All language subtitles for PTBR.Chasing.Time

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,130 --> 00:00:25,003 Neste projeto, há o grande mistério do tempo. 2 00:00:35,390 --> 00:00:37,960 Fotografei geleiras por 30 anos, 3 00:00:39,355 --> 00:00:43,080 mas só quando estive aqui, em 2005, 4 00:00:43,080 --> 00:00:46,283 entendi pela primeira vez que podia ficar na base de uma geleira 5 00:00:46,308 --> 00:00:49,270 e ver o tempo ali mesmo, no gelo. 6 00:00:51,386 --> 00:00:53,946 Podia sentir a morte da geleira. 7 00:00:55,860 --> 00:00:59,480 Percebi então: "Meu Deus, dá para tirar uma foto disso". 8 00:00:59,760 --> 00:01:02,420 Dá para enquadrar isso 9 00:01:02,420 --> 00:01:05,632 e dizer algo que toque o coração humano. 10 00:01:11,582 --> 00:01:13,602 Muito depois de essas paisagens sumirem, 11 00:01:14,070 --> 00:01:16,370 muito depois de todos os vivos hoje sumirem, 12 00:01:17,262 --> 00:01:20,140 haverá um registro dessas características transitórias 13 00:01:20,346 --> 00:01:22,079 preservado nas fotos. 14 00:01:44,062 --> 00:01:46,062 Legendado por Cabine de Projeção 15 00:01:46,169 --> 00:01:48,169 Tradução: Lzito 16 00:01:56,363 --> 00:01:58,618 Agora tenho 69 anos. 17 00:02:00,163 --> 00:02:05,083 Quase um terço da minha existência nesta terra foi dedicada a elas. 18 00:02:07,006 --> 00:02:09,012 Certo, mãos à obra. 19 00:02:09,986 --> 00:02:12,486 Trabalhar com o Jim sempre foi o emprego dos sonhos. 20 00:02:12,653 --> 00:02:16,140 Fotógrafo da National Geographic, matéria de capa, 21 00:02:16,380 --> 00:02:19,281 indo para a Islândia, Alasca e Groenlândia. 22 00:02:19,306 --> 00:02:21,935 Aventuras épicas com apenas 20 anos. 23 00:02:22,202 --> 00:02:27,034 Tem todo esse outro caminho que aprendi com o Jim, 24 00:02:27,400 --> 00:02:30,730 sobre ver como ele via o mundo, como via a mudança acontecer, 25 00:02:30,755 --> 00:02:33,727 como pensava sobre tempo, lugar e paisagens. 26 00:02:34,226 --> 00:02:37,121 As ruínas de uma cidade perdida. 27 00:02:40,817 --> 00:02:43,662 Faz três anos que trabalhamos juntos, 28 00:02:44,102 --> 00:02:46,827 então esta semana foi bem-vinda. 29 00:02:48,582 --> 00:02:52,662 A sensação é quase a mesma da primeira viagem, 17 anos atrás. 30 00:02:57,480 --> 00:02:59,900 Vai ser difícil superar essa foto. 31 00:03:00,240 --> 00:03:01,375 Mas vamos tentar. 32 00:03:01,400 --> 00:03:02,424 Vamos. 33 00:03:16,562 --> 00:03:20,302 Há uma verdade sobre a natureza que tento abordar. 34 00:03:20,762 --> 00:03:25,144 Pelo ângulo da arte, da ciência e da exploração física. 35 00:03:25,796 --> 00:03:29,536 E, num sentido muito significativo, pelo ângulo espiritual. 36 00:03:32,479 --> 00:03:36,902 Não estou aqui só tirando fotos e congelando as pontas dos dedos. 37 00:03:36,927 --> 00:03:40,432 Eu sinto a essência espiritual desta paisagem o tempo todo. 38 00:03:41,813 --> 00:03:44,253 Tem muito a ver com o que me atrai de volta. 39 00:03:51,820 --> 00:03:54,607 A Islândia é um lugar muito especial para mim. 40 00:03:56,686 --> 00:03:58,468 É como um primeiro amor. 41 00:04:00,324 --> 00:04:02,444 É o primeiro lugar onde o gelo, 42 00:04:02,469 --> 00:04:05,769 como manifestação da mudança climática, fez sentido para mim. 43 00:04:07,766 --> 00:04:10,965 Ao ver aquelas torres de gelo desmoronando, 44 00:04:10,990 --> 00:04:13,093 o Extreme Ice Survey nasceu. 45 00:04:19,454 --> 00:04:24,402 No projeto, colocamos 28 câmeras em 21 geleiras 46 00:04:24,459 --> 00:04:29,239 na Groenlândia, Islândia, Alpes, Alasca e Montanhas Rochosas. 47 00:04:35,306 --> 00:04:36,787 Lá vamos nós. 48 00:04:37,193 --> 00:04:40,379 As câmeras são programadas para fotografar a cada hora de luz. 49 00:04:46,834 --> 00:04:49,411 No fim, teremos mais de 200 mil fotos 50 00:04:49,436 --> 00:04:52,356 que serão montadas em vídeos time-lapse. 51 00:04:53,150 --> 00:04:56,453 E esse será o registro do mundo em fluxo. 52 00:04:57,675 --> 00:05:01,808 Nunca pensei assim, mas sinto que minha vida tem um propósito nisto. 53 00:05:02,329 --> 00:05:03,635 Faz muito sentido. 54 00:05:04,322 --> 00:05:06,048 Foi para isso que vim ao mundo. 55 00:05:06,310 --> 00:05:08,230 Estou preocupado com a queda de rochas. 56 00:05:08,255 --> 00:05:10,167 Ela foi feita para aguentar o impacto. 57 00:05:23,904 --> 00:05:26,159 Entrei no projeto como diretor de fotografia 58 00:05:26,184 --> 00:05:28,184 para filmar tudo o que a equipe fazia. 59 00:05:28,920 --> 00:05:32,664 Com os registros, James começou a apresentar o trabalho. 60 00:05:32,880 --> 00:05:35,785 Nunca esperamos estar aqui 15 meses depois 61 00:05:35,810 --> 00:05:40,521 e ter o tipo de material que estamos prestes a mostrar. 62 00:05:40,921 --> 00:05:44,915 Olhamos para um penhasco de gelo de 30 andares. 63 00:05:44,940 --> 00:05:50,132 É este o visual da geleira fluindo para o mar e se partindo, 64 00:05:50,156 --> 00:05:52,587 já em fase de recuo. 65 00:05:55,590 --> 00:05:57,310 Pela resposta do público, 66 00:05:57,323 --> 00:06:00,297 sabíamos que precisávamos transformar isso em filme. 67 00:06:00,340 --> 00:06:04,325 Pegamos todos os vídeos e fizemos um documentário chamado Chasing Ice. 68 00:06:09,043 --> 00:06:11,965 Nosso próximo convidado está neste novo documentário 69 00:06:11,990 --> 00:06:14,285 fascinante e cativante: Chasing Ice. 70 00:06:14,310 --> 00:06:16,820 Senhoras e senhores, digam olá a James Balog. 71 00:06:16,910 --> 00:06:18,145 Muito obrigada por vir. 72 00:06:18,170 --> 00:06:21,305 Este filme, Chasing Ice, é impressionante. 73 00:06:21,330 --> 00:06:25,910 Li seu livro, vi seu filme e, de repente, entendi tudo. 74 00:06:26,050 --> 00:06:28,870 Após o lançamento do filme, Jim continuou. 75 00:06:29,005 --> 00:06:30,905 Estamos no ano 8 agora. 76 00:06:30,930 --> 00:06:32,585 Não faço ideia de onde é o fim. 77 00:06:32,610 --> 00:06:34,351 Apenas continuo seguindo. 78 00:06:35,095 --> 00:06:39,219 A cada ano, produzimos centenas de milhares de fotos. 79 00:06:39,999 --> 00:06:42,407 E quando espera concluir este projeto? 80 00:06:43,313 --> 00:06:46,560 Não sabemos se este projeto será concluído algum dia. 81 00:06:47,060 --> 00:06:51,403 Este projeto traz muito estresse, ansiedade e risco. 82 00:06:52,452 --> 00:06:54,266 Fiz uma quarta cirurgia no joelho. 83 00:06:54,952 --> 00:06:57,371 Depois tive que substituir o quadril direito. 84 00:06:57,880 --> 00:07:02,136 E, além disso, fui atingido pela temida palavra: câncer. 85 00:07:04,845 --> 00:07:08,145 Muitas vezes pensei que o projeto tinha que acabar, 86 00:07:08,170 --> 00:07:10,985 em razão do meu próprio cansaço. 87 00:07:12,276 --> 00:07:15,016 Este tem sido um projeto incrivelmente caro. 88 00:07:15,969 --> 00:07:18,808 Todas essas viagens, elas se somam, se somam, se somam. 89 00:07:22,810 --> 00:07:25,210 Não posso fazer isto para sempre. 90 00:07:37,875 --> 00:07:42,535 Aqui é janeiro de 2009. Tudo se alinhando: 2, 3, 4, 5. 91 00:07:42,560 --> 00:07:47,480 No começo do Extreme Ice Survey, falavam da mudança climática 92 00:07:47,480 --> 00:07:50,773 como algo abstrato e em algum lugar no futuro. 93 00:07:52,034 --> 00:07:53,847 As câmeras tornaram tangível 94 00:07:53,872 --> 00:07:57,112 a evidência visual da mudança climática. 95 00:07:58,933 --> 00:08:02,853 Essa é a contribuição que o Extreme Ice Survey deu à história. 96 00:08:03,458 --> 00:08:07,639 Se for só isso que eu levar para o túmulo, estou feliz. 97 00:08:11,553 --> 00:08:14,733 Percebi que é hora de dizer adeus a este projeto. 98 00:08:16,620 --> 00:08:19,060 Então comecei a retirar algumas câmeras. 99 00:08:20,272 --> 00:08:23,415 E agora só resta uma câmera, na Islândia, 100 00:08:24,246 --> 00:08:25,641 onde tudo começou. 101 00:08:43,546 --> 00:08:46,126 Estava temendo retirar esta câmera. 102 00:08:47,520 --> 00:08:53,305 Tirá-la marca o fim de algo que tem sido incrivelmente importante. 103 00:08:55,730 --> 00:08:57,757 Muito da identidade dele 104 00:08:57,782 --> 00:09:02,584 está física e espiritualmente ligada àquela caixa e àquela câmera. 105 00:09:03,490 --> 00:09:08,091 Por isso, acho muito mais difícil para ele encerrar esta parte. 106 00:09:27,283 --> 00:09:31,060 A maior lição que aprendi com James é perseverança. 107 00:09:33,045 --> 00:09:36,271 É difícil trabalhar com ele e não aprender isso. 108 00:09:36,503 --> 00:09:40,690 Você o vê indo ao extremo e ao limite, 109 00:09:40,770 --> 00:09:42,291 e ele apenas continua. 110 00:09:43,262 --> 00:09:44,981 Tem coisas que você tem que fazer. 111 00:09:45,123 --> 00:09:48,329 E percebe que não há atalhos... 112 00:09:48,650 --> 00:09:50,200 para algumas coisas na vida. 113 00:10:00,586 --> 00:10:03,356 O Extreme Ice Survey é sobre provas. 114 00:10:04,220 --> 00:10:07,055 Eu era meio cético sobre a mudança climática. 115 00:10:07,080 --> 00:10:09,555 Não tinha certeza se acontecia, 25 anos atrás. 116 00:10:09,580 --> 00:10:11,633 Não achava que humanos poderiam 117 00:10:11,658 --> 00:10:16,373 alterar o caráter fundamental do sistema físico em que vivemos. 118 00:10:16,966 --> 00:10:18,446 E eu estava errado. 119 00:10:22,566 --> 00:10:24,635 Está claro. Temos as medições. 120 00:10:24,660 --> 00:10:26,092 Os fatos estão aqui. 121 00:10:26,546 --> 00:10:29,106 Não é algo sobre o qual se tem uma opinião. 122 00:10:29,593 --> 00:10:31,086 É apenas ciência. 123 00:10:31,942 --> 00:10:35,201 Ao olhar fotos tiradas há apenas 20 anos, 124 00:10:35,226 --> 00:10:38,188 as geleiras são robustas e largas. 125 00:10:38,380 --> 00:10:40,212 Como se avançassem. 126 00:10:40,649 --> 00:10:44,085 E agora elas recuaram e estão finas. 127 00:10:44,866 --> 00:10:46,724 Estão derretendo. 128 00:10:49,650 --> 00:10:53,178 No mundo todo, as geleiras mostram a mesma tendência. 129 00:10:55,973 --> 00:10:58,473 Há um sinal global. 130 00:10:58,599 --> 00:11:00,979 O clima está aquecendo e as geleiras, encolhendo. 131 00:11:03,291 --> 00:11:07,895 Desde 1930, agricultores locais se voluntariam 132 00:11:07,920 --> 00:11:12,348 para ir uma vez por ano fazer medições e coletar fotografias. 133 00:11:12,880 --> 00:11:15,695 Alguns são muito dedicados a isso. 134 00:11:15,720 --> 00:11:19,832 Sentem como se tivessem uma geleira adotiva. 135 00:11:23,330 --> 00:11:26,783 Como a Islândia é a terra de vulcões e geleiras, 136 00:11:26,887 --> 00:11:31,258 sinto que estamos perdendo parte da identidade. 137 00:11:43,846 --> 00:11:48,578 O gelo não é só essa coisa grande, estática, fria e morta. 138 00:11:50,220 --> 00:11:51,360 Há uma vida aqui. 139 00:11:51,460 --> 00:11:53,096 Há uma vida geológica 140 00:11:53,121 --> 00:11:56,943 numa escala de tempo diferente do que percebemos. 141 00:11:59,090 --> 00:12:01,800 São lugares vivos, que respiram. 142 00:12:05,993 --> 00:12:07,153 E estão morrendo. 143 00:12:23,270 --> 00:12:25,829 Literalmente, penso nisso todo dia. 144 00:12:27,763 --> 00:12:31,182 E é por causa do câncer que sou forçado a pensar nisso. 145 00:12:37,857 --> 00:12:42,307 Jamais esquecerei de estar atordoado no consultório 146 00:12:42,332 --> 00:12:44,259 e caminhar pelo corredor... 147 00:12:49,393 --> 00:12:52,129 ...e ver a enfermeira chorando. 148 00:12:57,117 --> 00:13:02,432 James me ligou e lembro dele contando sobre o diagnóstico. 149 00:13:02,719 --> 00:13:04,905 Nunca recebi uma ligação dessas de ninguém. 150 00:13:04,930 --> 00:13:08,112 Não sabia... E agora? 151 00:13:14,203 --> 00:13:17,063 A quimio foi terrível, os remédios, terríveis. 152 00:13:18,403 --> 00:13:20,803 Ele só tem lutado para sobreviver. 153 00:13:24,750 --> 00:13:26,229 Inacreditável. 154 00:14:05,823 --> 00:14:07,017 Olha só. 155 00:14:13,326 --> 00:14:14,514 Aí está a câmera. 156 00:14:15,327 --> 00:14:16,401 Ainda de pé. 157 00:14:20,693 --> 00:14:25,873 A caixa foi branqueada pelo ultravioleta. 158 00:14:26,593 --> 00:14:27,644 Uau. 159 00:14:28,173 --> 00:14:29,835 15 anos. Quem diria, hein? 160 00:14:30,486 --> 00:14:36,289 Nunca imaginei que ainda estaríamos aqui em cima 15 anos depois. 161 00:14:48,135 --> 00:14:53,243 Graças à medicina moderna, o câncer não é uma sentença de morte 162 00:14:53,268 --> 00:14:55,627 instantaneamente, pelo menos o tipo que tenho. 163 00:14:57,273 --> 00:15:00,035 Ainda se paga um preço, não é fácil. 164 00:15:00,060 --> 00:15:03,598 Não é como tomar aspirina uma vez por dia. Com certeza não. 165 00:15:03,800 --> 00:15:07,461 Ainda está em mim. Não foi embora e nunca irá. 166 00:15:08,313 --> 00:15:09,887 Mas ainda estou aqui. 167 00:15:14,903 --> 00:15:18,953 O câncer me ensinou como a vida é preciosa. 168 00:15:21,927 --> 00:15:27,161 O fato de abrir os olhos de manhã e ver o sol... 169 00:15:27,926 --> 00:15:29,161 Isso é incrível. 170 00:15:38,467 --> 00:15:40,327 A chave que une todas. 171 00:15:40,691 --> 00:15:42,971 - A chave mágica. - A última chave. 172 00:15:55,766 --> 00:15:57,646 Boa camerazinha, esta aqui. 173 00:15:59,293 --> 00:16:01,173 Bem, vamos ver se funcionou. 174 00:16:09,332 --> 00:16:10,315 Olha só. 175 00:16:10,340 --> 00:16:11,354 Nossa. 176 00:16:12,240 --> 00:16:14,078 É de hoje de manhã. 177 00:16:16,270 --> 00:16:17,613 Conseguimos. 178 00:16:33,523 --> 00:16:35,036 Acabou. 179 00:16:35,393 --> 00:16:36,413 Como pode? 180 00:16:36,880 --> 00:16:38,834 Há quase uma sensação tipo... 181 00:16:38,891 --> 00:16:40,378 Será que cometemos um erro? 182 00:16:46,972 --> 00:16:48,695 Adeus, minha fiel companheira. 183 00:16:59,800 --> 00:17:02,540 Tanto sofrimento para colocar isto aqui. 184 00:17:04,120 --> 00:17:05,373 E agora... 185 00:17:06,076 --> 00:17:07,157 Acabou. 186 00:17:29,283 --> 00:17:32,995 Desde que fui à Islândia, em 2005, 187 00:17:33,642 --> 00:17:39,450 perdemos algo em torno de 13 trilhões de toneladas de gelo, 188 00:17:39,490 --> 00:17:44,531 o que já elevou o nível do mar em mais de 5 centímetros. 189 00:17:45,214 --> 00:17:50,261 Isso é real, específico, medido, quantitativo, não hipotético. 190 00:17:50,622 --> 00:17:52,955 Está acontecendo enquanto vivemos. 191 00:17:53,050 --> 00:17:54,809 É uma mudança monumental. 192 00:17:55,809 --> 00:17:57,687 Aqui está a prova visual. 193 00:17:58,403 --> 00:18:00,534 15 anos de filmagem. 194 00:18:00,756 --> 00:18:02,401 Assim era o gelo. 195 00:18:27,253 --> 00:18:31,213 Sem a foto, sua mente não reteria a memória do que havia lá. 196 00:19:13,866 --> 00:19:16,133 Esta era a Columbia em 2008. 197 00:19:19,773 --> 00:19:21,955 Isto é o que se tornou em 2019. 198 00:19:24,260 --> 00:19:27,175 Nunca imaginei ver rios e lagos se formarem 199 00:19:27,200 --> 00:19:30,634 no decorrer deste projeto, e aqui estão eles. 200 00:21:03,750 --> 00:21:08,470 O gelo será uma representação para as pessoas, daqui a 100 anos, 201 00:21:08,517 --> 00:21:11,248 de como esta civilização fracassou. 202 00:21:12,560 --> 00:21:16,973 A Islândia inaugurou uma placa na geleira Okjökull, 203 00:21:16,998 --> 00:21:21,738 a qual foi a primeira no país a derreter devido à mudança climática. 204 00:21:21,778 --> 00:21:26,625 A geleira Okjökull cobria 15 km² da encosta da montanha. 205 00:21:26,650 --> 00:21:31,347 Agora mal tem 1 km² e menos de 15 metros de profundidade. 206 00:21:31,803 --> 00:21:35,687 Nos últimos 20 anos, perdemos várias geleiras. 207 00:21:35,919 --> 00:21:37,685 Na verdade, tivemos a ideia de fazer 208 00:21:37,710 --> 00:21:43,750 uma lista de geleiras ameaçadas e de geleiras mortas. 209 00:21:44,413 --> 00:21:47,599 UMA CARTA AO FUTURO: OK É A PRIMEIRA A PERDER O STATUS DE GELEIRA 210 00:21:47,696 --> 00:21:51,764 NOS PRÓXIMOS 200 ANOS, PREVÊ-SE QUE TODAS AS NOSSAS GELEIRAS SIGAM O MESMO CAMINHO 211 00:21:51,827 --> 00:21:55,756 ESTE MONUMENTO ATESTA QUE SABEMOS O QUE ACONTECE E O QUE DEVE SER FEITO 212 00:21:55,824 --> 00:21:59,016 SÓ VOCÊS SABEM SE CONSEGUIMOS AGOSTO 2019 - 415 PPM CO2 213 00:21:59,095 --> 00:22:02,315 Acho que temos os óculos para ler tudo isto, 214 00:22:02,340 --> 00:22:06,374 mas, de alguma forma, não conseguimos traduzir 215 00:22:06,399 --> 00:22:10,859 numa linguagem que todos entendam. 216 00:22:13,872 --> 00:22:18,737 As pessoas sabem o que podem fazer, mas não fazem. 217 00:22:20,786 --> 00:22:22,546 Podemos ser muito melhores. 218 00:22:35,479 --> 00:22:38,279 Nenhuma foto muda o mundo sozinha. 219 00:22:38,846 --> 00:22:41,201 Ninguém muda o mundo sozinho. 220 00:22:42,613 --> 00:22:46,412 Minha contribuição foi com minha fotografia e histórias. 221 00:22:47,580 --> 00:22:49,880 Cada um de nós tem uma história para contar. 222 00:22:51,480 --> 00:22:56,206 E juntas, todas as nossas histórias podem remodelar o futuro. 223 00:23:08,773 --> 00:23:11,639 O EXTREME ICE SURVEY INSTALOU 72 CÂMERAS 224 00:23:11,664 --> 00:23:14,910 EM 48 GELEIRAS, GERANDO 1,75 MILHÃO DE FOTOS 225 00:23:15,406 --> 00:23:18,198 CENTENAS DE FOTOS FORAM SELECIONADAS 226 00:23:18,223 --> 00:23:21,094 PARA O ACERVO PERMANENTE DA BIBLIOTECA DO CONGRESSO 227 00:23:21,660 --> 00:23:24,281 COM TRATAMENTO MÉDICO RIGOROSO, 228 00:23:24,334 --> 00:23:26,950 O CÂNCER DE JAMES ESTÁ EM REMISSÃO 229 00:23:29,104 --> 00:23:33,196 EM 2023, JAMES E A SOCIEDADE GLACIOLÓGICA 230 00:23:33,250 --> 00:23:36,804 INICIAM UM PROJETO DE CIÊNCIA CIDADÃ 231 00:23:38,478 --> 00:23:41,535 A EQUIPE INSTALOU MONUMENTOS NA ISLÂNDIA 232 00:23:41,560 --> 00:23:44,622 PARA COMPOR UM TIME-LAPSE COLABORATIVO 233 00:23:48,592 --> 00:23:53,690 COM ESTE PROJETO, O LEGADO DO GELO PERDURARÁ POR GERAÇÕES 234 00:23:58,039 --> 00:24:00,039 Legendado por Cabine de Projeção 19082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.