All language subtitles for Night Patrol-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,038 --> 00:01:45,272 -Vamos, hombre. Dame un poco de jodida ayuda. 2 00:01:45,372 --> 00:01:47,174 Me estoy muriendo ahora mismo. 3 00:02:00,788 --> 00:02:02,690 -Firma ahí mismo. 4 00:02:08,462 --> 00:02:13,133 No. estas recibiendo sangre por todas partes. 5 00:02:20,407 --> 00:02:22,710 Por suerte traje otra copia. 6 00:02:22,810 --> 00:02:25,747 Firma con tu mano izquierda... 7 00:02:25,847 --> 00:02:28,181 justo ahí. 8 00:02:39,359 --> 00:02:42,262 Bueno... Estoy seguro de que hay algo 9 00:02:42,362 --> 00:02:44,766 quieres decir en tu propia defensa. 10 00:02:51,906 --> 00:02:53,440 -♪ Estoy tratando de ver todos mis negros con joyas ♪ 11 00:02:53,541 --> 00:02:55,175 ♪ Y sin embargo no siempre puedo pagar la comida ♪ 12 00:02:55,275 --> 00:02:56,711 ♪ Ese es el tipo de negro que soy ♪ 13 00:02:56,811 --> 00:02:58,311 ♪ Sí, soy muy tonto, pero tengo un plan ♪ 14 00:02:58,412 --> 00:02:59,981 ♪ Sí, estoy wylin con mi dinero ♪ 15 00:03:00,081 --> 00:03:01,481 ♪ Y mi boca Finna parece soleada ♪ 16 00:03:01,582 --> 00:03:03,283 ♪ fumaré las ganancias de un tirón, negro ♪ 17 00:03:03,383 --> 00:03:04,919 ♪ Por favor, sé que no importa una mierda, negro ♪ 18 00:03:05,019 --> 00:03:06,888 ♪ Quiero cortes permanentes de Florida en todos mis dientes ♪ 19 00:03:06,988 --> 00:03:09,389 ♪ Niggas con solo una gorra No me jodas ♪ 20 00:03:09,489 --> 00:03:11,993 ♪ Trillón de corte, no me importa, Sé que no soy feo ♪ 21 00:03:12,093 --> 00:03:14,896 ♪ Con la boca llena de babosas, Estoy en mi Ron Weasley ♪ 22 00:03:14,996 --> 00:03:17,765 ♪ Quiero cortes permanentes de Florida en todos mis dientes ♪ 23 00:03:17,865 --> 00:03:20,768 ♪ Niggas con solo una gorra No me jodas ♪ 24 00:03:20,868 --> 00:03:23,538 ♪ Trillón de corte, no me importa, Sé que no soy feo ♪ 25 00:03:23,638 --> 00:03:26,674 ♪ Con la boca llena de babosas, Estoy en mi Ron Weasley ♪ 26 00:03:26,774 --> 00:03:29,177 ♪ Finna actúa como una polla más grande que todos los hijos de Jim Crow ♪ 27 00:03:29,276 --> 00:03:30,878 ♪ perdí todo sentido y sensibilidad ♪ 28 00:03:30,978 --> 00:03:32,446 ♪ En la entrada de las trincheras ♪ 29 00:03:32,547 --> 00:03:34,582 ♪ La vida no tiene sentido fuera del estímulo ♪ 30 00:03:34,682 --> 00:03:36,718 ♪ Y el dinero voltea, azota por Washington en el Prius ♪ 31 00:03:36,818 --> 00:03:39,219 ♪ Parece, oh, tan sospechoso, fortunas cada semana ♪ 32 00:03:39,319 --> 00:03:40,688 ♪ Y los negros nunca lo son no giró ninguna rueda ♪ 33 00:03:43,591 --> 00:03:45,660 ♪ puse la cadena en un cambio de juego de verdad ♪ 34 00:03:45,760 --> 00:03:47,995 ♪ Un cuarto de descuento, y ni siquiera lo soy ♪ 35 00:03:48,096 --> 00:03:50,497 ♪ Rompí mi último sello ♪ 36 00:03:59,674 --> 00:04:01,008 -¿Entonces? 37 00:04:01,109 --> 00:04:02,510 ¿Qué es bueno? 38 00:04:03,644 --> 00:04:05,513 ¿Pequeño Rip? 39 00:04:05,613 --> 00:04:06,914 -Oye hombre, pon una "C" al principio 40 00:04:07,014 --> 00:04:09,249 de esa mierda la próxima vez. 41 00:04:09,349 --> 00:04:11,384 -¿Qué vas a hacer? 42 00:04:15,388 --> 00:04:17,692 Muéstrame lo que vas a hacer. 43 00:04:24,331 --> 00:04:26,067 -Mnh. Mnh. Esperar. Te traje algo. 44 00:04:26,167 --> 00:04:27,535 -¿Qué? -Te traje algo. 45 00:04:27,635 --> 00:04:30,538 -Muéstramelo después. -Esperar. Sólo relájate. Esperar. 46 00:04:36,744 --> 00:04:39,346 dime que no lo eres proponiendo ahora mismo. 47 00:04:39,446 --> 00:04:43,217 -No, no te lo voy a proponer. Esto... es un regalo. 48 00:04:43,316 --> 00:04:45,787 Quiero decir, sin embargo es un anillo. 49 00:04:47,387 --> 00:04:49,857 Este es el de mi mamá. Es sólo una mierda zulú. 50 00:04:51,058 --> 00:04:52,193 ¿Sabes? 51 00:04:52,292 --> 00:04:54,862 Pensé que era algo genial. 52 00:05:02,036 --> 00:05:05,472 - Yo, eh... 53 00:05:05,573 --> 00:05:09,043 Maldita sea. Yo... pensé sabías lo que era esto. 54 00:05:09,510 --> 00:05:12,947 Nosotros solo nos divertimos o lo que sea. 55 00:05:14,314 --> 00:05:16,851 Quiero decir... eso no es todo, 56 00:05:16,951 --> 00:05:20,154 pero mi culo no se puede ver sin Crip. 57 00:05:20,855 --> 00:05:22,557 Y estoy muy seguro de que no puede ser usando sus joyas por ahí. 58 00:05:22,657 --> 00:05:24,225 ¿Me sientes? -Conozco esa mierda. 59 00:05:24,324 --> 00:05:25,927 Por eso Deberíamos irnos. 60 00:05:26,027 --> 00:05:29,297 Conseguir nuestro propio lugar donde no lo es Toda esta mierda de pandillas, hombre. 61 00:05:29,396 --> 00:05:31,464 Esa mierda es agotadora. -Sí. 62 00:05:31,566 --> 00:05:33,968 te voy a necesitar para llevarte tu anillo zulú... 63 00:05:34,068 --> 00:05:36,237 y lárgate de mi viaje. 64 00:05:42,342 --> 00:05:43,376 -¿Verdadero? 65 00:05:45,680 --> 00:05:48,950 -Zarina Shannon, salir del vehículo. 66 00:05:51,219 --> 00:05:53,855 Sal ahora, ¡o empezamos a disparar! 67 00:06:01,963 --> 00:06:03,865 -Vamos. Agradable y lento. 68 00:06:03,965 --> 00:06:05,733 -¡Vamos! 69 00:06:06,834 --> 00:06:08,035 ¡Vamos! 70 00:06:15,375 --> 00:06:17,245 -Ni siquiera estamos en el set. ¿Qué estáis haciendo? 71 00:06:17,345 --> 00:06:18,546 -Date la vuelta y mirar hacia el otro lado. 72 00:06:18,646 --> 00:06:20,380 Pon tus manos en el capó. 73 00:06:20,480 --> 00:06:22,850 -¿Dónde está tu cámara corporal? -¿Qué haces, amigo? 74 00:06:22,950 --> 00:06:25,353 no estas alcanzando para esa pieza, ¿verdad? 75 00:06:25,452 --> 00:06:27,521 -Pedazo de perra. 76 00:06:29,123 --> 00:06:31,491 -¿Qué haces con esto? 77 00:06:31,592 --> 00:06:33,895 Si busco este auto, ¿No voy a encontrar ninguna droga? 78 00:06:33,995 --> 00:06:36,530 -¿Se parece? ¿Hay drogas en el auto? 79 00:06:36,631 --> 00:06:38,366 -Es parece Hay drogas en el auto. 80 00:06:38,465 --> 00:06:40,301 -Está bien. Bueno, lo haces, así que compruébalo. 81 00:06:40,400 --> 00:06:42,203 -¡Sáquenlo de aquí ahora mismo! 82 00:06:50,410 --> 00:06:52,380 Tú quédate quieto. 83 00:06:59,020 --> 00:07:00,288 -Está cargado. 84 00:07:05,760 --> 00:07:09,030 -Si quieres en Night Patrol, esto es todo. 85 00:07:15,703 --> 00:07:18,105 -¡Mierda! -¡Míralo irse! 86 00:07:18,205 --> 00:07:19,941 ¡Corre, muchacho! 87 00:07:21,175 --> 00:07:22,944 -¡Ve a buscarlo! 88 00:07:58,546 --> 00:07:59,847 ¡¿Qué carajo?! 89 00:08:05,786 --> 00:08:07,588 Espera, espera, espera, espera, espera. No tienes que hacer esto. 90 00:08:07,688 --> 00:08:10,391 No tienes que hacer esto. Oye, oye, espera. 91 00:08:10,490 --> 00:08:11,926 ¡Espera, espera, espera! 92 00:09:10,284 --> 00:09:13,020 Cuando era niño, Todo lo que quería hacer era ser policía. 93 00:09:14,155 --> 00:09:16,857 solo pensé fue lo más genial. 94 00:09:19,860 --> 00:09:22,930 O iluminado. Pensé que estaba encendido. 95 00:09:23,030 --> 00:09:25,733 Pero, em, Sé cómo ves a los policías 96 00:09:25,833 --> 00:09:28,235 No es como fue para mí. 97 00:09:28,335 --> 00:09:32,440 Estamos retratados de manera diferente ahora en los medios y en el cine. 98 00:09:32,541 --> 00:09:36,744 Somos vistos de una manera muy específica. luz, a menudo una luz negativa. 99 00:09:36,844 --> 00:09:38,913 Y hay hay algunos manzanas podridas por ahí. 100 00:09:39,013 --> 00:09:40,848 No voy a descartar eso. 101 00:09:40,948 --> 00:09:44,251 Pero estoy aquí para decirte que la mayoría de nosotros somos buenos. 102 00:09:44,351 --> 00:09:45,853 ¿Bueno? Somos buenas manzanas. 103 00:09:45,953 --> 00:09:48,756 Ahora bien, ¿por qué incluso ¿Nos tienes ahí fuera en el mundo? 104 00:09:48,856 --> 00:09:50,858 ¿Para qué nos pagan? 105 00:09:50,958 --> 00:09:55,062 Bueno, lamentablemente hay mucha gente por ahí 106 00:09:55,162 --> 00:09:56,764 que no son tan buenos. 107 00:09:58,699 --> 00:09:59,934 -¡Sí! -Oh, Dios. 108 00:10:00,034 --> 00:10:02,403 -¡Sí! ¡Todos sabéis lo que es! 109 00:10:02,504 --> 00:10:04,071 ¡Todos sabéis lo que es! 110 00:10:04,171 --> 00:10:05,540 -Bueno. Oh, oh. 111 00:10:05,639 --> 00:10:06,874 ¡¿Qué pasa?! 112 00:10:06,974 --> 00:10:09,376 -¡No tienes que hacer esto! 113 00:10:12,547 --> 00:10:14,615 -Espero que todos hayan orado. a un poder superior hoy! 114 00:10:14,715 --> 00:10:18,252 Espero que hayas orado a un poder superior hoy! 115 00:10:18,352 --> 00:10:21,155 Eh, tú. Sí, tú. 116 00:10:21,255 --> 00:10:23,991 Supongo que me voy a romper Me quito la polla por ti, cuh. 117 00:10:24,091 --> 00:10:26,360 -¿Qué? -Trae tu culo de perra aquí. 118 00:10:26,460 --> 00:10:28,996 ¿Tartamudeé? ¡Date prisa, joder! 119 00:10:29,096 --> 00:10:31,566 ¿Tartamudeé? ¡Arrodíllate! 120 00:10:31,665 --> 00:10:33,267 ¡¿Dije que levántate?! 121 00:10:35,636 --> 00:10:38,005 ¿Por qué no pones el pulgar? en tu boca? 122 00:10:39,173 --> 00:10:42,309 Pon tu maldito pulgar en tu boca, negro. 123 00:10:43,010 --> 00:10:46,881 Y trabaja esa mierda. Como si nos topáramos con Chino. 124 00:10:46,981 --> 00:10:49,016 -♪ Ahora estoy en el corral ♪ 125 00:10:49,116 --> 00:10:52,052 -Más lento, negro. ¡Más lento, negro! -Bueno. 126 00:10:52,153 --> 00:10:54,355 -Eso fue genial. Eso fue divertido, ¿no? 127 00:10:54,455 --> 00:10:56,056 ¡Eso fue genial! 128 00:10:56,157 --> 00:10:59,193 Bueno. ¿Qué tal un...? ¿Un gran aplauso aquí? 129 00:10:59,293 --> 00:11:02,163 Sólo una demostración. Todo divertido. Está bien. 130 00:11:02,263 --> 00:11:04,165 Estás... estás bien. 131 00:11:06,100 --> 00:11:09,170 ¿Malditos espacios en blanco? ¿Dentro de una escuela? 132 00:11:11,606 --> 00:11:14,041 -Brass tendrá tu placa. por esa mierda de vaquero. 133 00:11:14,141 --> 00:11:15,876 -Brass me quería sobre la intervención juvenil. 134 00:11:15,976 --> 00:11:17,711 Creo que intervine. 135 00:11:17,811 --> 00:11:19,581 -Sí, eso es genial. 136 00:11:19,680 --> 00:11:21,215 -Lo sepas o no, 137 00:11:21,315 --> 00:11:22,950 Esos pequeños negros van a orinarse en los pantalones la próxima vez 138 00:11:23,050 --> 00:11:25,786 Incluso piensan en robando un paquete de chicles. 139 00:11:27,254 --> 00:11:28,523 Misión cumplida. 140 00:11:28,623 --> 00:11:31,058 -Sí. ¿Cuál es la puta misión? 141 00:11:31,992 --> 00:11:34,161 No hagas eso. No hagas eso. 142 00:11:35,729 --> 00:11:38,232 - Vigilancia proactiva, señor. 143 00:11:38,332 --> 00:11:39,668 Pica como una perra. 144 00:11:39,767 --> 00:11:42,203 -Lo tengo. ¡Nos vemos! 145 00:11:44,138 --> 00:11:46,707 -♪ golpeo Hasta que la explosión desaparezca ♪ 146 00:11:46,807 --> 00:11:49,544 ♪ aplaudo por la causa, Golpeo por los amigos ♪ 147 00:11:49,644 --> 00:11:52,614 ♪ Golpeo a las azadas gangsta ♪ 148 00:11:52,713 --> 00:11:54,348 ♪ Golpeo por Pasadena Rose ♪ 149 00:11:54,448 --> 00:11:56,984 ♪ Golpeo a una perra, y hago clic, me voy ♪ 150 00:11:57,084 --> 00:12:00,054 ♪ Elegí golpear cuando hago R-A-P ♪ 151 00:12:00,154 --> 00:12:02,657 -Sabes, te lo dije. no tenemos que mantenerlo formal, 152 00:12:02,756 --> 00:12:04,559 para que puedas - Puedes dejar la mierda de "señor". 153 00:12:04,659 --> 00:12:05,893 Se está volviendo un poco molesto. 154 00:12:05,993 --> 00:12:08,095 -¿Qué, eres sólo uno más de los chicos? 155 00:12:08,195 --> 00:12:10,665 ¿Es eso lo que es esto? Como... 156 00:12:10,764 --> 00:12:13,467 Estamos todos en lo mismo chupando mierda juntos? 157 00:12:13,568 --> 00:12:15,803 ¿Ese es... ese es tu estilo? 158 00:12:15,903 --> 00:12:17,438 -Algo así. 159 00:12:17,539 --> 00:12:19,106 -♪ elegí golpear Porque a los bangers les encanta la carne ♪ 160 00:12:19,206 --> 00:12:21,475 ♪ golpeo el calor, Golpeo gratis ♪ 161 00:12:21,576 --> 00:12:23,777 - Deténgase en la acera ahora mismo! 162 00:12:23,877 --> 00:12:25,647 Detener. ¡Motor apagado! 163 00:12:25,746 --> 00:12:27,047 -♪ 'Hasta que te declares culpable ♪ 164 00:12:27,147 --> 00:12:29,250 ♪ puse la B en B-A-N-G ♪ 165 00:12:29,350 --> 00:12:31,919 -Así es como ¿Lo hicieron en Spec Ops? 166 00:12:32,019 --> 00:12:35,956 Sólo espalda con espalda, tirando revistas hella, gritando, 167 00:12:36,056 --> 00:12:38,259 ¿Rociando a Charlie y esa mierda? 168 00:12:38,359 --> 00:12:39,860 -Algo así. -Algo así. 169 00:12:39,960 --> 00:12:42,162 -♪ Todo lo que hago es bang, bang, bang ♪ 170 00:12:42,263 --> 00:12:43,531 ♪ Pasa, golpeando las esquinas ♪ 171 00:12:45,199 --> 00:12:47,434 ♪ Todo lo que escuchas es "bang-bang-bang" ♪ 172 00:12:47,535 --> 00:12:49,236 ♪ Por todos mis soldados caídos ♪ 173 00:12:49,336 --> 00:12:50,572 -¡Deja de correr! 174 00:12:50,672 --> 00:12:52,940 -¡El sospechoso huye a pie! 175 00:12:53,374 --> 00:12:55,909 -tú el indicado que mojó a Bin Laden. 176 00:12:56,010 --> 00:12:58,879 Puedes decirme. No se lo diré a nadie. 177 00:12:59,581 --> 00:13:02,383 Tú en algo de John Rambo, Mierda de Michael Dudikoff. 178 00:13:03,417 --> 00:13:05,886 -Aún no está del todo claro que tienen que hacer los ninjas 179 00:13:05,986 --> 00:13:08,989 con ser un francotirador explorador, pero... 180 00:13:09,089 --> 00:13:11,526 Me impresiona que hayas incluido una referencia a Michael Dudikoff. 181 00:13:11,626 --> 00:13:15,195 Tienes que ser el único Crip eso lo conoce Michael Dudikoff. 182 00:13:15,730 --> 00:13:17,197 -Bueno, tenemos un turno de noche para quemar, 183 00:13:17,298 --> 00:13:20,535 mucho tiempo para algunos flashbacks de 'Nam. 184 00:13:20,635 --> 00:13:22,136 -Ah, genial. 185 00:13:23,270 --> 00:13:25,372 ¿Es eso...? ¿Eso...? ¡Sí! 186 00:13:25,472 --> 00:13:28,510 -♪ Ya sea destructor, banger, Perra, los golpearé a todos ♪ 187 00:13:28,610 --> 00:13:31,378 ♪ Falta el respeto a todo tu barrio, Golpe en la pared ♪ 188 00:13:31,478 --> 00:13:33,782 ♪ Golpe en los tribunales y centros comerciales, Nunca pienses que estás a salvo ♪ 189 00:13:33,881 --> 00:13:36,050 -¿Por qué no hablamos de ¿Tu sórdido pasado en cambio? 190 00:13:36,150 --> 00:13:38,787 -¡Ah! ¡Abucheo! -Sí, eso es lo que pensé. 191 00:13:38,919 --> 00:13:41,121 -¡Eres un puto asco! -Eso es lo que pensé. 192 00:13:41,221 --> 00:13:42,456 -Ey. -Todavía no lo puedo creer 193 00:13:42,557 --> 00:13:43,891 Te pusieron trabajando en el reformatorio. 194 00:13:43,991 --> 00:13:46,795 Eras un P2. Qué pérdida. 195 00:13:46,894 --> 00:13:49,263 -Logré salir de los Tribunales. 196 00:13:50,264 --> 00:13:52,132 Una vez Crip, siempre Crip. 197 00:13:52,232 --> 00:13:55,302 -No. A la mierda eso. Eres policía. Ya sabes tu mierda. 198 00:13:56,303 --> 00:13:58,807 Y no te vas a ir a la mierda como un idiota. 199 00:14:01,842 --> 00:14:02,777 -Gracias. 200 00:14:02,876 --> 00:14:04,813 -♪ Bang-bang-bang ♪ 201 00:14:04,912 --> 00:14:07,749 -Eso significa mucho viniendo de un auténtico Navy SEAL como usted. 202 00:14:07,848 --> 00:14:09,718 -♪ Bang-bang-bang ♪ 203 00:14:09,818 --> 00:14:11,318 Señor. 204 00:14:11,418 --> 00:14:12,953 -Cristo. 205 00:14:13,053 --> 00:14:14,855 tres meses cabalgando juntos, 206 00:14:14,955 --> 00:14:16,691 debemos haber comido aquí, ¿Qué, 600 veces? 207 00:14:16,791 --> 00:14:18,225 N-no estás enfermo ¿Ya sabes de este camión de tortas? 208 00:14:18,325 --> 00:14:20,461 Está bien. 209 00:14:22,129 --> 00:14:24,766 -¡Qui-ju-ju! ¡Vaya, vaya! 210 00:14:24,865 --> 00:14:27,134 -¡La policía! 211 00:14:27,234 --> 00:14:28,636 -¡Vaya! 212 00:14:43,250 --> 00:14:46,186 Eh, Carr, déjame... déjame contarte algo. 213 00:14:46,286 --> 00:14:47,522 -Disparar. 214 00:14:47,622 --> 00:14:49,691 -Estaba corriendo el nombre de una calle, nombre de la pandilla, lo que sea, 215 00:14:49,791 --> 00:14:51,325 y me quedo en blanco. 216 00:14:51,425 --> 00:14:54,629 Te encuentras con un "Cripboi" en tu trabajo del día anterior? 217 00:14:56,230 --> 00:14:58,332 -Uh, ¿por qué ofrecerías salsa? 218 00:14:58,432 --> 00:15:01,001 si nos vas a dar solo ¿Un pequeño recipiente de salsa? 219 00:15:01,468 --> 00:15:03,170 -No lo sé, hombre. Así es como lo hacen. 220 00:15:03,270 --> 00:15:04,806 Te dan una salsa. ¿A quién le importa? 221 00:15:04,905 --> 00:15:06,240 Déjalo ir. Déjalo ir. 222 00:15:06,340 --> 00:15:09,276 ¿Cripboi? -¿Cripboi? Crip--Eh... 223 00:15:10,645 --> 00:15:12,479 -¿Qué? -¿Con un "yo"? 224 00:15:12,580 --> 00:15:14,448 -Hay una etiqueta que encontré. Me dio curiosidad. 225 00:15:14,549 --> 00:15:16,383 Pero, um, pensé es posible que lo sepas desde el principio. 226 00:15:16,483 --> 00:15:18,152 Cancelarlo. Yo... seguiré investigando. 227 00:15:18,252 --> 00:15:20,622 -Es simplemente gracioso porque, um, 228 00:15:20,722 --> 00:15:24,491 es el mango de jugador de mi hermano desde antaño. 229 00:15:24,592 --> 00:15:25,693 -Oh. -Déjame golpearlo. 230 00:15:25,794 --> 00:15:27,227 Yo... le preguntaré. 231 00:15:27,327 --> 00:15:29,396 -Está bien. Sí. Haz la llamada. Yo me encargaré de esto. 232 00:15:29,496 --> 00:15:30,865 Yo me encargaré de la mierda importante. ¿Está bien? 233 00:15:30,964 --> 00:15:32,399 -Está bien. -Solo tienes que saber 234 00:15:32,499 --> 00:15:33,835 cómo hablar el idioma del hombre trabajador. 235 00:15:33,934 --> 00:15:35,102 ¡Amigo! -Está bien, compañero. 236 00:15:43,110 --> 00:15:45,145 -¡Hablo español, hijo de puta! 237 00:15:47,515 --> 00:15:51,385 -¿Sí? -Ey. ¿Tienes un minuto? 238 00:15:53,053 --> 00:15:55,523 -Uh, no, realmente no. 239 00:15:58,726 --> 00:16:02,329 ¿Estás bien? Suenas... suenas raro. 240 00:16:04,064 --> 00:16:06,233 -No tengo tiempo Por esto ahora mismo, Zay. 241 00:16:06,333 --> 00:16:08,636 -Ah. Día lleno ¿De hacer una mierda? 242 00:16:08,736 --> 00:16:11,171 Estás sentado en casa de Ayanda 243 00:16:11,271 --> 00:16:13,106 ¿con el pulgar en el culo? 244 00:16:13,207 --> 00:16:15,442 -¿Podrías empezar a darle? ¿Más salsas, por favor? 245 00:16:15,543 --> 00:16:17,211 -¿Qué es bueno? ¿Estás en problemas? 246 00:16:17,311 --> 00:16:18,713 -Realmente me llamas para preguntarme. 247 00:16:18,813 --> 00:16:20,214 si estoy en problemas Ahora mismo Zay. 248 00:16:20,314 --> 00:16:22,082 o simplemente lo estás intentando estar en mi negocio? 249 00:16:22,182 --> 00:16:23,852 -T-Estás bien. Eres... Lo dejaremos así. 250 00:16:23,952 --> 00:16:25,520 Eres bueno. 251 00:16:25,620 --> 00:16:29,189 Entonces, mira, estoy llamando, eh, llamando sobre un A.K.A. 252 00:16:29,289 --> 00:16:31,559 ¿Alguna vez has oído hablar de un "Cripboi"? 253 00:16:33,260 --> 00:16:35,095 El Departamento de Policía me preguntó al respecto 254 00:16:35,195 --> 00:16:37,966 y, uh, suena como algo serio. 255 00:16:38,465 --> 00:16:42,002 -Eh, oye, tengo que... Eh, me tengo que ir, ¿vale? 256 00:16:42,102 --> 00:16:43,203 Te golpearé más tarde. 257 00:16:43,303 --> 00:16:44,539 Bueno, yo... 258 00:16:48,075 --> 00:16:49,343 -Joder. 259 00:16:52,145 --> 00:16:55,415 -¡En tu culo de perra! 260 00:16:55,517 --> 00:16:59,253 ¡Oye! ¡Crips de perra! ¡Oye, yo, yo! ¡¿Qué pasa, perra?! 261 00:16:59,353 --> 00:17:01,656 -¡Estás en territorio de Sangre, tonto! 262 00:17:26,915 --> 00:17:28,850 -¿Joder que quieres, negro? 263 00:17:28,950 --> 00:17:30,518 -Vine a ver a Bornelius. 264 00:17:31,886 --> 00:17:33,788 - ¿Verme? 265 00:17:35,188 --> 00:17:37,224 Ves locos, negro. 266 00:17:37,324 --> 00:17:41,061 Pequeño negro, debería disparar Tu maldita polla. 267 00:17:41,161 --> 00:17:44,097 Has estado olfateando después ¿Mi hermanita otra vez? 268 00:17:44,197 --> 00:17:46,433 No, no, no, no. Déjame adivinar. 269 00:17:46,534 --> 00:17:48,402 Estás aquí para suplicar para que yo no te mate 270 00:17:48,503 --> 00:17:50,237 y todos esos pequeños cangrejos negros desde tu capó 271 00:17:50,337 --> 00:17:51,573 por mis soldados caídos, ¿verdad? 272 00:17:51,673 --> 00:17:52,874 -Oye, oye. -¿Bien? 273 00:17:52,974 --> 00:17:54,174 -Espera, espera, espera. Vaya, vaya. Ey. 274 00:17:54,274 --> 00:17:56,044 -no puedo soportar Ustedes, hijos de puta zulúes. 275 00:17:56,143 --> 00:17:58,713 -Solo vine a decirte... 276 00:17:58,813 --> 00:18:01,481 La policía de Los Ángeles le disparó a tu hermana. 277 00:18:01,583 --> 00:18:03,585 creo que fue tal vez Patrulla Nocturna. 278 00:18:03,685 --> 00:18:06,253 - L-- VUELTA-- 279 00:18:06,353 --> 00:18:07,555 Negro, te dispararé Ahora mismo, negro. 280 00:18:07,655 --> 00:18:09,323 -¡No, no, no! ¡Mira, mira, mira, mira! 281 00:18:09,423 --> 00:18:10,892 Ellos... ellos sabían donde estaría ella, está bien, 282 00:18:10,992 --> 00:18:12,727 cuando hicieron esa mierda! 283 00:18:16,564 --> 00:18:20,602 -Hombre, revisa a este negro. muy rápido, hombre. 284 00:18:22,169 --> 00:18:25,272 Policía de Los Ángeles. que carajo ¿De qué estás hablando, hombre? 285 00:18:28,442 --> 00:18:31,311 ¿Qué dice el cristal? -Es humano. 286 00:18:31,411 --> 00:18:34,314 -Está bien. -Pero seguro que no es Piru. 287 00:18:34,414 --> 00:18:36,651 -Bueno, déjame comprobar su aura. 288 00:18:40,487 --> 00:18:42,590 -Qué, estás aquí ¿Infiltrándote en el set, negro? 289 00:18:42,690 --> 00:18:44,726 -¡Hombre, no! 290 00:18:44,826 --> 00:18:46,060 -Lo sé. 291 00:18:46,159 --> 00:18:48,630 Quizás... 292 00:18:48,730 --> 00:18:50,297 Illuminati. 293 00:18:50,397 --> 00:18:53,300 Uno de estos viejos que cambian de forma, 294 00:18:53,400 --> 00:18:55,069 culo-adorador-de-reptiles, 295 00:18:55,168 --> 00:18:56,671 Niggas-culo-plantación de microchips. 296 00:18:56,771 --> 00:18:58,606 -Mmm. -Ey. Mirar. 297 00:18:58,706 --> 00:19:02,710 Preem dijo que todos ustedes estaban interesados "conspiriocracias" y mierda, 298 00:19:02,810 --> 00:19:04,545 Pero, negro, suenas tonto. 299 00:19:04,646 --> 00:19:06,914 Les pido a todos que se preocupen no está tan frito 300 00:19:07,015 --> 00:19:08,650 que todos ustedes ¡No me escuches! 301 00:19:08,750 --> 00:19:10,518 ¡¿Está bien?! ¡Escúchame! 302 00:19:11,485 --> 00:19:14,221 -Te lo voy a preguntar una vez, mi negro. 303 00:19:15,590 --> 00:19:17,825 Tu vendes Primo. ¿A la policía? 304 00:19:17,925 --> 00:19:19,594 -No. No hice. 305 00:19:19,694 --> 00:19:22,063 -Entonces ¿por qué carajo estás aquí? ¡¿Y mi hermana murió entonces, negro?! 306 00:19:22,162 --> 00:19:24,231 ¿Eh? ¡¿Eh?! 307 00:19:24,331 --> 00:19:26,299 ¡¿Eh?! -Sí, negro. 308 00:19:26,400 --> 00:19:29,336 ¿Por qué no matan? ¿Tu culo de perra también? 309 00:19:29,436 --> 00:19:31,271 -Mirar. No lo sé. 310 00:19:31,371 --> 00:19:34,542 No sé. Ellos simplemente... simplemente no lo hicieron. 311 00:19:37,277 --> 00:19:38,680 -Sabes una cosa, negro. 312 00:19:38,780 --> 00:19:41,415 voy a llegar a el fondo de esta mierda. 313 00:19:42,784 --> 00:19:43,985 ¡Mierda! 314 00:19:46,253 --> 00:19:47,487 -Mierda. 315 00:20:07,108 --> 00:20:08,876 ¿La Patrulla Nocturna hizo esta mierda? 316 00:20:14,281 --> 00:20:15,850 ¡Mierda! 317 00:20:21,189 --> 00:20:23,457 -No lo sabía le hicieron esto. 318 00:20:32,934 --> 00:20:35,103 -¿Sientes eso? 319 00:20:35,770 --> 00:20:40,273 Energía satánica residual flotando todo a través de este hijo de puta. 320 00:20:40,373 --> 00:20:42,309 Un demonio mató a Preem. 321 00:20:43,243 --> 00:20:45,847 -¿Un demonio? Joder, ¿te refieres a un demonio? 322 00:20:45,947 --> 00:20:47,347 -Un demonio, negro. 323 00:20:47,447 --> 00:20:50,118 -Parece un leopardo Hice esta mierda en Piru. 324 00:20:50,651 --> 00:20:53,453 -No he visto demasiados leopardos. en el capó. 325 00:20:55,322 --> 00:20:57,491 -Podría haber sido mi cambiaformas. 326 00:20:57,592 --> 00:21:00,494 Han estado rastreando uno en la zona. 327 00:21:00,595 --> 00:21:01,996 -No. 328 00:21:02,096 --> 00:21:03,396 La última vez que lo comprobé, 329 00:21:03,497 --> 00:21:05,533 no había cambiaformas No matar sangre. 330 00:21:05,633 --> 00:21:07,267 -No si no me quieren. cambiar la forma de un agujero 331 00:21:07,367 --> 00:21:09,504 en su maldita cabeza. 332 00:21:11,606 --> 00:21:13,508 -Podría ser el Hombre Lagarto. -Cierto, cierto. 333 00:21:13,608 --> 00:21:16,144 -ustedes negros son jodidamente correctivos. 334 00:21:16,244 --> 00:21:19,247 La policía de Los Ángeles hizo esto. ¡Les dije esa mierda! 335 00:21:19,346 --> 00:21:21,082 -Entonces que carajo ¿Estás diciendo, negro? 336 00:21:21,182 --> 00:21:23,751 ¿Esto es algo de mierda del Hombre Lagarto de la policía de Los Ángeles? ¿Mmm? 337 00:21:26,020 --> 00:21:27,354 Joder. 338 00:21:27,454 --> 00:21:29,322 -Parece que tenemos quemaduras químicas allí 339 00:21:29,422 --> 00:21:32,059 de sus lenguas ácidas. 340 00:21:40,168 --> 00:21:42,136 -Nacido, hombre, esta mierda está jodida. 341 00:21:44,071 --> 00:21:46,974 Vamos, hombre. Trae esa pirámide de energía. 342 00:21:48,843 --> 00:21:51,779 No la dejaremos aquí en Esta mierda espiritualmente inmunda. 343 00:21:52,914 --> 00:21:56,984 Lo que sea que mató a Preem... viene por nosotros a continuación. 344 00:21:59,386 --> 00:22:01,522 ¡Ah, la mierda es débil! 345 00:22:01,622 --> 00:22:03,558 -Oh, no para ti. -Sí, claro. 346 00:22:03,658 --> 00:22:06,060 -Es uno de tus mejores. -Hombre... 347 00:22:07,662 --> 00:22:10,231 Oye, ¿puedes actuar? ¿Te gusta entrenar en casa? 348 00:22:10,330 --> 00:22:12,432 -¿Hablas en serio? Es un bar. 349 00:22:12,533 --> 00:22:13,968 -No escupir ¡Al puto suelo, pendejos! 350 00:22:14,068 --> 00:22:16,304 -Oh, lo tienes haciendo... Maldito Sr. Limpio. 351 00:22:16,403 --> 00:22:18,806 -Hawkins, maldito perro, tú. -¿Qué? 352 00:22:18,906 --> 00:22:20,741 -No me estoy estrellando la fiesta de despedida, ¿verdad? 353 00:22:20,842 --> 00:22:22,777 -Oh, oye, oye. No, no, no. Estamos... estamos bien. 354 00:22:22,877 --> 00:22:24,846 -¿Qué dijiste? -Te debo una felicidad, hombre. 355 00:22:24,946 --> 00:22:26,113 Te traeré una cerveza. 356 00:22:26,214 --> 00:22:28,115 -Consigue uno para mi pareja también, ¿eh? 357 00:22:28,216 --> 00:22:29,317 Muchas gracias Rivette. 358 00:22:29,416 --> 00:22:31,819 -Ey. ¿Qué dicen esos neonazis? 359 00:22:31,919 --> 00:22:35,022 -¡Ah! ¡Ja! 360 00:22:37,357 --> 00:22:40,261 Tengo el golpe. Patrulla nocturna hecha. 361 00:22:40,360 --> 00:22:42,864 -¡Oh, mierda! -Sí. 362 00:22:42,964 --> 00:22:45,032 -Qué-- ¡Mierda! Eso es... 363 00:22:45,132 --> 00:22:48,903 ¡Hombre! Un año después, Ya formaste parte del grupo de trabajo. 364 00:22:49,637 --> 00:22:51,973 cuantos crímenes de guerra ¿Tengo que comprometerme a obtener mi PIN? 365 00:22:53,241 --> 00:22:54,842 -No es gracioso. 366 00:22:56,443 --> 00:22:58,546 -Aún no le dijiste, ¿lo hiciste? 367 00:22:59,513 --> 00:23:01,582 -Estaba trabajando en ello. -Ah, mierda. 368 00:23:01,682 --> 00:23:02,917 Ya sabes cómo es, Carr. 369 00:23:03,017 --> 00:23:04,719 A la Patrulla Nocturna le gustan malo y blanco. 370 00:23:04,819 --> 00:23:07,521 -¿Oh sí? ¡Pero eres tan amable! 371 00:23:07,622 --> 00:23:09,090 Eres como, uno de los lindos. 372 00:23:09,190 --> 00:23:11,025 -No puedo decir si estás bromeando. 373 00:23:11,125 --> 00:23:12,693 -¿Sí? 374 00:23:15,062 --> 00:23:17,430 Bueno, mira, hombre, no duele. que tú también eres un héroe de guerra, 375 00:23:17,531 --> 00:23:19,367 así que felicidades, de verdad. 376 00:23:19,466 --> 00:23:21,235 -¿Sí? 377 00:23:21,335 --> 00:23:22,370 Está bien. 378 00:23:22,469 --> 00:23:24,404 Bueno, gracias, hombre. -Sí. 379 00:23:24,505 --> 00:23:26,340 -Ahora vamos a sigue bebiendo orina de gato 380 00:23:26,439 --> 00:23:28,209 ¿O podemos emborracharnos? 381 00:23:28,309 --> 00:23:29,810 ¿Quién quiere tragos? 382 00:24:36,610 --> 00:24:38,846 -¡¿Qué carajo?! 383 00:24:45,186 --> 00:24:46,787 Maldición. 384 00:24:48,622 --> 00:24:50,591 -¿Dónde has estado? 385 00:24:52,626 --> 00:24:56,630 -Afuera. Y sobre. 386 00:24:56,731 --> 00:24:58,966 -¿Fuera de casa? 387 00:24:59,066 --> 00:25:02,470 ¿Qué carajo, Wazi? sabes que no Se supone que estará fuera toda la noche. 388 00:25:02,570 --> 00:25:04,839 -Está bien, mamá. Lo siento, ¿vale? 389 00:25:04,939 --> 00:25:07,842 Yo no - -¡¿Qué carajo es eso, Wazi?! 390 00:25:07,942 --> 00:25:10,544 ¡¿Sacaste esto de mi habitación?! 391 00:25:10,644 --> 00:25:12,046 Tomas este anillo a los tribunales? 392 00:25:12,146 --> 00:25:13,614 -Mira, yo no... -Contéstame ahora mismo. 393 00:25:13,714 --> 00:25:15,649 ¿Adónde fuiste con eso? -Nosotros simplemente- 394 00:25:15,750 --> 00:25:17,718 -"Nosotros". ¿Quiénes somos "nosotros"? 395 00:25:17,818 --> 00:25:19,687 -Conocí a alguien cuando estaba fuera. 396 00:25:19,787 --> 00:25:21,789 -¿Joder quién fue, Wazi? 397 00:25:24,859 --> 00:25:26,093 -Primo. 398 00:25:28,396 --> 00:25:30,765 -¿Piru Primo? 399 00:25:30,865 --> 00:25:31,999 -Sí. 400 00:25:34,301 --> 00:25:36,505 La policía se nos acercó. 401 00:25:39,340 --> 00:25:41,042 Mamá, le dispararon. 402 00:25:42,209 --> 00:25:44,078 Le dispararon allí mismo. 403 00:25:44,178 --> 00:25:46,180 Lo sé. 404 00:25:46,280 --> 00:25:48,315 -¿Fue Patrulla Nocturna? 405 00:25:48,416 --> 00:25:49,950 ¿Grupo de trabajo contra pandillas? 406 00:25:50,051 --> 00:25:52,053 ¿Te vieron? 407 00:25:52,153 --> 00:25:53,522 -Sí. 408 00:25:56,690 --> 00:26:00,061 -Ya trajiste Chupándonos la muerte, muchacho. 409 00:26:00,161 --> 00:26:01,729 Lo sabes, ¿verdad? 410 00:26:02,596 --> 00:26:04,632 Patrulla nocturna apenas está comenzando. 411 00:26:04,732 --> 00:26:08,235 He visto esto. ellos lo hicieron Lo mismo con tu padre. 412 00:26:08,335 --> 00:26:10,905 ¿Qué he estado gritando? ¿A ti desde que estabas en pañales? 413 00:26:11,005 --> 00:26:13,207 Esta mierda es el bien contra el mal. 414 00:26:13,307 --> 00:26:15,743 La bestia en la noche rondando en la oscuridad, 415 00:26:15,843 --> 00:26:19,246 con nuestra sangre, depredando el ¡Pueblo justo de la Tierra de Dios! 416 00:26:23,150 --> 00:26:24,285 ¡Dios! 417 00:26:26,020 --> 00:26:28,589 Esto es... 418 00:26:28,689 --> 00:26:30,825 Estamos jodidos. 419 00:26:35,329 --> 00:26:37,064 Necesitamos estar preparados. 420 00:26:52,746 --> 00:26:55,382 -Oye, grandullón. ¿Jugando algunos juegos? 421 00:26:55,483 --> 00:26:57,351 A mi amigo le encantan los juegos. 422 00:27:45,933 --> 00:27:47,935 -Guárdalo para la caza. 423 00:27:58,045 --> 00:27:59,548 -Maldición. 424 00:28:13,394 --> 00:28:15,162 -Mierda. 425 00:28:16,665 --> 00:28:18,132 Mierda. 426 00:28:18,766 --> 00:28:20,234 ¡Mierda! -Uf. 427 00:28:20,334 --> 00:28:23,070 -Cierra la puta boca. Cállate... cállate la puta boca. 428 00:28:25,005 --> 00:28:26,407 -Estás husmeando sobre un cripboi 429 00:28:26,508 --> 00:28:29,043 tiene mucho sentido ahora. 430 00:28:29,143 --> 00:28:31,812 Deberías hacer que tus huesos persigan alrededor de mi hermano pequeño. 431 00:28:31,912 --> 00:28:34,915 ¿Eh? ¿Pareja? 432 00:28:35,749 --> 00:28:37,552 -Aquí vamos. -¿Qué? 433 00:28:37,652 --> 00:28:38,986 Aquí vamos. 434 00:28:39,086 --> 00:28:41,155 Sólo te estoy jodiendo, amigo. -Mm-hmm. 435 00:28:41,255 --> 00:28:43,324 ¡Tú Patrulla Nocturna! 436 00:28:43,424 --> 00:28:45,059 ¡Saca pecho! 437 00:28:45,159 --> 00:28:48,162 Infla tu ¡Maldito pecho afuera! 438 00:28:49,897 --> 00:28:51,865 Eres el Príncipe de LAPD del varrio. 439 00:28:51,966 --> 00:28:54,235 ¿No? 440 00:28:54,335 --> 00:28:55,769 -No lo entiendo. 441 00:28:55,869 --> 00:28:57,238 ¿Qué... qué te pasa? 442 00:28:57,338 --> 00:28:59,641 y esta erección ¿Por hacer Patrulla Nocturna? 443 00:28:59,740 --> 00:29:01,075 -No soy duro. 444 00:29:01,175 --> 00:29:03,645 No fui duro cuando dije eso. 445 00:29:04,211 --> 00:29:06,080 Son los mejores. -¿Eso es lo que es? 446 00:29:06,180 --> 00:29:08,617 -Sí. No es... no tan profundo. -Sí. 447 00:29:08,717 --> 00:29:11,752 -¿Qué? ¿Qué es tan salvaje? sobre mi con ganas de rodar con los grandes? 448 00:29:11,852 --> 00:29:14,822 -Viniendo de tu barrio al grupo de trabajo contra pandillas 449 00:29:14,922 --> 00:29:16,156 Es un poco salvaje. 450 00:29:16,257 --> 00:29:17,726 ¿Qué es eso? como la versión Crip 451 00:29:17,825 --> 00:29:20,294 de rebelarse ¿contra tus padres? 452 00:29:20,394 --> 00:29:23,030 -Algo así. -Algo así. 453 00:29:26,967 --> 00:29:29,236 -Papá era un lisiado. 454 00:29:29,336 --> 00:29:32,906 ¡Cuh-rip! ¡Cuh-rip! 455 00:29:33,440 --> 00:29:36,377 Solía decir esa mierda cuando entró en la casa. 456 00:29:37,244 --> 00:29:40,582 Él me metió en esto... Mamás en él. 457 00:29:40,682 --> 00:29:42,916 Todo es familia con el set. 458 00:29:43,752 --> 00:29:46,287 -Mmm. Sí, apuesto. 459 00:29:46,387 --> 00:29:48,822 -Bueno, mi casa. es un poco diferente. 460 00:29:49,857 --> 00:29:52,993 Mis mamás explotando mis papás justo frente a mí. 461 00:29:54,862 --> 00:29:56,497 Estaban discutiendo. 462 00:29:56,598 --> 00:29:58,432 ni siquiera lo recuerdo sobre qué estaban discutiendo. 463 00:29:58,533 --> 00:30:02,570 Pero mi hermano pequeño, Wazi. Él era este bebé. 464 00:30:02,671 --> 00:30:03,738 Estaba llorando. 465 00:30:03,837 --> 00:30:06,206 -¿Cuántos años tenías tú? 466 00:30:06,307 --> 00:30:08,342 -Yo tenía 9 años. 467 00:30:10,811 --> 00:30:12,580 Estaba tratando de mirar hacia afuera para ese niño, 468 00:30:12,681 --> 00:30:15,282 pero él todavía se queda con ella. 469 00:30:16,917 --> 00:30:19,987 y el cree todo lo que ella dice. 470 00:30:20,087 --> 00:30:21,922 Ella está jodidamente loca, amigo. 471 00:30:22,022 --> 00:30:25,125 en su africano Mierda del misticismo. 472 00:30:25,225 --> 00:30:27,094 Sí, en lo que sea que haya estado, 473 00:30:27,194 --> 00:30:29,698 ella ha estado en eso desde que mató a mi papá. 474 00:30:29,798 --> 00:30:31,965 -Jesús Cristo. 475 00:30:33,167 --> 00:30:35,836 X, yo no... No lo sabía. 476 00:30:35,936 --> 00:30:37,806 Es jodidamente horrible. 477 00:30:37,905 --> 00:30:40,542 Estoy seguro de que has oído ¿Qué le pasó a mi papá? 478 00:30:40,642 --> 00:30:43,511 Policía de Los Ángeles. Murió en la línea de... 479 00:30:45,045 --> 00:30:48,349 Bueno, apuesto a que no lo sabías... 480 00:30:48,449 --> 00:30:50,117 Papá era la Patrulla Nocturna. 481 00:30:52,721 --> 00:30:55,222 -Yo no sabía eso. 482 00:30:57,358 --> 00:30:59,594 -Sí, tenían algo. que ver con su muerte. 483 00:30:59,694 --> 00:31:01,362 Lo sé. 484 00:31:01,462 --> 00:31:04,566 Nunca podríamos conseguir Una historia directa de latón. 485 00:31:05,199 --> 00:31:07,935 -Tu haciendo todo esto ¿En alguna mierda de venganza? 486 00:31:08,603 --> 00:31:12,707 -Mi papá era un buen hombre. Era un buen policía. Lo sé. 487 00:31:12,807 --> 00:31:14,809 -Esta es la Patrulla Nocturna. -Sí. 488 00:31:14,908 --> 00:31:16,578 -¿Escuchas lo que estás diciendo? 489 00:31:16,678 --> 00:31:19,380 -Sí. -¡No joden! 490 00:31:21,281 --> 00:31:22,584 -Mierda. 491 00:31:24,485 --> 00:31:27,254 -¡PDLA! ¡Vete a la mierda! 492 00:31:28,590 --> 00:31:30,357 -¡Ey! 493 00:31:32,192 --> 00:31:33,561 ¡Ey! 494 00:31:35,630 --> 00:31:38,332 -Hawkins, sube al auto. 495 00:31:38,432 --> 00:31:39,701 -Oh, mierda. 496 00:31:42,202 --> 00:31:43,937 -¿Cómo me encontraste? 497 00:31:44,037 --> 00:31:46,508 -Enciende tu radio, cabrón. 498 00:31:46,608 --> 00:31:48,909 ¿Olvidaste que trabajamos de noche? 499 00:31:52,012 --> 00:31:54,948 -¿Esa mierda de Cripboi? Es mi hermano. 500 00:31:55,048 --> 00:31:56,417 Estoy jodidamente preocupada por él. 501 00:31:56,518 --> 00:31:58,252 -Te escucho. Haré lo que pueda por él. 502 00:31:58,352 --> 00:32:00,688 Todavía me estoy ganando su confianza. 503 00:32:09,229 --> 00:32:11,331 -Cuídate, compañero. 504 00:32:25,847 --> 00:32:28,248 -Dime algo, Hawkins. 505 00:32:28,348 --> 00:32:31,553 en serio piensas ¿Estás listo para la Patrulla Nocturna? 506 00:32:34,188 --> 00:32:36,591 -¿Seguimos haciendo? ¿Esta mierda de novatadas? 507 00:32:36,691 --> 00:32:38,091 Vamos, hombre. 508 00:32:38,192 --> 00:32:40,394 Estallé tu petardo. Tienes toda tu información sobre mí. 509 00:32:40,494 --> 00:32:43,263 ¿Cuándo me dejarás entrar? ¿Sobre el gran secreto que hay por aquí? 510 00:32:43,363 --> 00:32:46,266 Se ha corrido la voz. Ustedes son - Eres más que bueno. 511 00:32:46,366 --> 00:32:49,102 Eres... eres especial. Quiero ser parte de eso. 512 00:32:49,203 --> 00:32:52,640 ¿Qué? Dímelo tú. ¿Qué... qué tengo que hacer? 513 00:32:53,207 --> 00:32:55,342 -Pensé que lo limpiaríamos. El aire aquí, caballo. 514 00:32:55,442 --> 00:32:56,911 -Está bien. Bien. 515 00:32:57,010 --> 00:32:59,279 -El sargento tiene planes. para ti, pero... 516 00:32:59,379 --> 00:33:01,749 No me creo esas tonterías. 517 00:33:02,282 --> 00:33:05,018 No eres el único con amigos en Blackwater. 518 00:33:05,986 --> 00:33:07,488 Sí, está todo ahí. 519 00:33:07,589 --> 00:33:09,524 Al menos lo suficiente para pintar el cuadro. 520 00:33:10,625 --> 00:33:12,527 Afganistán favorito. 521 00:33:12,627 --> 00:33:15,864 Sí, esa parte donde todo un campamento de insurgentes 522 00:33:15,964 --> 00:33:20,602 terminan con la cabeza en picas después de tender una emboscada a tu unidad. 523 00:33:22,871 --> 00:33:24,772 Ésa es la venganza de la vieja escuela. 524 00:33:26,106 --> 00:33:29,309 Pero aquí está la cuestión. No me impresiona. 525 00:33:29,409 --> 00:33:33,180 Ahora lo que necesito son jugadores de equipo en el campo, 526 00:33:33,280 --> 00:33:37,484 no un idiota con su propia agenda en mi unidad. 527 00:33:39,152 --> 00:33:43,290 Pero... Sarge hizo la llamada. 528 00:33:44,024 --> 00:33:46,059 Sargento te quiere adentro. 529 00:33:47,261 --> 00:33:51,566 Entonces... aquí estás. 530 00:33:56,336 --> 00:33:59,206 Todas estas misiones, todo aquí, 531 00:33:59,306 --> 00:34:01,141 Yo era parte de un equipo. 532 00:34:01,241 --> 00:34:03,343 Soy un jugador de equipo. 533 00:34:03,443 --> 00:34:06,714 Te prometo que. No seré un problema para ti. 534 00:34:08,148 --> 00:34:09,817 -¿Sí? -Sí. 535 00:34:12,152 --> 00:34:13,855 -Ya veremos. 536 00:34:26,601 --> 00:34:28,135 -¿Qué es esto? 537 00:34:28,235 --> 00:34:29,971 -El sargento nos quiere corriendo por el niño 538 00:34:30,070 --> 00:34:32,339 eso nos coló en el 1-8-7. 539 00:34:32,439 --> 00:34:35,810 -Está bien. Lidera el camino. -No voy a entrar ahí. 540 00:34:35,910 --> 00:34:37,745 Eres. 541 00:34:44,819 --> 00:34:46,286 Su bicicleta está en el maletero. 542 00:34:46,386 --> 00:34:49,891 Úsalo para conseguirlos para abrirte la puerta. 543 00:35:35,737 --> 00:35:38,039 -Buenas noches, señora. 544 00:35:38,138 --> 00:35:40,474 -Ustedes los demonios trabajan rápido. 545 00:35:41,375 --> 00:35:44,144 -Señora, ¿le importa? si entro? 546 00:35:44,779 --> 00:35:46,413 -Si crees que puedes. 547 00:35:48,116 --> 00:35:49,651 -Gracias. 548 00:35:49,751 --> 00:35:51,318 no lo aceptaré demasiado de tu tiempo. 549 00:35:51,418 --> 00:35:55,222 Sólo estoy... Estoy buscando a su hijo Wazi. 550 00:35:55,322 --> 00:35:57,324 ¿Está por aquí? 551 00:35:59,292 --> 00:36:01,696 -¡Él está aquí para ti! 552 00:36:01,796 --> 00:36:03,698 Sólo para hablar contigo. 553 00:36:03,798 --> 00:36:06,734 -Aquí para traerlo. De hecho, le devolvieron la bicicleta. 554 00:36:17,845 --> 00:36:18,946 Wazi. 555 00:36:19,047 --> 00:36:20,247 -¡No, no, no, no, no! 556 00:36:23,316 --> 00:36:25,720 -Dejé tu bicicleta ahí mismo. 557 00:36:25,820 --> 00:36:29,090 Lo dejaste en alguna parte no deberías haberlo sido, 558 00:36:29,189 --> 00:36:32,192 así que quería que lo tuvieras, si lo necesitas. 559 00:36:32,860 --> 00:36:34,929 Y lo usas. 560 00:36:35,029 --> 00:36:36,898 ¿Lo entiendes? 561 00:36:40,168 --> 00:36:42,235 -¿Algo más? 562 00:36:43,171 --> 00:36:46,440 -Eso es todo. Gracias por tu tiempo. 563 00:36:46,541 --> 00:36:48,375 Me quitaré de encima. 564 00:36:49,342 --> 00:36:51,411 Tienes un lugar encantador. 565 00:36:51,512 --> 00:36:53,715 Perdón por la intrusión. 566 00:37:10,263 --> 00:37:13,000 -¿Bien? -Él no estaba en casa. 567 00:37:25,412 --> 00:37:28,248 -¿Dónde está Hawkins? Tráemelo. 568 00:37:28,348 --> 00:37:30,283 Es hora. 569 00:37:30,383 --> 00:37:32,520 -Lo tengo aquí mismo, traje y botas. 570 00:37:32,620 --> 00:37:35,690 Dice que está listo para rodar. 571 00:37:35,790 --> 00:37:39,660 Aunque no tiene Maldita idea de lo que le espera. 572 00:38:07,188 --> 00:38:10,191 -Ethan. Mi hijo. 573 00:38:10,792 --> 00:38:14,729 He esperado tanto para traerte al redil. 574 00:38:15,263 --> 00:38:18,633 Y para finalmente verte en persona, 575 00:38:18,733 --> 00:38:20,802 bueno... 576 00:38:20,902 --> 00:38:22,770 me agrada. 577 00:38:26,908 --> 00:38:29,110 Has vuelto a casa ahora. 578 00:38:29,210 --> 00:38:31,646 Aquí con tu padre otra vez. 579 00:38:34,882 --> 00:38:36,951 Esto no es real. 580 00:38:37,051 --> 00:38:39,687 No eres real. Estás muerto. 581 00:38:39,787 --> 00:38:41,388 Te vi morir. 582 00:38:41,488 --> 00:38:43,991 -Estoy renaciendo. 583 00:38:44,091 --> 00:38:46,227 Bañado en sangre. 584 00:38:46,326 --> 00:38:48,196 Así serás tú. 585 00:38:51,098 --> 00:38:52,633 ¿Qué hiciste? 586 00:38:52,733 --> 00:38:55,002 -¿Qué hiciste? ¡Joder! 587 00:38:55,102 --> 00:38:56,938 Me diste una maldita droga. 588 00:39:00,942 --> 00:39:03,544 ¡Estás muerto! ¡Estás muerto! 589 00:39:04,679 --> 00:39:07,447 -Estoy muy orgulloso del hombre en el que te has convertido. 590 00:39:07,548 --> 00:39:11,252 Te miré. Sé lo difícil que fue. 591 00:39:11,351 --> 00:39:13,955 Sufriste. 592 00:39:15,223 --> 00:39:17,091 Viviste con horror. 593 00:39:19,227 --> 00:39:23,463 Simplemente no lo entiendo. Papá. 594 00:39:23,564 --> 00:39:26,133 -Pero no necesitas luchar más. 595 00:39:26,234 --> 00:39:27,535 No es necesario. 596 00:39:27,635 --> 00:39:31,272 Tu dolor puede simplemente desaparecer. 597 00:39:31,371 --> 00:39:34,108 Cuando te unes a mí. 598 00:39:34,208 --> 00:39:36,878 -¿Qué? -Cuando te unas a nosotros. 599 00:39:36,978 --> 00:39:40,380 estas parado el umbral de la perfección. 600 00:39:40,480 --> 00:39:41,916 -¿Qué carajo? 601 00:39:42,016 --> 00:39:43,684 -¡Muerte venciendo a la muerte! 602 00:39:43,784 --> 00:39:46,520 ¿Nacerás a su imagen? 603 00:39:46,621 --> 00:39:49,523 -¿Por qué hablas así? ¿Qué está pasando? 604 00:39:49,624 --> 00:39:51,259 Yo solo... -Sujétalo. 605 00:39:51,359 --> 00:39:53,194 -No. ¡¿Qué carajo?! ¿Qué carajo? 606 00:39:53,294 --> 00:39:54,695 -Cuando sacas la sangre... 607 00:39:54,795 --> 00:39:56,496 -¿Qué es esto? -...la misma sangre 608 00:39:56,597 --> 00:39:58,799 que ahora esta funcionando por nuestras venas, 609 00:39:58,900 --> 00:40:02,536 a ti también te será concedido vida eterna. 610 00:40:02,637 --> 00:40:04,906 Sea su voluntad. 611 00:40:05,006 --> 00:40:08,441 -No hagas esto. ¡Quítate de encima! 612 00:40:16,017 --> 00:40:19,186 -He soñado con esto durante mucho tiempo. 613 00:40:22,523 --> 00:40:23,758 Ahora bebe. 614 00:40:25,492 --> 00:40:29,964 -Tú eres el nuevo enlace. en una cadena imperecedera. 615 00:40:30,064 --> 00:40:32,934 tu eres la linea fina entre civilizaciones 616 00:40:33,034 --> 00:40:35,102 y los sucios. 617 00:40:39,173 --> 00:40:40,841 Bebe, Ethan. 618 00:40:42,176 --> 00:40:44,444 Beber. 619 00:40:44,545 --> 00:40:46,814 Y vive para siempre, hijo mío. 620 00:40:51,118 --> 00:40:52,219 Papá... 621 00:41:56,517 --> 00:41:59,854 Las chicas tuvieron el día libre. Entra. 622 00:41:59,954 --> 00:42:01,822 Déjame adivinar. te estas lanzando 623 00:42:01,922 --> 00:42:03,924 a merced de la corte de mi bota en tu culo 624 00:42:04,025 --> 00:42:06,761 para ese juvenil Mierda de aplicación de la ley 625 00:42:06,861 --> 00:42:10,598 He estado en llamadas sobre ¡Desde hace días! 626 00:42:10,698 --> 00:42:13,267 -Eh, ¿rosquillas? 627 00:42:16,404 --> 00:42:18,839 -Sabes que soy prediabético. 628 00:42:21,642 --> 00:42:23,444 -N-no lo hice. 629 00:42:23,544 --> 00:42:26,580 -Y también faltan dos. 630 00:42:28,149 --> 00:42:31,218 Ahora, ¿qué quieres? 631 00:42:31,318 --> 00:42:33,821 -Me siento de cierta manera sobre ser ignorado 632 00:42:33,921 --> 00:42:36,157 en Patrulla Nocturna para Hawkins 633 00:42:36,257 --> 00:42:40,394 y, uh, sólo quería hablar a usted por un minuto sobre esto. 634 00:42:42,430 --> 00:42:43,898 Su padre es un héroe. por aquí. 635 00:42:43,998 --> 00:42:46,767 Hay muchos buenos policías. en su sangre. 636 00:42:46,867 --> 00:42:48,469 -Soy mejor policía que Hawkins. 637 00:42:48,569 --> 00:42:50,905 Sólo quiero mi oportunidad. 638 00:42:51,005 --> 00:42:54,543 -Tienes un futuro real. en este departamento, 639 00:42:54,642 --> 00:42:57,611 siempre que no lo hagas sigue jodiendolo. 640 00:42:58,179 --> 00:43:00,915 Ahora... pruébalo. 641 00:43:13,562 --> 00:43:16,730 -Mmm. esa camarera con las tetas? 642 00:43:16,831 --> 00:43:18,833 Tuve que hacer El oficial Johnson se retira. 643 00:43:18,933 --> 00:43:21,769 Dime que ella no lo quería. 644 00:43:23,137 --> 00:43:24,738 ¿INCÓGNITA? 645 00:43:26,040 --> 00:43:27,542 -Supongo. 646 00:43:27,641 --> 00:43:29,143 -Ah, lo estabas todos haciendo pucheros y mierda 647 00:43:29,243 --> 00:43:30,411 Porque Hawkins estaba rompiendo contigo, 648 00:43:30,512 --> 00:43:32,947 pero sé que lo viste. 649 00:43:33,047 --> 00:43:35,416 ella estaba practicamente rogando por ello. 650 00:43:35,517 --> 00:43:36,851 -¿Sí? 651 00:43:36,951 --> 00:43:38,719 rogando por todos tres pulgadas y media 652 00:43:38,819 --> 00:43:40,555 ¿De esa polla de whisky irlandés? 653 00:43:40,654 --> 00:43:44,125 -Oh, vete a la mierda, hombre. Eso es todo. 654 00:43:44,225 --> 00:43:46,460 estoy plantando crack en el crucero. 655 00:43:50,231 --> 00:43:53,067 -Latón probablemente Cree esa mierda también. 656 00:43:53,167 --> 00:43:56,370 -Déjame contarte un poco Algo sobre chicas, Carr. 657 00:43:56,470 --> 00:43:58,072 No siempre quieren algún babuino 658 00:43:58,172 --> 00:44:00,841 llenando una manguera contra incendios hasta su coño. 659 00:44:00,941 --> 00:44:02,577 quieren pollas genéticamente evolucionado 660 00:44:02,676 --> 00:44:05,412 por sus estrechos agujeros blancos. 661 00:44:05,514 --> 00:44:07,616 Candado y llave, cabrón. 662 00:44:09,016 --> 00:44:10,519 -¿Por qué tienes que decir mierda asi? 663 00:44:19,226 --> 00:44:21,729 -♪ Una boca que alimentar a expensas de ♪ 664 00:44:21,829 --> 00:44:24,465 ♪ Tanto el participante y el participado ♪ 665 00:44:24,566 --> 00:44:29,170 ♪ Un sacrificio ignorante que es conduciendo a la muerte de la vida ♪ 666 00:44:29,270 --> 00:44:31,573 ♪ Una masacre salvaje, un baño de sangre innecesario ♪ 667 00:44:31,672 --> 00:44:33,107 -¿Es esta la mierda? escuchas?! 668 00:44:33,207 --> 00:44:35,176 -♪ ¿Por qué no vemos? a través de nuestra codicia? ♪ 669 00:44:35,276 --> 00:44:36,777 ♪ Esto conducirá a la destrucción ♪ 670 00:44:36,877 --> 00:44:38,245 -¿Cómo apagas esta mierda? 671 00:44:38,345 --> 00:44:41,415 -Es un botón. Es un botón en la parte superior. 672 00:44:45,286 --> 00:44:47,454 -Coge tu culo ¡Levántate de la cama! 673 00:44:47,556 --> 00:44:48,989 No más juegos. 674 00:44:49,089 --> 00:44:51,292 te dejo flotar toda tu vida. 675 00:44:51,392 --> 00:44:52,693 Se acabó esa mierda. 676 00:44:52,793 --> 00:44:54,629 Ahora levántate y ayúdame fortalecer los tribunales 677 00:44:54,728 --> 00:44:56,363 contra estos jodidos demonios reunidos. 678 00:44:56,463 --> 00:45:01,001 O, lo juro... tu trasero Será el primero que se coman. 679 00:45:02,303 --> 00:45:04,138 Terminé de jugar contigo. 680 00:45:07,141 --> 00:45:09,977 -♪ Tuve que cambiar mi vida ♪ 681 00:45:10,077 --> 00:45:14,583 ♪ Corre por mi vida, corre por tu vida ♪ 682 00:45:16,585 --> 00:45:20,721 -♪ Podría follar esta noche ♪ 683 00:45:20,821 --> 00:45:22,691 -Disculpe. 684 00:45:22,823 --> 00:45:24,191 Ey. Todos ustedes tienen uno de estos panfletos? 685 00:45:25,993 --> 00:45:28,796 -Tu mamá ha estado corriendo como un pollo sin cabeza. 686 00:45:28,896 --> 00:45:31,432 -Mm-hmm. -Oh, Dios mío. 687 00:45:31,533 --> 00:45:33,100 Ella necesita venir a la iglesia. -¡Mmm! 688 00:45:33,200 --> 00:45:35,769 Sí, no lo sé. 689 00:45:35,869 --> 00:45:38,172 -Bueno, ella dijo que se supone que para decirte que entres 690 00:45:38,272 --> 00:45:41,208 una vez que hayas terminado con tus "tareas". 691 00:45:47,881 --> 00:45:50,017 -Espera, espera, espera. tu mama ¿Te han castigado? 692 00:45:50,117 --> 00:45:51,653 No hay ningún castigo. 693 00:45:51,752 --> 00:45:54,455 ¡Soy un hombre adulto! -Ah, okey. 694 00:45:54,556 --> 00:45:56,423 -¡Wazi! -¡Crecido! 695 00:45:56,524 --> 00:45:57,791 -Uh-oh. -Has terminado 696 00:45:57,891 --> 00:46:00,562 ¿Ya has llegado al centro comunitario? 697 00:46:00,662 --> 00:46:02,463 ¡Tenemos gente allí! 698 00:46:02,564 --> 00:46:06,000 O, si lo has hecho, ¡Te necesito adentro! 699 00:46:06,100 --> 00:46:07,501 ¿Wazi? 700 00:46:09,903 --> 00:46:11,272 - ¡Hombre adulto caminando! 701 00:46:11,372 --> 00:46:12,574 -¡Vete, Wazi! 702 00:46:12,674 --> 00:46:15,109 -¡Sube ahí, Wazi! ¡Consíguelos! 703 00:46:21,716 --> 00:46:23,551 -¿Ya conseguiste una horchata? -Están agotados. 704 00:46:23,652 --> 00:46:25,085 -¡Mierda! 705 00:46:25,185 --> 00:46:27,756 -Sí, ¿Waz? estoy en el trabajo ahora mismo. ¿Qué pasa? 706 00:46:29,223 --> 00:46:31,992 -Oye, Wazi. ¿Qué necesitas, hombre? 707 00:46:37,498 --> 00:46:39,466 -Está bien. Eh... 708 00:46:45,939 --> 00:46:47,941 Yo--el... 709 00:46:49,276 --> 00:46:51,078 Tal vez mit-- 710 00:46:52,747 --> 00:46:54,448 Quizás fui testigo de un asesinato. 711 00:46:54,549 --> 00:46:57,484 - Joder, Waz. 712 00:46:57,585 --> 00:46:59,587 esto no sucederia ser ese teniente piru 713 00:46:59,688 --> 00:47:01,756 He oído que lo fumaron, ¿verdad? 714 00:47:01,855 --> 00:47:04,458 -¿Podemos hablar de esta mierda en persona, X? 715 00:47:04,559 --> 00:47:07,094 -Bueno. ¿Dónde vas a estar? 716 00:47:09,564 --> 00:47:11,231 - Lugar de pescado. 717 00:47:12,634 --> 00:47:14,468 -Encuéntrame en el lugar del pescado. 718 00:47:18,573 --> 00:47:19,973 -Bien. 719 00:47:20,841 --> 00:47:23,410 Ah, y Waz... 720 00:47:23,511 --> 00:47:26,480 por favor no me obligues ven a buscarte. 721 00:47:28,148 --> 00:47:31,051 - ¿Joder es un Waz? 722 00:47:31,151 --> 00:47:32,986 -Mi hermano pequeño. 723 00:47:33,087 --> 00:47:36,056 -¿Oh sí? ¿Él por ahí "se puso a tropezar"? 724 00:47:36,156 --> 00:47:38,560 -Algo así. 725 00:47:40,894 --> 00:47:42,630 -¡Fóllame! 726 00:47:42,731 --> 00:47:45,332 -Recuerdo mi primer sándwich. 727 00:47:45,432 --> 00:47:46,967 -¡¿Qué carajo?! 728 00:47:48,102 --> 00:47:50,404 ¿Puedo conseguir una servilleta? 729 00:47:58,747 --> 00:48:01,816 -Remache. Oye, hazme un favor. 730 00:48:02,784 --> 00:48:05,386 -Quieres que me quede atrás como una maldita bota pre-pube 731 00:48:05,486 --> 00:48:07,388 mientras vas a lamer el escroto NP para entrar bienes? 732 00:48:07,488 --> 00:48:09,624 ¿Eso es cierto? -Es "prepubescente". 733 00:48:09,724 --> 00:48:11,526 -¿Eh? ¿Qué dije? 734 00:48:11,626 --> 00:48:12,827 -“Pre-pubes”. 735 00:48:12,926 --> 00:48:15,129 -Sí, antes del pubis. Pre-pube. 736 00:48:16,263 --> 00:48:18,833 -No nos digas Qué hacer, chico, ¿vale? 737 00:48:18,932 --> 00:48:21,803 -Xavier Carr. División Sureste. 738 00:48:21,902 --> 00:48:25,540 -Donde estamos actualmente en pie. 739 00:48:25,640 --> 00:48:28,108 -¡Malditas reglas de patrulla! 740 00:48:28,877 --> 00:48:33,748 -Uh, entonces, soy socio de... Yo estaba asociado con Hawkins, 741 00:48:33,848 --> 00:48:37,619 y obtuve información sobre un caso él estaba... estaba trabajando. 742 00:48:39,052 --> 00:48:40,988 ¿Está por aquí? 743 00:48:43,290 --> 00:48:44,425 -No. 744 00:48:44,526 --> 00:48:47,662 -Eso es una pena. Sólo díselo a ti entonces. 745 00:48:48,962 --> 00:48:52,166 Tengo una línea en tu jinete tirador Piru. 746 00:48:52,266 --> 00:48:54,501 -¿Es eso así? -Mucho. 747 00:48:54,602 --> 00:48:57,639 Soy de Tribunales Coloniales. Conozco a la gente. 748 00:48:57,739 --> 00:48:59,940 Sé de lo que son capaces. 749 00:49:00,040 --> 00:49:03,410 un chico como yo podría ser útil para el Task Force. 750 00:49:03,511 --> 00:49:07,214 -¿Arrestarías? ¿tu propio hermano? 751 00:49:10,117 --> 00:49:12,854 -Soy policía. Arresto a los criminales. 752 00:49:14,656 --> 00:49:18,392 Bueno, entonces, ¿por qué no ¿Haces eso y hablamos? 753 00:49:28,168 --> 00:49:31,338 -Maldito Wazi. -Jesús. 754 00:49:31,438 --> 00:49:34,241 Es como el escondite del panal para Crips. 755 00:49:34,341 --> 00:49:35,810 Transmitamos por radio algunas unidades. 756 00:49:35,910 --> 00:49:37,444 -No, no lo somos llamando a nadie todavía. 757 00:49:37,545 --> 00:49:39,279 Eso simplemente va a empeorar las cosas. 758 00:49:39,379 --> 00:49:42,015 En todo caso, me enrollaré yo mismo. así no sale nada. 759 00:49:42,115 --> 00:49:43,785 -Los socios no dejan que los socios pasear por el maldito 760 00:49:43,885 --> 00:49:46,286 Viper's Pit solo follando dolo, amigo. 761 00:49:46,386 --> 00:49:48,255 -Los socios no toman cocaína. monos rugientes 762 00:49:48,355 --> 00:49:49,958 listo para explotar cuando solo estamos intentando 763 00:49:50,090 --> 00:49:52,025 sacar a mi hermano en una maldita pieza, 764 00:49:52,125 --> 00:49:54,428 Así que retírate. 765 00:49:55,563 --> 00:49:57,699 -Vamos. ¿Qué estamos haciendo aquí? 766 00:49:57,799 --> 00:50:00,568 -Vas a cerrar la boca. y sigue mi ejemplo. 767 00:50:00,668 --> 00:50:02,402 Si tu hermano no ayúdame a conseguir la patrulla nocturna 768 00:50:02,504 --> 00:50:05,573 fuera de nuestro maldito culo, entonces ya no le servía de nada. 769 00:50:08,877 --> 00:50:11,044 -Oye, yo. Seis arriba. 770 00:50:11,144 --> 00:50:12,647 Cerdos, hombre. 771 00:50:12,747 --> 00:50:15,550 Sigue adelante, negro. 772 00:50:15,650 --> 00:50:18,285 -Wazi, tenemos que irnos. 773 00:50:19,621 --> 00:50:21,756 Wazi. Vamos. 774 00:50:23,625 --> 00:50:25,225 -Ustedes joden, 775 00:50:25,325 --> 00:50:27,261 Yo personalmente traeré todo mi equipo de regreso 776 00:50:27,361 --> 00:50:30,598 para joderlos a todos ustedes directamente De nuevo en los coños de tus mamás. 777 00:50:30,698 --> 00:50:31,766 ¿Cómo suena eso? 778 00:50:34,869 --> 00:50:37,437 -Bueno. Sostener. Oh. 779 00:50:39,707 --> 00:50:41,576 Thulani... 780 00:50:43,645 --> 00:50:46,781 Nunca eres nada más que una maldita decepción 781 00:50:46,881 --> 00:50:48,516 después del siguiente. 782 00:50:48,616 --> 00:50:51,653 Trae a Satanás blanco como respaldo. ¿En mi maldita casa? 783 00:50:51,753 --> 00:50:53,655 -Oh, no soy respaldo. 784 00:50:53,755 --> 00:50:57,659 Estoy listo para rociar esto contra cucarachas. Toda la puta alcantarilla con una palabra. 785 00:50:57,759 --> 00:50:59,961 -Wazi, ¿estás bien? 786 00:51:00,060 --> 00:51:02,229 -¿Cuál es la jugada aquí, Xavier? 787 00:51:02,329 --> 00:51:04,431 - "Javier". 788 00:51:04,532 --> 00:51:06,935 Te veo todavía rockeando Ese nombre de esclavo de mapache. 789 00:51:07,035 --> 00:51:10,705 -Puedes extrañarme con toda tu "Pantera Negra", mierda zulú. 790 00:51:10,805 --> 00:51:12,740 ¿Parezco un niño? 791 00:51:12,840 --> 00:51:15,208 ¿Parece que vine aquí? ¿Para una puta conferencia? 792 00:51:15,309 --> 00:51:17,979 -Bueno, estás muy seguro. No parezcas ningún hombre. 793 00:51:20,280 --> 00:51:23,083 te ves como un cerdito para mí. 794 00:51:23,183 --> 00:51:25,218 Zulú llamado Thulani, 795 00:51:25,319 --> 00:51:27,722 pero el escogió "Xavier" y camino de cerdos. 796 00:51:27,822 --> 00:51:30,123 LAPD sobre sus propios pueblos. 797 00:51:30,223 --> 00:51:33,260 -Waz, estás en mucho de malditos problemas. 798 00:51:33,360 --> 00:51:35,462 La Patrulla Nocturna te está buscando. 799 00:51:35,563 --> 00:51:37,532 no te escondes en los Tribunales. 800 00:51:37,632 --> 00:51:41,636 Pasarán por todos para conseguirte. Incluso ella. 801 00:51:43,771 --> 00:51:46,273 Ella mató a papá. 802 00:51:46,373 --> 00:51:48,009 Somos solo tú y yo. 803 00:51:48,108 --> 00:51:50,243 Podríamos simplemente sumergirnos. 804 00:51:50,344 --> 00:51:53,581 -Mi hijo no irá a ninguna parte. 805 00:51:53,681 --> 00:51:55,382 Y te dije, 806 00:51:55,482 --> 00:51:57,451 ¿Alguna vez muestras tu cara? Aquí otra vez, te mataré. 807 00:51:57,552 --> 00:51:59,587 Cerdo inútil. -No quiero pelear. 808 00:51:59,687 --> 00:52:01,154 -Entra aquí perdiendo mi jodido tiempo. 809 00:52:01,254 --> 00:52:03,357 Me importa un carajo lo que quieres. 810 00:52:03,457 --> 00:52:05,492 -Vaya con un policía, a ver qué pasa. 811 00:52:05,593 --> 00:52:07,562 -Rivette, ¿por qué ¿Seguir jodidamente así? 812 00:52:07,662 --> 00:52:09,496 -No, no, no. Que se joda esta perra Crip 813 00:52:09,597 --> 00:52:11,899 y toda su pequeña cabrones pandilleros. 814 00:52:12,000 --> 00:52:15,435 Me importa un comino... 815 00:52:15,536 --> 00:52:18,039 - ¡Maldito cerdo molesto! 816 00:52:18,640 --> 00:52:20,642 LAPD asesinó a uno de ¡nuestra gente anoche! 817 00:52:20,742 --> 00:52:22,744 este el mensaje ¡Puedes devolverlos! 818 00:52:22,844 --> 00:52:25,513 Quédense, se joden el culo. ante los tribunales, o ¡De lo contrario, ellos también pueden conseguirlo! 819 00:52:25,613 --> 00:52:27,447 Ahora, no hay manera te vas con Wazi, 820 00:52:27,548 --> 00:52:29,617 pero tú y yo sabemos no vas a salir 821 00:52:29,717 --> 00:52:33,220 este hijo de puta sin que le ganemos al ¡El perro te caga a ti, tampoco! 822 00:52:33,320 --> 00:52:34,689 -Estás bajando Por esto, Ayanda. 823 00:52:34,789 --> 00:52:37,457 -Oh, no han hecho una mierda. ¡Para mí todavía, negro! 824 00:52:42,930 --> 00:52:45,800 - Grande para nada. 825 00:52:45,900 --> 00:52:47,669 -¡Patea su trasero! 826 00:52:54,142 --> 00:52:55,342 -¿Quién es? 827 00:52:55,442 --> 00:52:57,244 -Oye, Born, es Wazi. 828 00:52:57,344 --> 00:52:58,780 Ese policía que mató a tu hermana, 829 00:52:58,880 --> 00:53:01,348 él avanzando los tribunales esta noche. 830 00:53:01,448 --> 00:53:05,185 Ayanda piensa en todo ese vudú La mierda lo detendrá. 831 00:53:05,285 --> 00:53:07,254 Está intentando tirar piedras a él y esa mierda. 832 00:53:07,354 --> 00:53:08,488 Mira, hombre. No voy a lidiar con todo eso. 833 00:53:08,589 --> 00:53:10,758 ¡Ella hará que nos maten a todos! 834 00:53:10,858 --> 00:53:13,193 Ustedes, negros, necesitan superarlo aquí con potencia de fuego real. 835 00:53:13,293 --> 00:53:14,862 ¿Está bien? 836 00:53:14,962 --> 00:53:17,932 Está bien. Apuesta. 837 00:53:18,032 --> 00:53:21,869 -♪ No estoy tropezando con nada, No estoy tropezando con nada ♪ 838 00:53:21,969 --> 00:53:24,438 ♪ Estoy tropezando con el asesinato ♪ 839 00:53:24,539 --> 00:53:28,076 ♪ Sí, ¿en qué te estás tropezando? ♪ 840 00:53:28,176 --> 00:53:29,977 -Espera esto. 841 00:53:30,078 --> 00:53:31,512 -♪ No estoy tropezando con nada, No estoy tropezando con nada ♪ 842 00:53:31,612 --> 00:53:33,815 ♪ estoy tropezando sobre el asesinato, sí ♪ 843 00:53:33,915 --> 00:53:36,684 -Ahí tienes. -♪ ¿En qué te estás tropezando? ♪ 844 00:53:36,784 --> 00:53:40,988 ♪ La vida de matón nunca muere, negro, La vida de matón nunca muere, negro ♪ 845 00:53:41,089 --> 00:53:42,790 ♪ Así que entiérrame un maldito G ♪ 846 00:53:42,890 --> 00:53:45,026 ♪ Y pon mi maldito helicóptero a mi lado, negro ♪ 847 00:53:45,126 --> 00:53:47,461 ♪ Sí, y cuando envías Esos tiradores a un negro ♪ 848 00:53:47,562 --> 00:53:50,732 ♪ Diles niggas maricas Mírame a los ojos, negro ♪ 849 00:53:50,832 --> 00:53:52,466 ♪ Porque cuando pasemos, Dejamos cuerpos en las noticias ♪ 850 00:53:52,567 --> 00:53:54,501 ♪ Canal siete, canal cinco, negro ♪ 851 00:53:54,602 --> 00:53:58,740 ♪ soy un jinete, así que viajo por mis niggas ♪ 852 00:53:58,840 --> 00:54:03,544 ♪ Soy un jinete, entonces monto Para mis negros, sí ♪ 853 00:54:03,644 --> 00:54:07,982 ♪ soy un jinete, así que viajo por mis niggas, sí ♪ 854 00:54:08,082 --> 00:54:10,585 ♪ Muere por mi, miente por mi, llora por mi, brilla por mi ♪ 855 00:54:10,685 --> 00:54:12,319 ♪ Moler por mis niggas, sí ♪ 856 00:54:12,419 --> 00:54:14,522 ♪ La vida de matón nunca muere, negro ♪ 857 00:54:14,622 --> 00:54:16,456 ♪ ¿Y qué, maricas? ¿A montar, negro? ♪ 858 00:54:16,557 --> 00:54:18,526 ♪ Así que entiérrame un maldito G ♪ 859 00:54:18,626 --> 00:54:20,895 ♪ Y pon mi maldito helicóptero a mi lado, negro ♪ 860 00:54:20,995 --> 00:54:22,830 ♪ Sí, y cuando envías Esos tiradores a un negro ♪ 861 00:54:22,930 --> 00:54:25,633 ♪ Diles niggas maricas Mírame a los ojos, negro ♪ 862 00:54:25,733 --> 00:54:28,236 ♪ Porque cuando pasemos, Dejamos cuerpos en las noticias ♪ 863 00:54:28,335 --> 00:54:29,804 ♪ Canal siete, canal cinco, negro ♪ 864 00:54:29,904 --> 00:54:34,642 ♪ Sí, soy un jinete, así que viajo por mis niggas ♪ 865 00:54:34,742 --> 00:54:39,312 ♪ Soy un jinete, entonces monto Para mis negros, sí ♪ 866 00:54:39,412 --> 00:54:44,018 ♪ soy un jinete, así que viajo por mis niggas, sí ♪ 867 00:54:44,118 --> 00:54:46,486 ♪ Muere por mi, miente por mi, llora por mi, brilla por mi ♪ 868 00:54:46,587 --> 00:54:48,656 ♪ Moler por mis niggas, sí ♪ 869 00:54:48,756 --> 00:54:50,625 ♪ Sí ♪ 870 00:54:50,725 --> 00:54:53,293 ♪ Así son ustedes, negros se supone que debe montar ♪ 871 00:54:53,393 --> 00:54:57,165 ♪ Sí, así es como Se supone que los negros deben viajar ♪ 872 00:54:57,265 --> 00:54:59,399 ♪ Sí ♪ 873 00:54:59,499 --> 00:55:01,769 ♪ Así son ustedes, negros se supone que debe montar ♪ 874 00:55:01,869 --> 00:55:03,738 ♪ Sí ♪ 875 00:55:03,838 --> 00:55:06,541 ♪ Así son ustedes, negros se supone que debe montar ♪ 876 00:55:23,490 --> 00:55:25,259 -Ésta es una noche sagrada. 877 00:55:25,358 --> 00:55:27,829 Ethan se ha unido nuestra santa misión. 878 00:55:27,929 --> 00:55:30,531 Esta noche cuando tu pisa ese campo de batalla, 879 00:55:30,631 --> 00:55:33,100 le mostramos cómo caza la Patrulla Nocturna. 880 00:55:33,201 --> 00:55:35,335 Sin piedad para nuestra presa, 881 00:55:35,435 --> 00:55:37,370 lo que significa que nos vamos nada en el plato. 882 00:55:37,470 --> 00:55:38,973 ¡Sin testigos! 883 00:55:40,107 --> 00:55:42,176 Esta noche, en honor de mi hijo, 884 00:55:42,276 --> 00:55:44,679 ¡Desangramos los Tribunales Coloniales! 885 00:56:06,334 --> 00:56:08,035 Elevar. 886 00:56:11,005 --> 00:56:13,841 hora de aprender cómo utilizar tu regalo. 887 00:56:34,595 --> 00:56:37,732 -Te has vuelto fuerte con sangre, 888 00:56:37,832 --> 00:56:40,534 purificado a medida que corre por tus venas, 889 00:56:40,635 --> 00:56:44,471 hecho santo por su divina providencia. 890 00:56:44,572 --> 00:56:48,075 Esta noche lo eres renacer en su carne, 891 00:56:48,175 --> 00:56:50,511 hecho a imagen de Dios. 892 00:56:52,046 --> 00:56:55,850 aunque te alimentes sobre las bestias bajas del campo, 893 00:56:55,950 --> 00:57:00,688 tus verdaderos colmillos nunca toques su carne inmunda. 894 00:57:00,788 --> 00:57:03,758 Ahora toma el lugar que te corresponde a mi lado. 895 00:57:07,795 --> 00:57:11,799 ¡Vaya! ¡Beban hasta saciarse esta noche, muchachos! 896 00:57:13,768 --> 00:57:16,304 Oh... no será tan bueno hasta el próximo disturbio. 897 00:57:21,976 --> 00:57:25,846 -Reinaremos el reino de nuestro amo juntos, 898 00:57:25,947 --> 00:57:27,815 como él quiere. 899 00:57:31,252 --> 00:57:33,721 Padre e hijo. 900 00:57:45,498 --> 00:57:48,402 -Aquí está la historia. si alguien pregunta. 901 00:57:48,501 --> 00:57:50,404 La guerra territorial que se ha estado gestando 902 00:57:50,504 --> 00:57:53,441 finalmente está saliendo en los Tribunales Coloniales. 903 00:57:53,541 --> 00:57:57,178 Tenemos el bloque zulú Crips de gángsters 904 00:57:57,278 --> 00:57:59,013 quien asesinó a sangre fría 905 00:57:59,113 --> 00:58:03,150 un miembro femenino de los Sangre Piru Fonk Rida, 906 00:58:03,250 --> 00:58:07,021 y ha habido represalias matanzas en ambos bandos. 907 00:58:07,121 --> 00:58:11,292 Entonces podemos entrar bajo circunstancias exigentes. 908 00:58:11,392 --> 00:58:13,493 No necesitamos una orden judicial. 909 00:58:13,594 --> 00:58:16,130 ya tenemos Nuestra invitación, muchachos. 910 00:58:16,230 --> 00:58:17,465 Y no nos vamos 911 00:58:17,565 --> 00:58:20,701 hasta esos tanques de sangre están desbordados. 912 00:58:22,269 --> 00:58:25,339 -Tu chico vino y me habló de Los cerdos mataron a mi hermanita. 913 00:58:25,439 --> 00:58:26,807 -Mm-hmm. 914 00:58:26,907 --> 00:58:29,110 -Un poco puso su vida en la línea para hacerlo. 915 00:58:29,210 --> 00:58:31,078 -Escuché. -Mmm. 916 00:58:32,780 --> 00:58:35,016 Están matando a Pirus y Crips. 917 00:58:35,116 --> 00:58:37,118 Tratando de reventar algunos mierda entre nosotros. 918 00:58:37,218 --> 00:58:39,620 y ellos piensan Nosotros también somos lo suficientemente tontos como para hacerlo. 919 00:58:39,720 --> 00:58:41,989 -Eso no hay duda. -Mm-hmm. 920 00:58:42,089 --> 00:58:43,924 -Como yo lo veo... 921 00:58:44,025 --> 00:58:46,494 algunas cosas más grandes que esta mierda de pandillas. 922 00:58:46,594 --> 00:58:49,563 -Que carajo ¿De qué estás hablando, negro? 923 00:58:49,663 --> 00:58:50,831 -Vamos, sangre. 924 00:58:50,931 --> 00:58:53,300 lo estoy intentando para resolver esta mierda. 925 00:58:54,835 --> 00:58:57,204 Considera esta mierda como un alto el fuego. 926 00:58:57,304 --> 00:59:00,041 -Siendo por el momento. 927 00:59:00,141 --> 00:59:01,675 -Sí. 928 00:59:03,544 --> 00:59:05,514 -¿Cerdos en camino? 929 00:59:05,613 --> 00:59:06,914 -La Patrulla Nocturna lo es. 930 00:59:08,582 --> 00:59:10,651 Incluso jodidamente mejor. 931 00:59:12,086 --> 00:59:14,388 -Tengo líneas de escaramuza establecer cada dos patios 932 00:59:14,488 --> 00:59:16,190 para frenar a los cerdos asalto inicial. 933 00:59:42,917 --> 00:59:45,352 Mierda. 934 01:00:19,720 --> 01:00:22,756 -12-Adán 2-1, Despacho. Código triple nueve. 935 01:00:22,857 --> 01:00:26,193 Necesita todas las unidades en el área. en escena ahora. 936 01:00:27,695 --> 01:00:30,164 -Copiar, 2-2-1. Unidad líder en la escena. 937 01:00:30,264 --> 01:00:33,367 Todas las demás unidades Se le ordenó retirarse. 938 01:00:33,467 --> 01:00:36,036 -¿Quién lidera la unidad? 939 01:00:36,137 --> 01:00:37,938 -Patrulla Nocturna. 940 01:01:05,567 --> 01:01:07,935 No dispares. 941 01:01:09,303 --> 01:01:11,939 -¿Pareja? 942 01:01:12,039 --> 01:01:15,242 Wazi está escondido en las Cortes Coloniales. 943 01:01:15,342 --> 01:01:17,211 ¿Eres bueno para ayudarme a conseguirlo? 944 01:01:17,311 --> 01:01:18,913 Algo como- 945 01:01:19,013 --> 01:01:20,347 -¿Eh? 946 01:01:20,447 --> 01:01:22,183 Está bien. Vamos a rodar. 947 01:01:22,283 --> 01:01:24,185 Sí. Está bien. 948 01:02:24,679 --> 01:02:27,314 -¡Sin testigos! ¡Sin supervivientes! 949 01:02:28,949 --> 01:02:32,453 ¡Ey! ¿Quién carajo? ¿Creías que lo eres? 950 01:02:42,697 --> 01:02:44,198 -9-1-1. ¿Cuál es tu emergencia? 951 01:02:44,298 --> 01:02:45,866 -Intentan romper ¡a mi apartamento! 952 01:02:45,966 --> 01:02:47,468 Estoy... estoy en ¡las Cortes Coloniales! 953 01:02:47,569 --> 01:02:49,604 -Señora, nosotros- Hemos enviado unidades allí. 954 01:02:49,704 --> 01:02:51,438 9-1-1. ¿Cuál es tu emergencia? 955 01:02:51,539 --> 01:02:54,041 -¡No sé qué está pasando! ¡La gente está llamando a mi puerta! 956 01:02:54,141 --> 01:02:55,876 ¡Oye! ¡Déjame ver una orden judicial! 957 01:02:55,976 --> 01:02:57,144 -¡Acaban de matar a alguien! 958 01:02:57,244 --> 01:02:58,846 -Está bien. Ahora, cálmese, señora. 959 01:02:58,946 --> 01:03:00,781 Cálmate. Lo haré... lo comprobaré. 960 01:03:00,881 --> 01:03:02,883 -Parece la policía están entrando, 961 01:03:02,983 --> 01:03:05,452 pero no lo sé ¡Qué están haciendo! 962 01:03:05,553 --> 01:03:08,355 Están... están tomando ¡Gente fuera de la casa! 963 01:03:08,455 --> 01:03:10,592 ¡Será mejor que envíes a alguien! 964 01:03:27,174 --> 01:03:29,611 -Despacho, Patrulla Nocturna está en la escena. 965 01:03:29,711 --> 01:03:31,312 Lo tenemos desde aquí. 966 01:03:48,395 --> 01:03:50,297 -Bebe. 967 01:03:50,397 --> 01:03:51,566 Alimentar. 968 01:04:10,719 --> 01:04:11,919 Banquete. 969 01:04:12,019 --> 01:04:14,955 Disfrute de la caza sagrada. 970 01:04:15,055 --> 01:04:17,091 Atiborrate. 971 01:04:19,326 --> 01:04:20,628 Todos son presas. 972 01:04:22,863 --> 01:04:25,533 Este es tu bautismo. 973 01:04:25,633 --> 01:04:27,535 Lávate en sangre. 974 01:04:34,108 --> 01:04:36,110 - No puedo. 975 01:04:38,479 --> 01:04:40,648 -¿Qué pasa? ¿Estás enfermo? 976 01:04:43,752 --> 01:04:44,652 -¡Ey! 977 01:04:44,753 --> 01:04:47,087 -¡Mierda! ¡Mierda! No puedo. 978 01:04:47,187 --> 01:04:50,558 -¡Ey! ¿Pareja? ¿Pareja? 979 01:04:50,658 --> 01:04:52,660 -Pensé que podría manejarlo. 980 01:04:52,761 --> 01:04:55,095 -¡Ey! ¡Ey! ¡MI! 981 01:04:55,195 --> 01:04:59,166 -Vuelve a la mierda. Quédate atrás. 982 01:04:59,266 --> 01:05:01,703 ¿Sabes qué es? ¿Tan jodidamente estúpido con esto? 983 01:05:01,803 --> 01:05:03,470 Escuché cuáles eran. 984 01:05:03,571 --> 01:05:06,875 Escuché lo que eran y obtuve Póntelos y la información era buena. 985 01:05:06,974 --> 01:05:10,477 Todavía no lo creía. ¡Ahora estoy jodido! 986 01:05:12,913 --> 01:05:14,348 Estoy jodido. Estoy jodido. 987 01:05:14,448 --> 01:05:16,551 -No sé qué carajo estás hablando, 988 01:05:16,651 --> 01:05:17,951 pero tenemos que irnos. 989 01:05:18,051 --> 01:05:20,187 -Sólo mantente alejado. Sólo vete. Sal de aquí. 990 01:05:20,287 --> 01:05:21,922 -Que carajo te pasa?! 991 01:05:22,022 --> 01:05:23,424 -¡Quédate atrás! ¡Quédate atrás! -¿Qué carajo pasa?- 992 01:05:23,525 --> 01:05:25,426 -¡Vuelve a la mierda! 993 01:05:25,527 --> 01:05:28,095 -¡Ey! ¡Ey! ¡No! Ven aquí. 994 01:05:28,195 --> 01:05:30,464 -Si no me dejas hacer esto, Voy a hacerte daño. 995 01:05:30,565 --> 01:05:32,600 -Déjame buscar a mi hermano. Simplemente regrese a la unidad. 996 01:05:32,700 --> 01:05:34,903 ¡Solo vete! -¡Lo lamento! 997 01:05:35,002 --> 01:05:36,671 -¡Beber! 998 01:06:09,537 --> 01:06:10,905 -¿Qué carajo? 999 01:06:13,407 --> 01:06:14,742 Zay. 1000 01:06:20,615 --> 01:06:24,151 -Mantente alerta, Damu. Recuerda tu entrenamiento. 1001 01:06:24,251 --> 01:06:25,986 Si son hombres lagarto, 1002 01:06:26,086 --> 01:06:28,455 Tienen lenguas ácidas. seis pies de largo y mierda. 1003 01:06:28,556 --> 01:06:31,860 - ¡Hola, negros! ¡Cálmate, carajo! 1004 01:06:31,960 --> 01:06:34,629 -Etiquetar un sigilo En esa pared, sangre. 1005 01:06:34,729 --> 01:06:36,898 -No me dispares en Crip. 1006 01:06:36,997 --> 01:06:38,365 -Negro, ¿qué? 1007 01:06:45,907 --> 01:06:48,275 -Oye, oye. ¡Él retrocedió! 1008 01:06:48,375 --> 01:06:49,577 -¿Qué? 1009 01:06:53,982 --> 01:06:55,550 ¡Muere, hijo de puta! 1010 01:06:55,650 --> 01:06:58,920 Maldición. ese hijo de puta siguió corriendo. 1011 01:06:59,019 --> 01:07:00,822 Mierda. 1012 01:07:00,922 --> 01:07:03,223 ese es el cerdo ¿Eso mató a Preem? 1013 01:07:03,323 --> 01:07:04,424 -Sí. 1014 01:07:04,526 --> 01:07:06,393 -Maldición. 1015 01:07:07,361 --> 01:07:10,430 Maldición. ¿También atrapó a tu hermano? 1016 01:07:12,099 --> 01:07:15,003 Todos se ponen bien. Esta noche le cazaremos el culo. 1017 01:07:15,102 --> 01:07:16,938 -¿Qué? A la mierda todo eso. Mirar. 1018 01:07:17,037 --> 01:07:19,106 Voy a buscar mamás y llegar tan lejos 1019 01:07:19,206 --> 01:07:20,708 de los Tribunales como sea posible. 1020 01:07:20,808 --> 01:07:22,242 -Actuando como un poco- -Hombre, no vas a durar 1021 01:07:22,342 --> 01:07:24,311 30 segundos ahí fuera rodando en solitario. 1022 01:07:24,411 --> 01:07:27,114 -Sargento, negro, no lo olvides. Tienes que recuperarte 1023 01:07:27,214 --> 01:07:28,716 sobre ellos patrulleros nocturnos por tu pérdida. 1024 01:07:28,816 --> 01:07:31,920 -Así es. -No actúes como una perra ahora. 1025 01:07:32,020 --> 01:07:35,422 -Parecemos todos esta noche descuartizando cerdos. 1026 01:07:35,523 --> 01:07:37,959 -Así es. -Vamos, negro. 1027 01:07:43,031 --> 01:07:45,365 -Sí, está bien. 1028 01:07:59,146 --> 01:08:01,049 -Ahora, esto es lo que sucediendo esta noche. 1029 01:08:01,148 --> 01:08:03,518 Mis hombres van a bombear suficiente sangre 1030 01:08:03,618 --> 01:08:09,023 fuera de ustedes, maldita gente que nos dure un buen rato. 1031 01:08:09,122 --> 01:08:11,960 Y nadie... y me refiero a nadie - 1032 01:08:12,060 --> 01:08:13,995 viene a rescatarte mientras lo hacemos. 1033 01:08:14,094 --> 01:08:17,464 ¿Sabes por qué? 1034 01:08:17,565 --> 01:08:18,967 ¿Sabes por qué? 1035 01:08:20,868 --> 01:08:22,235 Es porque ustedes 1036 01:08:22,336 --> 01:08:26,406 son mierda de perro en el talón de la bota de Estados Unidos! 1037 01:08:26,941 --> 01:08:30,578 ¿Por qué a alguien le importaría una mierda? ¿Si se lo raspo? 1038 01:08:34,082 --> 01:08:35,650 Tráelo aquí. 1039 01:08:50,031 --> 01:08:51,799 Existe ese miedo. 1040 01:08:56,804 --> 01:09:00,374 Ese miedo hace que la sangre fluya más suave que el suero de leche. 1041 01:09:00,975 --> 01:09:04,579 -Señor, acabo de enterarme de Ayanda. escondido en su nido de ratas. 1042 01:09:04,679 --> 01:09:06,614 parece tendrás que intervenir. 1043 01:09:06,714 --> 01:09:08,616 Ha estado masticando a nuestros chicos. 1044 01:09:08,716 --> 01:09:11,686 Quieres decirme que ¿No puedes manejar a un humilde nativo? 1045 01:09:11,786 --> 01:09:14,122 -Tienen su mierda tribal por todas partes. 1046 01:09:14,221 --> 01:09:16,891 -Estoy harto de esto Mierda de ooga-booga. 1047 01:09:22,096 --> 01:09:23,798 Vamos. 1048 01:09:30,237 --> 01:09:33,373 -Vamos. Mueve tu trasero. Entra ahí, jovencito. 1049 01:09:33,473 --> 01:09:35,375 -Respeta a tus mayores. -Que te jodan. 1050 01:09:35,475 --> 01:09:36,844 -¡Que te jodan! -Ey. Sólo sigue adelante. 1051 01:09:36,944 --> 01:09:41,214 Ahora, amigos, quédense tranquilos. y, uh, llegaremos a 1052 01:09:41,314 --> 01:09:43,183 rasgando tu puta Saca la garganta en breve, ¿vale? 1053 01:09:43,283 --> 01:09:44,819 -¿Qué? -Sí. Discreto. 1054 01:09:47,789 --> 01:09:49,924 -Que carajo ¿Qué estás haciendo, imbécil? 1055 01:09:52,560 --> 01:09:54,696 ¡Somos el mismo equipo, idiota! ¡¿Qué carajo?! 1056 01:10:12,780 --> 01:10:15,348 -¿Hola? tratando de ver donde se encontraba la Patrulla Nocturna. 1057 01:10:16,951 --> 01:10:20,822 -Mierda. Mi teléfono. El teléfono no funciona. 1058 01:10:22,623 --> 01:10:26,027 Interfieren la señal. Aislar y destruir. 1059 01:10:26,426 --> 01:10:29,429 es un libro de texto tácticas de limpieza étnica. 1060 01:10:29,530 --> 01:10:31,231 Estos demonios se ponen duros. 1061 01:10:31,331 --> 01:10:33,433 -Aún viene una única vez a través de este hijo de puta. 1062 01:10:33,534 --> 01:10:35,335 Creo que es hora de que nos vayamos. -No vamos a ninguna parte 1063 01:10:35,435 --> 01:10:36,904 hasta que tengamos algo de venganza en ese demonio de mierda. 1064 01:10:37,004 --> 01:10:39,173 Todos vieron esa mierda Eso pasó allá atrás, hombre. 1065 01:10:39,272 --> 01:10:42,744 -Sostener. ¿Son demonios? 1066 01:10:42,844 --> 01:10:44,645 ¿O son los hombres lagarto? 1067 01:10:45,847 --> 01:10:48,082 -No, negro. Cerdos. 1068 01:10:48,182 --> 01:10:50,818 Esos cerdos que lo hacen demasiada anfetamina. 1069 01:10:52,086 --> 01:10:53,721 -Son vampiros. 1070 01:10:53,821 --> 01:10:55,923 Negro, ¿estás seguro? 1071 01:10:56,023 --> 01:10:57,959 -¡Sí, negro! ¡Beben sangre! 1072 01:10:58,059 --> 01:11:01,562 -Bueno, muchas criaturas asquerosas. de la noche bebe sangre. 1073 01:11:01,662 --> 01:11:04,431 Eso no es necesariamente el factor decisivo 1074 01:11:04,532 --> 01:11:06,567 para una clasificación vampírica. 1075 01:11:06,667 --> 01:11:08,803 -Aunque suena bastante bien. 1076 01:11:08,903 --> 01:11:10,671 Yo, Trip, tú los trajiste. balas de plata? 1077 01:11:10,772 --> 01:11:13,074 -Espera, sangre. Eso... Esos son hombres lobo, hombre. 1078 01:11:13,174 --> 01:11:15,475 Estás tropezando. Hombre, mira. 1079 01:11:15,576 --> 01:11:17,979 Creo que pasamos el lado sur del edificio, 1080 01:11:18,079 --> 01:11:19,580 Adelántate a esos negros. 1081 01:11:19,680 --> 01:11:22,750 Si están chupando sangre Mierda, aire que se salen. 1082 01:11:22,850 --> 01:11:28,321 Todos pueden usar su, ya saben... Armas sagradas o algo así. 1083 01:11:28,421 --> 01:11:29,824 Golpéalos con esa mierda. 1084 01:11:29,924 --> 01:11:32,593 -Mira, lo que necesitamos. lo que hay que hacer es llegar a las mamás. 1085 01:11:32,693 --> 01:11:34,695 ¿Está bien? Ayanda. Ella tiene un plan. 1086 01:11:34,796 --> 01:11:36,764 -Si su plan era encenderse de una puta vez, 1087 01:11:36,864 --> 01:11:38,800 Yo diría que las cosas van bastante suave, negro. 1088 01:11:38,900 --> 01:11:41,401 -Sí, probablemente esos cerdos. Ya se la comió viva. 1089 01:11:41,501 --> 01:11:43,204 -Mira, no lo somos. abandonar a mis mamás. 1090 01:11:43,303 --> 01:11:44,939 -¿Abandonar qué? 1091 01:11:45,039 --> 01:11:46,641 ¡Está jodidamente muerta, hombre! 1092 01:11:46,741 --> 01:11:49,143 Ahora, seguimos el rastro del viejo chico. y obtenemos algo de venganza. 1093 01:11:49,243 --> 01:11:50,745 eso es lo mejor puta opción ahora mismo. 1094 01:11:50,845 --> 01:11:53,581 -Entonces te refieres a mi mejor opción. es dejar morir a mi mamá 1095 01:11:53,681 --> 01:11:56,584 y ser asesinado ¿Por unos malditos monstruos? 1096 01:11:56,684 --> 01:12:00,320 -Sí. Sí. Ese sonido es un poco jodido. 1097 01:12:00,420 --> 01:12:03,356 -¿Cómo lo sabemos? ¿Si aún sigue viva? 1098 01:12:03,456 --> 01:12:07,195 -Solo dije que no abandonándola, negro. 1099 01:12:10,430 --> 01:12:12,133 -Sí. ¿Ver? 1100 01:12:12,233 --> 01:12:13,400 parecerse a ellos vampiros hijos de puta 1101 01:12:13,500 --> 01:12:15,803 Deja que mamá consiga sus armas. 1102 01:12:15,903 --> 01:12:17,205 Traed vuestros traseros. 1103 01:12:19,707 --> 01:12:22,877 -¡Ayanda! ¡Tú te provocaste esto! 1104 01:12:22,977 --> 01:12:25,880 -¿Sí? Bueno, tengo ese fuego por tu culo! 1105 01:12:27,181 --> 01:12:29,083 -¡Oh, mierda! ¡Sí, negro! ¡Diablos, sí! 1106 01:12:29,183 --> 01:12:31,853 -¡Calle zulú Crip! -Nigga culo de perra. 1107 01:12:31,953 --> 01:12:35,623 Él no es... Oh, mierda. Oh, mierda. -Maldición. 1108 01:12:36,691 --> 01:12:38,726 -No está muerto. ¡Todos necesitan levantarse! 1109 01:12:38,826 --> 01:12:40,595 ¡Mover! ¡Wazi, corre! 1110 01:12:43,798 --> 01:12:46,234 -¡Niggas, todos tienen armas! ¡Haz algo! 1111 01:12:46,334 --> 01:12:48,836 Ey. Golpea esa cruz. Fuma este negro, sangre. 1112 01:12:51,005 --> 01:12:53,140 -vas a apestar una maldita moneda de diez centavos. 1113 01:12:54,976 --> 01:12:56,544 ¡Ah, joder! 1114 01:12:56,644 --> 01:12:58,980 -Oh, mierda. ¡Trip! -¡Tripp! 1115 01:12:59,080 --> 01:13:01,381 -¡Oh! 1116 01:13:01,481 --> 01:13:02,683 -¡Tripp! 1117 01:13:02,783 --> 01:13:04,886 Mierda. -Mata a este negro. 1118 01:13:04,986 --> 01:13:06,888 -¿Qué carajo? -¡Oye, negro, ayuda a tu amigo! 1119 01:13:06,988 --> 01:13:09,190 -¡Oye, retrocede! 1120 01:13:09,290 --> 01:13:10,825 -¡Mira qué carajo estás haciendo! 1121 01:13:10,925 --> 01:13:13,493 -Ya vacié tres revistas. en estos hijos de puta! 1122 01:13:13,594 --> 01:13:15,329 ¡Siguen levantándose! 1123 01:13:15,428 --> 01:13:17,265 Malditos diablos mezquinos. 1124 01:13:17,365 --> 01:13:19,901 -Ey. Usa esa gran mierda. ¡Usa esa gran mierda! 1125 01:13:21,302 --> 01:13:23,604 -¡Muévanse todos, muévanse! -Usa eso. 1126 01:13:26,507 --> 01:13:28,342 -¡No, Wazi, no! 1127 01:13:28,441 --> 01:13:30,311 Mierda. 1128 01:13:39,287 --> 01:13:40,721 -Ey. 1129 01:13:43,057 --> 01:13:44,926 Ey. Waz. 1130 01:13:48,029 --> 01:13:50,231 -Yo, yo, yo. 1131 01:13:50,331 --> 01:13:52,465 Waz. 1132 01:13:52,566 --> 01:13:54,535 Tengo un cuchillo en mi bolsillo. 1133 01:13:54,635 --> 01:13:56,070 Agarra esa mierda. 1134 01:14:00,107 --> 01:14:02,076 -Oh, joder. 1135 01:14:02,176 --> 01:14:05,179 -Vamos, negro. Coge el maldito cuchillo, negro. 1136 01:14:05,279 --> 01:14:07,648 -Hijo de puta, acércate, entonces. 1137 01:14:08,883 --> 01:14:10,885 Mierda. -¿Qué pasa, amigo? 1138 01:14:10,985 --> 01:14:13,254 -Hombre, vete a la mierda. Quítate de encima. Quítate las manos de encima. 1139 01:14:13,354 --> 01:14:16,991 ¡Quítate de encima! Quita tu culo de perra punk de encima. 1140 01:14:23,397 --> 01:14:25,099 ¿Dónde carajo has estado ? 1141 01:14:25,199 --> 01:14:27,368 ¿Escondido en algún lugar llorando? 1142 01:14:27,467 --> 01:14:30,004 No puedo soportar el hambre, ¿eh? 1143 01:14:30,104 --> 01:14:32,306 Sabía que te quejarías. 1144 01:14:32,807 --> 01:14:35,910 ¡Oh! quieres tomar ¿un mordisco de mío? 1145 01:14:36,010 --> 01:14:39,680 Me escuchas ahí dentro, ¿Eres un marica de operaciones especiales? 1146 01:14:39,780 --> 01:14:41,682 Sargento, espero que esté mirando. 1147 01:14:41,782 --> 01:14:43,985 Veamos qué tiene tu chico. 1148 01:14:47,088 --> 01:14:49,557 -Vamos, negro. 1149 01:14:49,657 --> 01:14:51,525 -¡Oh, mierda! Vamos. Lárgate de aquí. 1150 01:14:51,625 --> 01:14:53,094 ¡Ir! ¡Ve! Ve! Ve! 1151 01:14:53,194 --> 01:14:55,129 -¡No, Wazi! 1152 01:15:01,369 --> 01:15:03,571 -¡Nos están exterminando, negro! 1153 01:15:50,751 --> 01:15:53,254 Detén esta locura. 1154 01:15:53,354 --> 01:15:57,191 -Controla tu sed de sangre, o No eres mejor que tu presa. 1155 01:15:58,826 --> 01:16:01,662 Te elegí por tu disciplina, 1156 01:16:01,762 --> 01:16:04,298 tu dedicación a un llamamiento superior. 1157 01:16:05,499 --> 01:16:07,935 Rezo para no haberme equivocado contigo. 1158 01:16:08,035 --> 01:16:09,870 Te he observado. 1159 01:16:12,373 --> 01:16:15,976 Incluso cuando pensabas Estabas solo, yo estaba allí. 1160 01:16:17,745 --> 01:16:20,047 -¿Qué carajo me hiciste? 1161 01:16:21,482 --> 01:16:22,750 ¡Mierda! 1162 01:16:22,850 --> 01:16:24,885 -A pesar de tu sufrimiento, 1163 01:16:24,985 --> 01:16:27,455 Te vi pasar cada prueba. 1164 01:16:27,556 --> 01:16:30,024 -¡¿Qué carajo?! 1165 01:16:30,124 --> 01:16:32,359 -yo era el ángel en tu hombro. 1166 01:16:32,460 --> 01:16:33,928 Duele. 1167 01:16:42,703 --> 01:16:45,606 -Duele. Duele jodidamente. 1168 01:16:45,706 --> 01:16:47,842 -Ahora bebes. 1169 01:16:50,010 --> 01:16:51,779 -No. No. 1170 01:16:51,879 --> 01:16:54,115 -Alimentarse y crecer fuerte. 1171 01:16:56,183 --> 01:16:57,451 -Vamos. 1172 01:16:59,720 --> 01:17:01,155 Ábrela. 1173 01:17:03,592 --> 01:17:06,160 Adelante, córtale el cuello. 1174 01:17:07,495 --> 01:17:09,096 Ella es tuya. 1175 01:17:16,804 --> 01:17:19,640 claramente necesitas una demostración. 1176 01:17:20,074 --> 01:17:23,110 No tienes el control. Soy. 1177 01:17:27,748 --> 01:17:31,553 -Bebe la sangre. ¡O lo haré por ti! 1178 01:17:41,128 --> 01:17:43,532 -vas a escucha mis mandamientos, 1179 01:17:43,632 --> 01:17:46,333 o te lo prometo, muchacho, te destruiré 1180 01:17:46,433 --> 01:17:49,703 antes de dejarte desperdiciar la bendición que has recibido. 1181 01:17:57,111 --> 01:18:00,114 -Deja atrás el dolor, hijo. 1182 01:18:01,550 --> 01:18:02,917 Beber. 1183 01:18:05,219 --> 01:18:07,054 Bebe, Ethan. 1184 01:18:16,797 --> 01:18:18,899 No. 1185 01:18:20,234 --> 01:18:21,570 No. 1186 01:18:21,670 --> 01:18:24,171 -¡No! ¡No! 1187 01:18:30,711 --> 01:18:34,448 ¡Tulani! ¡Tulani! 1188 01:18:40,254 --> 01:18:42,890 -Oye, yo. ¿Ver? ¿Ver? Tenemos que seguir así. 1189 01:18:42,990 --> 01:18:44,858 Haz que estos demonios paguen. 1190 01:18:44,959 --> 01:18:46,927 -Thulani. ¡Tulani! 1191 01:18:47,027 --> 01:18:49,698 -Oye, tengo que mantenerlo en movimiento. 1192 01:18:49,797 --> 01:18:52,399 si solo van a Acurrúcate aquí y muere, hombre. 1193 01:18:59,974 --> 01:19:02,209 -Mamá, yo--Mamá-- 1194 01:19:05,879 --> 01:19:08,882 -Sin testigos, sin supervivientes. 1195 01:19:10,451 --> 01:19:13,521 Quiero a Ayanda muerta. 1196 01:19:13,622 --> 01:19:16,257 Ahogarlos en su propia sangre. 1197 01:19:20,461 --> 01:19:22,631 Mata a los zulúes. 1198 01:19:25,366 --> 01:19:27,535 -Mamá. Mamá. 1199 01:19:39,246 --> 01:19:42,349 -Eso es para Preem, ¡Perra idiota! 1200 01:19:42,449 --> 01:19:44,151 Este hijo de puta chupa Yakub 1201 01:19:44,251 --> 01:19:46,787 Ya no estoy muriéndose ¡Los negros esta noche! 1202 01:19:46,887 --> 01:19:49,624 Esa mierda de "estaca en el pecho" ¡Realmente funcionó! 1203 01:19:49,724 --> 01:19:52,493 -Mamá, estos hijos de puta Realmente vampiros. 1204 01:19:52,594 --> 01:19:56,363 -Sabía que eran demonios cuando Vi esos colmillos de metal en ellos. 1205 01:19:57,898 --> 01:19:59,701 Esto aquí mismo, esta es la razón esa chuleta de cerdo 1206 01:19:59,800 --> 01:20:02,102 no logró pasar mis fortificaciones zulúes. 1207 01:20:02,202 --> 01:20:04,606 artefactos antiguos de nuestros pueblos. 1208 01:20:04,706 --> 01:20:06,940 Nuestras joyas, nuestras armas, nuestra cultura. 1209 01:20:07,041 --> 01:20:08,909 Esa es la debilidad del enemigo. 1210 01:20:09,009 --> 01:20:10,944 -Mamá, todas esas ramitas. y esa mierda no funciona. 1211 01:20:11,045 --> 01:20:13,515 Pasaron junto a ellos. -Lee el folleto, muchacho. 1212 01:20:15,550 --> 01:20:18,553 -Oh sí. Mierda. Di, eh... "El Obeyofo"... 1213 01:20:18,653 --> 01:20:21,021 -Obayifo. Obayifo, negro. -Obayifo. 1214 01:20:21,121 --> 01:20:23,390 Está bien, está bien, negro. ¡Maldición! 1215 01:20:23,490 --> 01:20:25,993 "Tiene la piel rosada, dientes de hierro, 1216 01:20:26,093 --> 01:20:29,863 y se deleita con sus presas de los árboles de arriba." 1217 01:20:29,963 --> 01:20:32,866 -La misma mierda. cerdos solo Maldita sea, lo reescribí. 1218 01:20:32,966 --> 01:20:34,201 - ¿Otra palabra para ellos? 1219 01:20:34,301 --> 01:20:38,205 Asanbosam. O diablo. O vampiro. 1220 01:20:38,305 --> 01:20:40,608 Y todos lo sabemos ¿Quién jodió a los chupasangres? 1221 01:20:40,709 --> 01:20:41,975 cuando vinieron por ellos. 1222 01:20:42,076 --> 01:20:44,044 -Los zulúes. -Déjame ver esa mierda. 1223 01:20:44,144 --> 01:20:45,879 -Ya te di uno. 1224 01:20:45,979 --> 01:20:48,750 -Estábamos demasiado ocupados ¡Qué mierda estar leyendo! 1225 01:20:48,849 --> 01:20:50,417 Esperar. 1226 01:20:50,518 --> 01:20:54,355 "Los Obayifo se alimentan la sangre de las víctimas dormidas 1227 01:20:54,455 --> 01:20:56,390 y los que evitan dormir 1228 01:20:56,490 --> 01:20:59,460 vagar con la muerte en la oscuridad"? 1229 01:21:01,261 --> 01:21:03,798 Maldita sea. Leopardo en la capucha. 1230 01:21:07,935 --> 01:21:10,137 ¿Qué es esto? ¿Alguna mierda de Hotep? 1231 01:21:10,237 --> 01:21:15,242 -Una cosa los colonizadores todo miedo? Nuestra negritud. 1232 01:21:15,710 --> 01:21:17,044 Sostener. Se acabó el tiempo. 1233 01:21:17,144 --> 01:21:19,079 Entonces estás hablando de las magias indigenas 1234 01:21:19,179 --> 01:21:21,248 del hombre negro asiático? 1235 01:21:21,348 --> 01:21:23,083 -Nos pusieron en esto maldita tierra 1236 01:21:23,183 --> 01:21:25,119 ¡Para freír al Satán blanco hasta dejarlo crujiente! 1237 01:21:25,219 --> 01:21:27,388 -Sí. Y eso está en Crip. 1238 01:21:33,327 --> 01:21:35,896 -Vamos a convertirnos en una dinastía. 1239 01:21:36,865 --> 01:21:41,235 Padre e hijo... gobernando por una eternidad. 1240 01:21:45,272 --> 01:21:48,743 Levántate y redímete en mis ojos. 1241 01:21:49,143 --> 01:21:51,546 Estas alimañas no pueden... 1242 01:21:51,646 --> 01:21:53,480 no te superará. 1243 01:21:55,082 --> 01:21:56,584 -Oye, mira, metieron a nuestra gente en jaulas, 1244 01:21:56,684 --> 01:21:58,452 Y depende de nosotros sacarlos. 1245 01:22:02,122 --> 01:22:05,058 Muy bien, mira. Lo que sí sabemos... 1246 01:22:05,159 --> 01:22:07,629 las balas no hacen una mierda a estos hijos de puta, ¿verdad? 1247 01:22:08,563 --> 01:22:10,230 Pero una estaca de madera a través del pecho? 1248 01:22:13,568 --> 01:22:15,637 Sí, es la única manera. 1249 01:22:17,572 --> 01:22:19,173 La cabeza también, negro. 1250 01:22:19,273 --> 01:22:21,442 Todo el mundo sabe que golpeaste a un vampiro. en la cabeza o en el corazón, 1251 01:22:21,543 --> 01:22:23,010 y ellos salen de allí. 1252 01:22:23,110 --> 01:22:24,846 Tu tercer ojo estará cerrado que un hijo de puta. 1253 01:22:24,945 --> 01:22:27,080 -Ey. Sostener. No, hombre. 1254 01:22:27,181 --> 01:22:29,383 Le pegué a ese gran policía en la cabeza. cinco malditas veces. 1255 01:22:29,483 --> 01:22:31,118 No hizo una mierda. 1256 01:22:31,218 --> 01:22:33,187 Y ni siquiera creo que estos Los palos tampoco servirán de mucho. 1257 01:22:33,287 --> 01:22:37,224 -¡¿Qué?! Utilicen su maldita cabeza. Es su sagrado corazón. 1258 01:22:37,324 --> 01:22:39,359 La sangre alimenta el fuego en el corazón. 1259 01:22:39,460 --> 01:22:41,395 penetras, pop ese hijo de puta, 1260 01:22:41,495 --> 01:22:43,130 y les aireas el culo para siempre. 1261 01:22:43,230 --> 01:22:44,465 Todo el mundo lo sabe. 1262 01:22:44,566 --> 01:22:46,066 -Como, negro, los ancestros lo saben. 1263 01:22:46,166 --> 01:22:48,636 Está en el folleto. Compruébalo. Mirar. 1264 01:22:48,736 --> 01:22:51,205 "El poder de un colonizador deriva de la sangre de su Dios 1265 01:22:51,305 --> 01:22:54,776 y la llama de su brujería blanca 1266 01:22:54,876 --> 01:22:57,311 que ahora cursa por sus venas." 1267 01:22:57,411 --> 01:22:59,614 Hombre, incluso se volvieron psíquicos. poderes y puede volar. 1268 01:22:59,714 --> 01:23:01,181 Todo tipo de mierda descarada. 1269 01:23:01,281 --> 01:23:03,016 Joder que vamos a hacer? 1270 01:23:03,116 --> 01:23:04,384 El diablo es un hijo de puta. 1271 01:23:04,485 --> 01:23:07,054 -¡Oh, mierda! tengo algo en la cuna 1272 01:23:07,154 --> 01:23:09,891 eso puede 100% garantizar manejarlo. 1273 01:23:09,990 --> 01:23:11,759 -Oh, ¿de verdad? -100%. 1274 01:23:11,860 --> 01:23:14,027 -Está bien. Bueno, ¿qué tienes, mamá? 1275 01:23:14,127 --> 01:23:15,830 ¿Como un lanzallamas? -Unh-unh. No. 1276 01:23:15,930 --> 01:23:17,532 -¿O un juego de rol? ¿Alguna mierda así? 1277 01:23:17,632 --> 01:23:20,267 Eso es lo que vamos a necesitar. -Mejor. Mejor que todo eso. 1278 01:23:20,367 --> 01:23:22,169 Tenemos que volver a las raíces. con esta mierda. 1279 01:23:22,269 --> 01:23:24,338 -Está bien, pero quiero decir... 1280 01:23:24,438 --> 01:23:26,006 Vale, bueno, si las armas no funcionan, 1281 01:23:26,106 --> 01:23:27,509 artillería pesada no voy a hacer una mierda 1282 01:23:27,609 --> 01:23:30,712 pero solo hazlos enojar un poquito más. 1283 01:23:31,411 --> 01:23:34,549 No puedo creer que esté a punto de decir esta tontería. 1284 01:23:36,149 --> 01:23:38,218 vamos a tener que apuñalar Estos vampiros hijos de puta 1285 01:23:38,318 --> 01:23:40,855 justo a través de su corazón. 1286 01:23:40,955 --> 01:23:42,857 Es la única manera. 1287 01:23:42,957 --> 01:23:44,959 -Quiero decir, eso es en realidad la mierda mas inteligente 1288 01:23:45,058 --> 01:23:46,393 Dijiste toda la noche, negro. 1289 01:23:46,493 --> 01:23:48,095 vamos a tener que conseguir místico con esta mierda 1290 01:23:48,195 --> 01:23:51,131 si vamos a seguir con vida. 1291 01:23:51,231 --> 01:23:53,033 -Bueno, ¿qué pasa con la luz del sol? 1292 01:23:53,133 --> 01:23:56,470 ¿Bien? Esa mierda pronto. ¿No explotan con eso? 1293 01:23:56,571 --> 01:23:58,238 -Sí. 1294 01:23:58,338 --> 01:24:02,610 -Si la luz del sol no los mata. Hijos de puta, todos jodimos. 1295 01:25:08,776 --> 01:25:10,778 -¿Qué carajo? 1296 01:25:17,585 --> 01:25:19,386 -¡¿Qué carajo?! 1297 01:25:32,934 --> 01:25:35,570 -¿Qué carajo? 1298 01:26:29,023 --> 01:26:30,925 -¡Oye, oye, oye, oye! 1299 01:26:35,295 --> 01:26:37,665 ¡Maldita sea! ¿Las apuestas no funcionan? 1300 01:26:39,834 --> 01:26:42,937 Las reglas de los vampiros tienen ¡Un negro retorcido, amigo! 1301 01:26:51,813 --> 01:26:53,781 Sigan adelante. 1302 01:26:53,881 --> 01:26:55,750 Tengo esta mierda. 1303 01:26:55,850 --> 01:26:57,685 Hijos de puta enfermos. 1304 01:26:58,853 --> 01:27:00,855 ¿Comiendo bebés y esa mierda? 1305 01:27:02,355 --> 01:27:05,325 -En Piru. Esto para Preem y todos los amigos muertos. 1306 01:27:05,425 --> 01:27:08,295 este regreso para todo nuestro pueblo! 1307 01:27:08,395 --> 01:27:10,965 Que se joda el maldito policía, amigo! 1308 01:27:53,074 --> 01:27:55,943 -El maldito cerdo me atrapó, hombre. 1309 01:27:56,043 --> 01:27:59,312 -¡Mierda! Ven aquí. 1310 01:28:06,587 --> 01:28:09,289 -¡Pronto saldrá el sol! 1311 01:28:09,389 --> 01:28:11,726 Freír a los demonios hasta convertirlos en cenizas. si no te llevas! 1312 01:28:11,826 --> 01:28:15,530 -Podemos estar aquí ¡Ya pasó el amanecer, perra! 1313 01:28:16,097 --> 01:28:19,499 Estamos entrando allí ¡lo que sea necesario! 1314 01:28:19,600 --> 01:28:21,169 Sólo quédate, quédate quieto. 1315 01:28:21,269 --> 01:28:24,172 No, soy heterosexual. Soy heterosexual. -Quédate quieto. ¡Sólo quédate quieto! 1316 01:28:24,272 --> 01:28:25,907 -Soy heterosexual. -¡Quédate quieto! 1317 01:28:27,775 --> 01:28:29,442 ¡Ayanda! 1318 01:28:30,611 --> 01:28:33,047 ¡Hemos terminado de joderte! 1319 01:28:33,915 --> 01:28:35,783 ¡Es hora de terminar con esto! 1320 01:28:56,503 --> 01:29:00,608 ¡Ayanda! ¡¿Me estás escuchando ahí dentro?! 1321 01:29:01,909 --> 01:29:05,179 ¡Es Sargento quien habla! ¡Teníamos un trato! 1322 01:29:05,279 --> 01:29:06,948 Mantienes tu tribal mierda africana 1323 01:29:07,048 --> 01:29:10,818 Confinados en tu gueto, miramos ¡al revés con ustedes! 1324 01:29:10,918 --> 01:29:14,956 Bueno, eso ya está todo hecho. que tomaste esa mierda fuera de reserva. 1325 01:29:15,455 --> 01:29:17,992 Y ahora tú y tu chico saber demasiado para vivir. 1326 01:29:18,092 --> 01:29:19,627 -¡Nos has estado matando! 1327 01:29:19,727 --> 01:29:22,495 Nos ha estado matando durante tanto tiempo, No sé qué. 1328 01:29:23,363 --> 01:29:25,099 ya mataste uno de mis hijos! 1329 01:29:25,199 --> 01:29:29,502 -¡Ah! Pensé que ese policía parecía ¡Como tu puto marido drogadicto! 1330 01:29:29,604 --> 01:29:32,707 Tu madre alguna vez te lo dijo ¿Sobre eso, Wazi? 1331 01:29:32,807 --> 01:29:35,509 Ya ves, Danny era nuestro chico perra. 1332 01:29:36,376 --> 01:29:38,445 Hizo todo lo que le dijimos 1333 01:29:38,546 --> 01:29:41,916 mientras tenga su... su solución. 1334 01:29:42,850 --> 01:29:46,354 -Me hicieron matar a tu viejo. 1335 01:29:46,453 --> 01:29:47,955 Ellos me hicieron. 1336 01:29:48,055 --> 01:29:51,993 Y yo... lo hice para protegerte a ti y a tu hermano. 1337 01:29:52,093 --> 01:29:55,563 Y lo haría de nuevo si tuviera que hacerlo! ¡Para ti! 1338 01:29:56,264 --> 01:29:58,566 -Tenemos que conseguir... Tenemos que conseguirte ayuda, ¿de acuerdo? 1339 01:29:58,666 --> 01:30:01,002 Sostenga esto. Sostenga esto. 1340 01:30:02,770 --> 01:30:06,073 -Sal, ¡Y bebemos tu sangre rápido! 1341 01:30:07,808 --> 01:30:11,913 O simplemente podemos quemarte vivo ahí dentro, lento. 1342 01:30:14,515 --> 01:30:17,585 -Wazi. Mírame. 1343 01:30:17,685 --> 01:30:19,787 Mírame. Mírame. 1344 01:30:29,397 --> 01:30:32,033 ellos jodieron con los equivocados ahora. 1345 01:30:32,133 --> 01:30:33,901 Nosotros somos zulúes aquí. 1346 01:30:35,468 --> 01:30:36,503 -Mamá, no puedo. -No, no. 1347 01:30:36,604 --> 01:30:38,105 -No -- -No. 1348 01:30:38,205 --> 01:30:41,976 Lo que sea que sientas, Aprovecha esa mierda. 1349 01:30:42,076 --> 01:30:43,844 Usas esa mierda. 1350 01:30:46,080 --> 01:30:47,848 Eres mi hijo. 1351 01:30:54,822 --> 01:30:57,758 -No, pero no te vas a morir, 1352 01:30:57,858 --> 01:31:01,228 no hasta que los mate hijos de puta raros. 1353 01:31:03,331 --> 01:31:04,765 ¿Dónde está el alijo? 1354 01:31:04,865 --> 01:31:07,969 -Sala de seguridad. Eh, armario. 1355 01:31:08,069 --> 01:31:10,571 Obviamente, escucha. 1356 01:31:10,671 --> 01:31:14,141 No te enojes. 1357 01:31:14,241 --> 01:31:16,077 -Es demasiado tarde. 1358 01:31:27,922 --> 01:31:29,957 -¡Mierda! 1359 01:31:32,793 --> 01:31:34,362 ¡Sí! 1360 01:31:40,167 --> 01:31:41,702 ¡Lo tengo! 1361 01:31:44,438 --> 01:31:45,706 Joder... 1362 01:31:45,806 --> 01:31:48,376 ¡Estamos a punto de mojar a estos tontos! 1363 01:31:52,446 --> 01:31:53,848 Sí. 1364 01:31:57,118 --> 01:31:59,387 ¿Qué carajo es esto? 1365 01:31:59,487 --> 01:32:01,922 Mamá, ¿qué carajo es esto? 1366 01:32:03,891 --> 01:32:06,527 ¿Qué carajo se supone que voy a hacer? que ver con esto?! 1367 01:32:06,627 --> 01:32:09,263 Mamá, ¿qué carajo soy? ¿Se supone que tiene que ver con esto? 1368 01:32:09,363 --> 01:32:10,865 ¡Vamos a morir! 1369 01:32:10,965 --> 01:32:12,533 Vamos a... 1370 01:32:25,913 --> 01:32:29,250 No estoy jodidamente construido por esta mierda. 1371 01:32:30,351 --> 01:32:34,255 Toda esta maldita mierda zulú. ¡Nada de esto es real! 1372 01:32:43,764 --> 01:32:46,434 pero tu nunca hubiera creído eso. 1373 01:32:58,179 --> 01:33:00,181 Y yo tampoco, en realidad. 1374 01:33:33,781 --> 01:33:36,183 ¡Estás jodiendo con un zulú ahora! 1375 01:33:42,323 --> 01:33:43,657 Él me está controlando. 1376 01:33:43,757 --> 01:33:45,192 Por favor. No puedo parar. 1377 01:33:45,292 --> 01:33:49,763 No puedo parar. Yo... Me acabo de comer el cerebro de una mujer. 1378 01:33:49,864 --> 01:33:52,633 -Maldición. Estoy tan cansado de ti ¡vampiros hijos de puta! 1379 01:33:52,733 --> 01:33:56,137 -Por favor, por favor, ayúdame. ¡Ayúdame! 1380 01:34:00,941 --> 01:34:04,546 -Nigga, ¿te ayuda? Hombre, vete a la mierda. 1381 01:34:04,645 --> 01:34:06,680 -¡Wazi! 1382 01:34:06,780 --> 01:34:08,415 -Tú mataste a mi mamá. 1383 01:34:08,517 --> 01:34:10,417 -No lo hice. No lo hice. No lo hice. 1384 01:34:10,519 --> 01:34:12,486 -¡Wazi! 1385 01:34:12,587 --> 01:34:14,589 -Estoy de tu lado. 1386 01:34:14,688 --> 01:34:16,257 -Mataste a mi hermano. 1387 01:34:16,357 --> 01:34:17,658 -Estoy de tu lado, lo juro. 1388 01:34:17,758 --> 01:34:19,426 Soy uno de los buenos. 1389 01:34:19,528 --> 01:34:21,295 - Ven aquí, Wazi. 1390 01:34:21,395 --> 01:34:23,764 -Tú... 1391 01:34:26,400 --> 01:34:28,702 Mataste a mi maldita chica. 1392 01:34:28,802 --> 01:34:32,273 ¡Mataste a todos! 1393 01:34:32,373 --> 01:34:36,443 -Hijo, tienes trabajo que hacer. 1394 01:34:37,912 --> 01:34:41,315 Ahora eres la Patrulla Nocturna. ¡Actúa como tal! 1395 01:34:41,415 --> 01:34:43,951 -Tienes razón. Tienes razón. 1396 01:34:49,290 --> 01:34:51,458 ¡Ooh-hoo-hoo-hoo! 1397 01:35:46,581 --> 01:35:48,415 -¡Ay, joder! 1398 01:36:09,937 --> 01:36:12,473 -Intentemos esto de nuevo. 1399 01:36:14,341 --> 01:36:16,777 quiero conseguirte atención médica, 1400 01:36:16,877 --> 01:36:19,547 pero necesitas dame algo. 1401 01:36:24,184 --> 01:36:25,919 -A la mierda. 1402 01:36:27,154 --> 01:36:30,424 Patrulla nocturna Son los malditos vampiros. 1403 01:36:34,028 --> 01:36:36,897 Allanaron los Tribunales. 1404 01:36:37,766 --> 01:36:39,867 Procesando nuestra sangre como si fuera - 1405 01:36:39,967 --> 01:36:42,537 como si fuera una maldita fábrica. 1406 01:36:51,045 --> 01:36:52,681 Pero eso ya lo sabías. 1407 01:36:52,781 --> 01:36:56,551 -Vampiros en LAPD mucho antes de llegar aquí. 1408 01:36:56,651 --> 01:36:58,152 Siguen siendo policías. 1409 01:36:58,252 --> 01:37:00,555 -Sí, y tú uno de ellos, ¿eh? 1410 01:37:02,524 --> 01:37:05,125 -No soy un maldito vampiro. 1411 01:37:05,225 --> 01:37:07,995 -Entonces ¿por qué carajo? ¿Los estás protegiendo? 1412 01:37:12,966 --> 01:37:15,336 -Venga conmigo. 1413 01:37:25,446 --> 01:37:28,115 Mira dónde sangras. 1414 01:37:42,996 --> 01:37:44,932 Aquí está la cuestión, chico. 1415 01:37:45,032 --> 01:37:48,502 me importa una mierda sobre blanco o negro. 1416 01:37:48,603 --> 01:37:50,437 Se trata de azul. 1417 01:37:50,538 --> 01:37:55,142 Son la policía de Los Ángeles. Soy la policía de Los Ángeles. Tu hermano era policía de Los Ángeles. 1418 01:37:55,242 --> 01:37:57,712 Y siempre estarás el del otro lado 1419 01:37:57,812 --> 01:38:00,280 de esa mesa de interrogatorios. 1420 01:38:02,449 --> 01:38:05,119 -eres heterosexual Maldito maldito. 1421 01:38:07,988 --> 01:38:10,290 Sólo voy a fijar toda esta mierda sobre mí, ¿eh? 1422 01:38:10,391 --> 01:38:13,762 -No. te estoy tirando a los lobos. 1423 01:38:17,832 --> 01:38:20,668 Debería estar desbloqueado... primo. 1424 01:38:50,364 --> 01:38:53,802 -Me lo arruinaste todo. 1425 01:38:54,401 --> 01:38:57,404 Ahora me vas a mirar rompe cada uno de tus huesos 1426 01:38:57,504 --> 01:39:00,307 uno a la vez y chupar la médula. 1427 01:39:02,409 --> 01:39:05,412 -Todos ustedes, cerdos hijos de puta. son tan raros. 1428 01:39:07,147 --> 01:39:09,551 Pero estoy feliz de verte. 1429 01:39:10,718 --> 01:39:13,855 Tú el que se volvió mi padre en un vampiro, 1430 01:39:13,954 --> 01:39:15,590 ¿no es así? 1431 01:39:15,690 --> 01:39:17,391 -¿Tu padre? 1432 01:39:17,859 --> 01:39:22,296 Nunca lavaría uno de los de tu especie en la sangre sagrada. 1433 01:39:30,738 --> 01:39:33,440 - ¡Cerdo de puta! 1434 01:39:33,541 --> 01:39:38,078 ♪ No me estoy tropezando con nada, No estoy tropezando con nada ♪ 1435 01:39:38,178 --> 01:39:40,815 ♪ Estoy tropezando con el asesinato ♪ 1436 01:39:40,915 --> 01:39:43,651 - ¡Estoy a punto de joderlos a todos! 1437 01:39:43,751 --> 01:39:48,288 - ♪ La vida de matón nunca muere, negro, La vida de matón nunca muere, negro ♪ 1438 01:39:48,388 --> 01:39:50,257 ♪ Así que entiérrame un maldito G ♪ 1439 01:39:50,357 --> 01:39:52,627 ♪ Y pon mi maldito helicóptero a mi lado, negro ♪ 1440 01:39:52,727 --> 01:39:54,662 ♪ Sí, y cuando envías Esos tiradores a un negro ♪ 1441 01:39:54,762 --> 01:39:56,965 ♪ Diles niggas maricas Mírame a los ojos, negro ♪ 1442 01:39:57,064 --> 01:39:59,834 ♪ Porque cuando pasemos, Dejamos cuerpos en las noticias ♪ 1443 01:39:59,934 --> 01:40:01,435 ♪ Canal siete, canal cinco, negro ♪ 1444 01:40:01,536 --> 01:40:06,173 ♪ Sí, soy un jinete, así que viajo por mis niggas ♪ 1445 01:40:06,273 --> 01:40:11,011 ♪ Soy un jinete, entonces monto Para mis negros, sí ♪ 1446 01:40:11,111 --> 01:40:14,582 ♪ soy un jinete, así que viajo por mis niggas, sí ♪ 1447 01:40:14,682 --> 01:40:17,952 ♪ Muere por mi, miente por mi, llora por mi, brilla por mi ♪ 1448 01:40:18,051 --> 01:40:19,954 ♪ Moler por mis niggas, sí ♪ 1449 01:40:20,053 --> 01:40:22,122 ♪ La vida de matón nunca muere, negro ♪ 1450 01:40:22,222 --> 01:40:24,091 ♪ ¿Y qué, maricas? ¿A montar, negro? ♪ 1451 01:40:24,191 --> 01:40:25,827 ♪ Así que entiérrame un maldito G ♪ 1452 01:40:25,927 --> 01:40:28,128 ♪ Y pon mi maldito helicóptero a mi lado, negro ♪ 1453 01:40:28,228 --> 01:40:30,397 ♪ Sí, y cuando envías Esos tiradores a un negro ♪ 1454 01:40:30,497 --> 01:40:32,901 ♪ Diles niggas maricas Mírame a los ojos, negro ♪ 1455 01:40:33,001 --> 01:40:35,168 ♪ Porque cuando pasemos, Dejamos cuerpos en las noticias ♪ 1456 01:40:35,269 --> 01:40:37,005 ♪ Canal siete, canal cinco, negro ♪ 1457 01:40:37,104 --> 01:40:42,010 ♪ Sí, soy un jinete, así que viajo por mis niggas ♪ 1458 01:40:42,109 --> 01:40:46,548 ♪ soy un jinete así que viajo por mis niggas, sí ♪ 1459 01:40:46,648 --> 01:40:51,485 ♪ Soy un jinete, entonces monto Para mis negros, sí ♪ 1460 01:40:51,586 --> 01:40:53,988 ♪ Muere por mi, miente por mi, llora por mi, brilla por mi ♪ 1461 01:40:54,087 --> 01:40:56,356 ♪ Moler por mis niggas, sí ♪ 1462 01:40:56,456 --> 01:41:00,227 ♪ Sí, así es como Se supone que ustedes, negros, deben viajar ♪ 1463 01:41:00,327 --> 01:41:04,966 ♪ Sí, así es como Se supone que los negros deben viajar ♪ 112664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.