:37:23,480 Ash! 522 00:37:25,880 --> 00:37:28,360 Ash… Ostani priseban. 523 00:37:30,920 --> 00:37:31,840 Ash. 524 00:38:26,200 --> 00:38:27,080 Isuse! 525 00:38:31,760 --> 00:38:32,960 Ovamo. 526 00:38:34,440 --> 00:38:37,400 Zaokupit ću je. Budite ovdje i pozovite policiju. 527 00:39:50,400 --> 00:39:51,240 Tko ste vi? 528 00:41:09,480 --> 00:41:13,400 Prijevod titlova: Mateo Čakanić 35971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.