Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,130 --> 00:00:25,003
Neste projeto,
há o grande mistério do tempo.
2
00:00:35,390 --> 00:00:37,960
Fotografei geleiras por 30 anos,
3
00:00:39,355 --> 00:00:43,080
mas só quando estive aqui, em 2005,
4
00:00:43,080 --> 00:00:46,283
entendi pela primeira vez que podia
ficar na base de uma geleira
5
00:00:46,308 --> 00:00:49,270
e ver o tempo ali mesmo, no gelo.
6
00:00:51,386 --> 00:00:53,946
Podia sentir a morte da geleira.
7
00:00:55,860 --> 00:00:59,480
Percebi então: "Meu Deus,
dá para tirar uma foto disso".
8
00:00:59,760 --> 00:01:02,420
Dá para enquadrar isso
9
00:01:02,420 --> 00:01:05,632
e dizer algo que
toque o coração humano.
10
00:01:11,582 --> 00:01:13,602
Muito depois
de essas paisagens sumirem,
11
00:01:14,070 --> 00:01:16,370
muito depois de todos
os vivos hoje sumirem,
12
00:01:17,262 --> 00:01:20,140
haverá um registro
dessas características transitórias
13
00:01:20,346 --> 00:01:22,079
preservado nas fotos.
14
00:01:44,062 --> 00:01:46,062
Legendado por
Cabine de Projeção
15
00:01:46,169 --> 00:01:48,169
Tradução: Lzito
16
00:01:56,363 --> 00:01:58,618
Agora tenho 69 anos.
17
00:02:00,163 --> 00:02:05,083
Quase um terço da minha existência
nesta terra foi dedicada a elas.
18
00:02:07,006 --> 00:02:09,012
Certo, mãos à obra.
19
00:02:09,986 --> 00:02:12,486
Trabalhar com o Jim
sempre foi o emprego dos sonhos.
20
00:02:12,653 --> 00:02:16,140
Fotógrafo da National Geographic,
matéria de capa,
21
00:02:16,380 --> 00:02:19,281
indo para a Islândia,
Alasca e Groenlândia.
22
00:02:19,306 --> 00:02:21,935
Aventuras épicas com apenas 20 anos.
23
00:02:22,202 --> 00:02:27,034
Tem todo esse outro
caminho que aprendi com o Jim,
24
00:02:27,400 --> 00:02:30,730
sobre ver como ele via o mundo,
como via a mudança acontecer,
25
00:02:30,755 --> 00:02:33,727
como pensava sobre tempo,
lugar e paisagens.
26
00:02:34,226 --> 00:02:37,121
As ruínas de uma cidade perdida.
27
00:02:40,817 --> 00:02:43,662
Faz três anos
que trabalhamos juntos,
28
00:02:44,102 --> 00:02:46,827
então esta semana foi bem-vinda.
29
00:02:48,582 --> 00:02:52,662
A sensação é quase a mesma
da primeira viagem, 17 anos atrás.
30
00:02:57,480 --> 00:02:59,900
Vai ser difícil superar essa foto.
31
00:03:00,240 --> 00:03:01,375
Mas vamos tentar.
32
00:03:01,400 --> 00:03:02,424
Vamos.
33
00:03:16,562 --> 00:03:20,302
Há uma verdade sobre a natureza
que tento abordar.
34
00:03:20,762 --> 00:03:25,144
Pelo ângulo da arte, da ciência
e da exploração física.
35
00:03:25,796 --> 00:03:29,536
E, num sentido muito significativo,
pelo ângulo espiritual.
36
00:03:32,479 --> 00:03:36,902
Não estou aqui só tirando fotos
e congelando as pontas dos dedos.
37
00:03:36,927 --> 00:03:40,432
Eu sinto a essência espiritual
desta paisagem o tempo todo.
38
00:03:41,813 --> 00:03:44,253
Tem muito a ver
com o que me atrai de volta.
39
00:03:51,820 --> 00:03:54,607
A Islândia é um lugar
muito especial para mim.
40
00:03:56,686 --> 00:03:58,468
É como um primeiro amor.
41
00:04:00,324 --> 00:04:02,444
É o primeiro lugar onde o gelo,
42
00:04:02,469 --> 00:04:05,769
como manifestação da mudança
climática, fez sentido para mim.
43
00:04:07,766 --> 00:04:10,965
Ao ver aquelas torres de gelo
desmoronando,
44
00:04:10,990 --> 00:04:13,093
o Extreme Ice Survey nasceu.
45
00:04:19,454 --> 00:04:24,402
No projeto, colocamos 28 câmeras
em 21 geleiras
46
00:04:24,459 --> 00:04:29,239
na Groenlândia, Islândia, Alpes,
Alasca e Montanhas Rochosas.
47
00:04:35,306 --> 00:04:36,787
Lá vamos nós.
48
00:04:37,193 --> 00:04:40,379
As câmeras são programadas para
fotografar a cada hora de luz.
49
00:04:46,834 --> 00:04:49,411
No fim, teremos mais de 200 mil fotos
50
00:04:49,436 --> 00:04:52,356
que serão montadas
em vídeos time-lapse.
51
00:04:53,150 --> 00:04:56,453
E esse será o registro
do mundo em fluxo.
52
00:04:57,675 --> 00:05:01,808
Nunca pensei assim, mas sinto
que minha vida tem um propósito nisto.
53
00:05:02,329 --> 00:05:03,635
Faz muito sentido.
54
00:05:04,322 --> 00:05:06,048
Foi para isso que vim ao mundo.
55
00:05:06,310 --> 00:05:08,230
Estou preocupado
com a queda de rochas.
56
00:05:08,255 --> 00:05:10,167
Ela foi feita
para aguentar o impacto.
57
00:05:23,904 --> 00:05:26,159
Entrei no projeto
como diretor de fotografia
58
00:05:26,184 --> 00:05:28,184
para filmar tudo
o que a equipe fazia.
59
00:05:28,920 --> 00:05:32,664
Com os registros, James começou
a apresentar o trabalho.
60
00:05:32,880 --> 00:05:35,785
Nunca esperamos estar aqui
15 meses depois
61
00:05:35,810 --> 00:05:40,521
e ter o tipo de material
que estamos prestes a mostrar.
62
00:05:40,921 --> 00:05:44,915
Olhamos para um penhasco de gelo
de 30 andares.
63
00:05:44,940 --> 00:05:50,132
É este o visual da geleira
fluindo para o mar e se partindo,
64
00:05:50,156 --> 00:05:52,587
já em fase de recuo.
65
00:05:55,590 --> 00:05:57,310
Pela resposta do público,
66
00:05:57,323 --> 00:06:00,297
sabíamos que precisávamos
transformar isso em filme.
67
00:06:00,340 --> 00:06:04,325
Pegamos todos os vídeos e fizemos
um documentário chamado Chasing Ice.
68
00:06:09,043 --> 00:06:11,965
Nosso próximo convidado
está neste novo documentário
69
00:06:11,990 --> 00:06:14,285
fascinante e cativante: Chasing Ice.
70
00:06:14,310 --> 00:06:16,820
Senhoras e senhores,
digam olá a James Balog.
71
00:06:16,910 --> 00:06:18,145
Muito obrigada por vir.
72
00:06:18,170 --> 00:06:21,305
Este filme, Chasing Ice,
é impressionante.
73
00:06:21,330 --> 00:06:25,910
Li seu livro, vi seu filme
e, de repente, entendi tudo.
74
00:06:26,050 --> 00:06:28,870
Após o lançamento do filme,
Jim continuou.
75
00:06:29,005 --> 00:06:30,905
Estamos no ano 8 agora.
76
00:06:30,930 --> 00:06:32,585
Não faço ideia de onde é o fim.
77
00:06:32,610 --> 00:06:34,351
Apenas continuo seguindo.
78
00:06:35,095 --> 00:06:39,219
A cada ano, produzimos
centenas de milhares de fotos.
79
00:06:39,999 --> 00:06:42,407
E quando espera concluir
este projeto?
80
00:06:43,313 --> 00:06:46,560
Não sabemos se este projeto
será concluído algum dia.
81
00:06:47,060 --> 00:06:51,403
Este projeto traz muito estresse,
ansiedade e risco.
82
00:06:52,452 --> 00:06:54,266
Fiz uma quarta cirurgia no joelho.
83
00:06:54,952 --> 00:06:57,371
Depois tive que substituir
o quadril direito.
84
00:06:57,880 --> 00:07:02,136
E, além disso, fui atingido
pela temida palavra: câncer.
85
00:07:04,845 --> 00:07:08,145
Muitas vezes pensei que
o projeto tinha que acabar,
86
00:07:08,170 --> 00:07:10,985
em razão do meu próprio cansaço.
87
00:07:12,276 --> 00:07:15,016
Este tem sido um projeto
incrivelmente caro.
88
00:07:15,969 --> 00:07:18,808
Todas essas viagens,
elas se somam, se somam, se somam.
89
00:07:22,810 --> 00:07:25,210
Não posso fazer isto para sempre.
90
00:07:37,875 --> 00:07:42,535
Aqui é janeiro de 2009.
Tudo se alinhando: 2, 3, 4, 5.
91
00:07:42,560 --> 00:07:47,480
No começo do Extreme Ice Survey,
falavam da mudança climática
92
00:07:47,480 --> 00:07:50,773
como algo abstrato
e em algum lugar no futuro.
93
00:07:52,034 --> 00:07:53,847
As câmeras tornaram tangível
94
00:07:53,872 --> 00:07:57,112
a evidência visual
da mudança climática.
95
00:07:58,933 --> 00:08:02,853
Essa é a contribuição que o
Extreme Ice Survey deu à história.
96
00:08:03,458 --> 00:08:07,639
Se for só isso que eu levar
para o túmulo, estou feliz.
97
00:08:11,553 --> 00:08:14,733
Percebi que é hora de dizer
adeus a este projeto.
98
00:08:16,620 --> 00:08:19,060
Então comecei a retirar
algumas câmeras.
99
00:08:20,272 --> 00:08:23,415
E agora só resta uma câmera,
na Islândia,
100
00:08:24,246 --> 00:08:25,641
onde tudo começou.
101
00:08:43,546 --> 00:08:46,126
Estava temendo retirar esta câmera.
102
00:08:47,520 --> 00:08:53,305
Tirá-la marca o fim de algo que
tem sido incrivelmente importante.
103
00:08:55,730 --> 00:08:57,757
Muito da identidade dele
104
00:08:57,782 --> 00:09:02,584
está física e espiritualmente
ligada àquela caixa e àquela câmera.
105
00:09:03,490 --> 00:09:08,091
Por isso, acho muito mais difícil
para ele encerrar esta parte.
106
00:09:27,283 --> 00:09:31,060
A maior lição que aprendi
com James é perseverança.
107
00:09:33,045 --> 00:09:36,271
É difícil trabalhar com ele
e não aprender isso.
108
00:09:36,503 --> 00:09:40,690
Você o vê indo ao extremo
e ao limite,
109
00:09:40,770 --> 00:09:42,291
e ele apenas continua.
110
00:09:43,262 --> 00:09:44,981
Tem coisas que você tem que fazer.
111
00:09:45,123 --> 00:09:48,329
E percebe que não há atalhos...
112
00:09:48,650 --> 00:09:50,200
para algumas coisas na vida.
113
00:10:00,586 --> 00:10:03,356
O Extreme Ice Survey é sobre provas.
114
00:10:04,220 --> 00:10:07,055
Eu era meio cético
sobre a mudança climática.
115
00:10:07,080 --> 00:10:09,555
Não tinha certeza se acontecia,
25 anos atrás.
116
00:10:09,580 --> 00:10:11,633
Não achava que humanos poderiam
117
00:10:11,658 --> 00:10:16,373
alterar o caráter fundamental
do sistema físico em que vivemos.
118
00:10:16,966 --> 00:10:18,446
E eu estava errado.
119
00:10:22,566 --> 00:10:24,635
Está claro. Temos as medições.
120
00:10:24,660 --> 00:10:26,092
Os fatos estão aqui.
121
00:10:26,546 --> 00:10:29,106
Não é algo sobre o qual
se tem uma opinião.
122
00:10:29,593 --> 00:10:31,086
É apenas ciência.
123
00:10:31,942 --> 00:10:35,201
Ao olhar fotos tiradas
há apenas 20 anos,
124
00:10:35,226 --> 00:10:38,188
as geleiras são robustas e largas.
125
00:10:38,380 --> 00:10:40,212
Como se avançassem.
126
00:10:40,649 --> 00:10:44,085
E agora elas recuaram
e estão finas.
127
00:10:44,866 --> 00:10:46,724
Estão derretendo.
128
00:10:49,650 --> 00:10:53,178
No mundo todo, as geleiras
mostram a mesma tendência.
129
00:10:55,973 --> 00:10:58,473
Há um sinal global.
130
00:10:58,599 --> 00:11:00,979
O clima está aquecendo
e as geleiras, encolhendo.
131
00:11:03,291 --> 00:11:07,895
Desde 1930, agricultores locais
se voluntariam
132
00:11:07,920 --> 00:11:12,348
para ir uma vez por ano
fazer medições e coletar fotografias.
133
00:11:12,880 --> 00:11:15,695
Alguns são muito dedicados a isso.
134
00:11:15,720 --> 00:11:19,832
Sentem como se tivessem
uma geleira adotiva.
135
00:11:23,330 --> 00:11:26,783
Como a Islândia é
a terra de vulcões e geleiras,
136
00:11:26,887 --> 00:11:31,258
sinto que estamos
perdendo parte da identidade.
137
00:11:43,846 --> 00:11:48,578
O gelo não é só essa coisa grande,
estática, fria e morta.
138
00:11:50,220 --> 00:11:51,360
Há uma vida aqui.
139
00:11:51,460 --> 00:11:53,096
Há uma vida geológica
140
00:11:53,121 --> 00:11:56,943
numa escala de tempo
diferente do que percebemos.
141
00:11:59,090 --> 00:12:01,800
São lugares vivos, que respiram.
142
00:12:05,993 --> 00:12:07,153
E estão morrendo.
143
00:12:23,270 --> 00:12:25,829
Literalmente, penso nisso todo dia.
144
00:12:27,763 --> 00:12:31,182
E é por causa do câncer
que sou forçado a pensar nisso.
145
00:12:37,857 --> 00:12:42,307
Jamais esquecerei de estar
atordoado no consultório
146
00:12:42,332 --> 00:12:44,259
e caminhar pelo corredor...
147
00:12:49,393 --> 00:12:52,129
...e ver a enfermeira chorando.
148
00:12:57,117 --> 00:13:02,432
James me ligou e lembro dele
contando sobre o diagnóstico.
149
00:13:02,719 --> 00:13:04,905
Nunca recebi uma ligação dessas
de ninguém.
150
00:13:04,930 --> 00:13:08,112
Não sabia... E agora?
151
00:13:14,203 --> 00:13:17,063
A quimio foi terrível,
os remédios, terríveis.
152
00:13:18,403 --> 00:13:20,803
Ele só tem lutado para sobreviver.
153
00:13:24,750 --> 00:13:26,229
Inacreditável.
154
00:14:05,823 --> 00:14:07,017
Olha só.
155
00:14:13,326 --> 00:14:14,514
Aí está a câmera.
156
00:14:15,327 --> 00:14:16,401
Ainda de pé.
157
00:14:20,693 --> 00:14:25,873
A caixa foi branqueada
pelo ultravioleta.
158
00:14:26,593 --> 00:14:27,644
Uau.
159
00:14:28,173 --> 00:14:29,835
15 anos. Quem diria, hein?
160
00:14:30,486 --> 00:14:36,289
Nunca imaginei que ainda estaríamos
aqui em cima 15 anos depois.
161
00:14:48,135 --> 00:14:53,243
Graças à medicina moderna,
o câncer não é uma sentença de morte
162
00:14:53,268 --> 00:14:55,627
instantaneamente,
pelo menos o tipo que tenho.
163
00:14:57,273 --> 00:15:00,035
Ainda se paga um preço,
não é fácil.
164
00:15:00,060 --> 00:15:03,598
Não é como tomar aspirina
uma vez por dia. Com certeza não.
165
00:15:03,800 --> 00:15:07,461
Ainda está em mim. Não foi embora
e nunca irá.
166
00:15:08,313 --> 00:15:09,887
Mas ainda estou aqui.
167
00:15:14,903 --> 00:15:18,953
O câncer me ensinou
como a vida é preciosa.
168
00:15:21,927 --> 00:15:27,161
O fato de abrir os olhos de manhã
e ver o sol...
169
00:15:27,926 --> 00:15:29,161
Isso é incrível.
170
00:15:38,467 --> 00:15:40,327
A chave que une todas.
171
00:15:40,691 --> 00:15:42,971
- A chave mágica.
- A última chave.
172
00:15:55,766 --> 00:15:57,646
Boa camerazinha, esta aqui.
173
00:15:59,293 --> 00:16:01,173
Bem, vamos ver se funcionou.
174
00:16:09,332 --> 00:16:10,315
Olha só.
175
00:16:10,340 --> 00:16:11,354
Nossa.
176
00:16:12,240 --> 00:16:14,078
É de hoje de manhã.
177
00:16:16,270 --> 00:16:17,613
Conseguimos.
178
00:16:33,523 --> 00:16:35,036
Acabou.
179
00:16:35,393 --> 00:16:36,413
Como pode?
180
00:16:36,880 --> 00:16:38,834
Há quase uma sensação tipo...
181
00:16:38,891 --> 00:16:40,378
Será que cometemos um erro?
182
00:16:46,972 --> 00:16:48,695
Adeus, minha fiel companheira.
183
00:16:59,800 --> 00:17:02,540
Tanto sofrimento
para colocar isto aqui.
184
00:17:04,120 --> 00:17:05,373
E agora...
185
00:17:06,076 --> 00:17:07,157
Acabou.
186
00:17:29,283 --> 00:17:32,995
Desde que fui à Islândia, em 2005,
187
00:17:33,642 --> 00:17:39,450
perdemos algo em torno de
13 trilhões de toneladas de gelo,
188
00:17:39,490 --> 00:17:44,531
o que já elevou o nível do mar
em mais de 5 centímetros.
189
00:17:45,214 --> 00:17:50,261
Isso é real, específico,
medido, quantitativo, não hipotético.
190
00:17:50,622 --> 00:17:52,955
Está acontecendo enquanto vivemos.
191
00:17:53,050 --> 00:17:54,809
É uma mudança monumental.
192
00:17:55,809 --> 00:17:57,687
Aqui está a prova visual.
193
00:17:58,403 --> 00:18:00,534
15 anos de filmagem.
194
00:18:00,756 --> 00:18:02,401
Assim era o gelo.
195
00:18:27,253 --> 00:18:31,213
Sem a foto, sua mente não reteria
a memória do que havia lá.
196
00:19:13,866 --> 00:19:16,133
Esta era a Columbia em 2008.
197
00:19:19,773 --> 00:19:21,955
Isto é o que se tornou em 2019.
198
00:19:24,260 --> 00:19:27,175
Nunca imaginei ver
rios e lagos se formarem
199
00:19:27,200 --> 00:19:30,634
no decorrer deste projeto,
e aqui estão eles.
200
00:21:03,750 --> 00:21:08,470
O gelo será uma representação
para as pessoas, daqui a 100 anos,
201
00:21:08,517 --> 00:21:11,248
de como esta civilização fracassou.
202
00:21:12,560 --> 00:21:16,973
A Islândia inaugurou uma placa
na geleira Okjökull,
203
00:21:16,998 --> 00:21:21,738
a qual foi a primeira no país
a derreter devido à mudança climática.
204
00:21:21,778 --> 00:21:26,625
A geleira Okjökull cobria 15 km²
da encosta da montanha.
205
00:21:26,650 --> 00:21:31,347
Agora mal tem 1 km²
e menos de 15 metros de profundidade.
206
00:21:31,803 --> 00:21:35,687
Nos últimos 20 anos,
perdemos várias geleiras.
207
00:21:35,919 --> 00:21:37,685
Na verdade, tivemos a ideia de fazer
208
00:21:37,710 --> 00:21:43,750
uma lista de geleiras ameaçadas
e de geleiras mortas.
209
00:21:44,413 --> 00:21:47,599
UMA CARTA AO FUTURO:
OK É A PRIMEIRA A PERDER O STATUS DE GELEIRA
210
00:21:47,696 --> 00:21:51,764
NOS PRÓXIMOS 200 ANOS, PREVÊ-SE QUE TODAS
AS NOSSAS GELEIRAS SIGAM O MESMO CAMINHO
211
00:21:51,827 --> 00:21:55,756
ESTE MONUMENTO ATESTA QUE SABEMOS
O QUE ACONTECE E O QUE DEVE SER FEITO
212
00:21:55,824 --> 00:21:59,016
SÓ VOCÊS SABEM SE CONSEGUIMOS
AGOSTO 2019 - 415 PPM CO2
213
00:21:59,095 --> 00:22:02,315
Acho que temos os óculos
para ler tudo isto,
214
00:22:02,340 --> 00:22:06,374
mas, de alguma forma,
não conseguimos traduzir
215
00:22:06,399 --> 00:22:10,859
numa linguagem que todos entendam.
216
00:22:13,872 --> 00:22:18,737
As pessoas sabem o que podem fazer,
mas não fazem.
217
00:22:20,786 --> 00:22:22,546
Podemos ser muito melhores.
218
00:22:35,479 --> 00:22:38,279
Nenhuma foto muda o mundo sozinha.
219
00:22:38,846 --> 00:22:41,201
Ninguém muda o mundo sozinho.
220
00:22:42,613 --> 00:22:46,412
Minha contribuição foi
com minha fotografia e histórias.
221
00:22:47,580 --> 00:22:49,880
Cada um de nós
tem uma história para contar.
222
00:22:51,480 --> 00:22:56,206
E juntas, todas as nossas histórias
podem remodelar o futuro.
223
00:23:08,773 --> 00:23:11,639
O EXTREME ICE SURVEY
INSTALOU 72 CÂMERAS
224
00:23:11,664 --> 00:23:14,910
EM 48 GELEIRAS,
GERANDO 1,75 MILHÃO DE FOTOS
225
00:23:15,406 --> 00:23:18,198
CENTENAS DE FOTOS
FORAM SELECIONADAS
226
00:23:18,223 --> 00:23:21,094
PARA O ACERVO PERMANENTE
DA BIBLIOTECA DO CONGRESSO
227
00:23:21,660 --> 00:23:24,281
COM TRATAMENTO MÉDICO RIGOROSO,
228
00:23:24,334 --> 00:23:26,950
O CÂNCER DE JAMES ESTÁ EM REMISSÃO
229
00:23:29,104 --> 00:23:33,196
EM 2023, JAMES
E A SOCIEDADE GLACIOLÓGICA
230
00:23:33,250 --> 00:23:36,804
INICIAM UM PROJETO
DE CIÊNCIA CIDADÃ
231
00:23:38,478 --> 00:23:41,535
A EQUIPE INSTALOU
MONUMENTOS NA ISLÂNDIA
232
00:23:41,560 --> 00:23:44,622
PARA COMPOR
UM TIME-LAPSE COLABORATIVO
233
00:23:48,592 --> 00:23:53,690
COM ESTE PROJETO, O LEGADO DO GELO
PERDURARÁ POR GERAÇÕES
234
00:23:58,039 --> 00:24:00,039
Legendado por
Cabine de Projeção
19082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.