Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,778 --> 00:03:15,905
Hei. Päivää.
2
00:03:16,071 --> 00:03:17,531
Hyvää uutta vuotta.
- Tervetuloa.
3
00:03:17,698 --> 00:03:19,199
Mukava tavata. Kiitos.
4
00:03:56,070 --> 00:03:58,489
Vasemmalle.
Taksi odottaa kohteessa 7-Tango.
5
00:04:00,824 --> 00:04:04,161
Kaikki haluavat tietää,
joten tässä se tulee.
6
00:04:04,620 --> 00:04:06,330
20 päivää elämästäni.
7
00:04:06,664 --> 00:04:09,124
Perheasioita, liikeasioita,
hyväntekeväisyyttä -
8
00:04:09,291 --> 00:04:13,420
ja alkava toinen kauteni
Yhdysvaltain presidentin puolisona.
9
00:05:47,848 --> 00:05:48,849
Hyvää iltaa.
10
00:06:02,738 --> 00:06:03,822
Kiitoksia.
11
00:06:28,555 --> 00:06:32,059
Haluan näyttää tällä elokuvalla
minun matkani -
12
00:06:32,476 --> 00:06:36,271
yksityisestä kansalaisesta
presidentin puolisoksi.
13
00:06:37,815 --> 00:06:40,442
Elän jokaisen päivän antaumuksella.
14
00:06:40,734 --> 00:06:43,445
Organisoin monimutkaista elämääni -
15
00:06:43,737 --> 00:06:46,031
ja hoidan samalla perheeni tarpeita.
16
00:06:49,618 --> 00:06:51,120
{\an8}Huomenta, Hervé.
- Huomenta.
17
00:06:51,203 --> 00:06:52,121
{\an8}MUOTISUUNNITTELIJA
18
00:06:52,204 --> 00:06:53,163
{\an8}Hyvää uutta vuotta.
19
00:06:53,247 --> 00:06:54,331
{\an8}SUUNNITTELIJA
20
00:06:54,414 --> 00:06:55,958
{\an8}Huomenta.
- Huomenta, Adam.
21
00:06:56,375 --> 00:06:57,876
Hei. Mitä kuuluu?
22
00:06:59,294 --> 00:07:00,754
No niin.
- Täällä ollaan.
23
00:07:00,963 --> 00:07:02,422
Virkaanastujaistakki.
24
00:07:03,006 --> 00:07:07,594
Kaunis. Mustaa kangasta.
Tämä ei siis ole minun.
25
00:07:07,761 --> 00:07:09,638
Tämä ei ole teidän kankaanne.
26
00:07:09,721 --> 00:07:10,931
Se on tässä.
27
00:07:11,849 --> 00:07:14,143
Laivastonsininen. Hienoa.
28
00:07:14,852 --> 00:07:17,896
Paljon vaaleampi.
- Aito laivastonsininen.
29
00:07:18,063 --> 00:07:19,231
Niin, aito laivastonsininen.
30
00:07:19,773 --> 00:07:22,442
Oikein kaunis.
- Hienoa.
31
00:07:22,734 --> 00:07:25,154
Teimme kaksi erilaista olkapäätä.
32
00:07:25,904 --> 00:07:29,575
Toinen on litteä.
Toinen on hieman pyöristetty.
33
00:07:29,741 --> 00:07:32,286
Kokeilen, kumpi sopii paremmin.
34
00:07:32,452 --> 00:07:33,453
Hienoa.
35
00:07:59,646 --> 00:08:01,899
Vau. Kaunis.
36
00:08:02,691 --> 00:08:04,401
Eli...
- Miltä se tuntuu?
37
00:08:04,735 --> 00:08:06,445
Tuntuu hyvältä, mutta...
38
00:08:06,820 --> 00:08:09,198
Tehdään joitakin muutoksia.
- Hyvä on.
39
00:08:09,323 --> 00:08:10,324
Istuuko se?
- Eli...
40
00:08:11,241 --> 00:08:15,245
Tästä kohtaa pitää olla paljon tiukempi.
41
00:08:15,495 --> 00:08:17,247
Eli suora.
- Sen pitää olla suora.
42
00:08:17,414 --> 00:08:18,749
Suora. Tuosta.
- Niin.
43
00:08:19,082 --> 00:08:20,083
Sivulta.
44
00:08:20,584 --> 00:08:21,627
Hän oli malli.
45
00:08:21,835 --> 00:08:23,879
Se on loistavaa. Puhumme samaa kieltä.
46
00:08:24,254 --> 00:08:25,714
Joskus asiakkaat ovat...
47
00:08:27,841 --> 00:08:30,135
Hänen kanssaan on erilaista.
48
00:08:30,469 --> 00:08:32,930
"Tämä ei toimi. Tämä toimii.
Tähän neljäsosa.
49
00:08:33,096 --> 00:08:34,932
Tähän kahdeksasosa."
50
00:08:35,098 --> 00:08:37,017
Meillä on oma sanastomme.
51
00:08:37,976 --> 00:08:41,104
Voimmeko tehdä kauluksesta hieman isomman?
52
00:08:41,271 --> 00:08:43,607
Se on aika korkealla.
53
00:08:44,274 --> 00:08:46,485
Sen täytyy tuntua takilta.
54
00:08:46,652 --> 00:08:48,111
Vahvempi kaulus.
55
00:08:48,278 --> 00:08:49,821
Sitä pitää ehkä avata enemmän,
56
00:08:49,988 --> 00:08:52,366
jotta se onnistuu.
- Niin, koska käänne -
57
00:08:52,532 --> 00:08:53,533
on korkealla.
58
00:08:53,700 --> 00:08:54,701
Erittäin korkealla.
59
00:08:54,910 --> 00:08:58,580
Äitini Amalijan lahjakkuus
ja asiantuntemus vaatesuunnittelijana -
60
00:08:58,914 --> 00:09:02,668
herätti minussa arvostuksen
hyvää suunnittelua kohtaan.
61
00:09:02,960 --> 00:09:07,756
Äitini viisaudesta opin
kunnioittamaan kädentaitoja -
62
00:09:08,006 --> 00:09:13,011
ja arvostamaan sitä täydellisyyttä,
jota ajattomien asujen luominen vaatii.
63
00:09:14,137 --> 00:09:15,472
Haluan tämän pois.
64
00:09:16,181 --> 00:09:18,433
Ei enää poolokaulusta.
65
00:09:18,600 --> 00:09:20,060
Oikein terävälinjainen.
66
00:09:20,435 --> 00:09:24,273
Haluan vain kaksi kappaletta.
- Ristikkäin.
67
00:09:24,481 --> 00:09:27,150
Ei liian raskas tästä.
- Voiko sen poistaa?
68
00:09:27,317 --> 00:09:28,402
En tiedä...
69
00:09:29,069 --> 00:09:29,861
Leikataanko?
70
00:09:30,028 --> 00:09:31,446
Leikataan se nyt.
71
00:09:31,613 --> 00:09:32,906
Niin voi olla parasta.
72
00:09:33,073 --> 00:09:34,157
Tehdään niin.
73
00:09:34,324 --> 00:09:35,200
Leikataan.
74
00:09:35,367 --> 00:09:37,452
Vaihdetaan. Hän leikkaa sen.
75
00:09:42,708 --> 00:09:43,750
Se on yhtä kappaletta.
76
00:09:43,917 --> 00:09:45,752
En tiedä, voiko sitä leikata.
77
00:09:46,211 --> 00:09:47,504
Tämä poisko?
78
00:09:47,671 --> 00:09:49,631
Kiinnitetään edestä.
- Laitan neulat.
79
00:09:50,048 --> 00:09:51,591
Ehkä...
- Kiinnitetään neuloilla.
80
00:09:51,758 --> 00:09:53,218
Niin se on tehtävä.
81
00:09:55,887 --> 00:09:57,806
Kiinnitetään tämä.
82
00:09:57,973 --> 00:09:59,057
Leikataan.
83
00:09:59,224 --> 00:10:02,311
En tiedä. Tämä on hankala.
84
00:10:02,477 --> 00:10:03,979
Yritämme parhaamme.
85
00:10:15,949 --> 00:10:17,326
Laitetaanko laskos tähän?
86
00:10:17,534 --> 00:10:19,703
Jep.
- Selvä. Hyvä.
87
00:10:26,001 --> 00:10:27,419
Kiitos.
- Kiitos.
88
00:10:37,262 --> 00:10:39,639
Luova visioni on aina selkeä.
89
00:10:40,015 --> 00:10:43,769
Minun tehtäväni
on kertoa ideani tiimilleni,
90
00:10:43,852 --> 00:10:46,021
jotta he voivat toteuttaa sen.
91
00:10:46,855 --> 00:10:49,900
Olen jo alkanut
suunnitella virkaanastujaisia.
92
00:10:50,067 --> 00:10:53,528
Varmistan, että kaikki on
järjestetty ja aikataulussa.
93
00:10:58,075 --> 00:11:01,411
Virkaanastujaiset koostuvat
neljän päivän juhlallisuuksista.
94
00:11:02,079 --> 00:11:06,291
Ensin kynttiläillallinen
valaseremoniaa edeltävänä päivänä.
95
00:11:06,792 --> 00:11:08,168
{\an8}TAPAHTUMASUUNNITTELIJA
96
00:11:08,251 --> 00:11:11,838
{\an8}Arkkitehtuuriopintojeni vuoksi
suunnittelutapani on vakava.
97
00:11:12,005 --> 00:11:16,843
David tuo kaikkeen mukaan
hienostuneisuutta ja detaljeja.
98
00:11:17,511 --> 00:11:21,556
Minulle on tärkeää,
että ajaton eleganssi näkyy -
99
00:11:21,640 --> 00:11:26,269
virkaanastujaisten jokaisen elementin
tyylissä ja suunnittelussa.
100
00:11:27,396 --> 00:11:28,814
Hei, David.
- Hei.
101
00:11:28,980 --> 00:11:30,023
Mitä kuuluu?
- Tervetuloa.
102
00:11:30,190 --> 00:11:31,191
Kiitos.
103
00:11:31,858 --> 00:11:35,278
Minulla on paljon näytettävää sinulle.
104
00:11:36,071 --> 00:11:37,781
Selvä. Tähänkö?
105
00:11:39,533 --> 00:11:41,243
Tässä on jännittävintä -
106
00:11:41,410 --> 00:11:43,662
ja hämmästyttävää se,
107
00:11:44,287 --> 00:11:49,418
että kukaan ei ole nähnyt tätä vielä.
108
00:11:52,003 --> 00:11:54,589
Olet ensimmäinen.
109
00:11:55,090 --> 00:11:58,427
Ei komitea eikä presidentti.
- Ei kukaan. Hienoa.
110
00:11:58,593 --> 00:12:00,262
Kukaan ei ole nähnyt.
111
00:12:04,474 --> 00:12:06,601
Kaunis.
- Todella upea.
112
00:12:07,018 --> 00:12:09,020
Minun kutsuni.
- Kutsu.
113
00:12:09,896 --> 00:12:11,731
Kaunis.
- Valitsemasi punainen väri.
114
00:12:11,898 --> 00:12:13,191
Se on todella kaunis.
115
00:12:19,072 --> 00:12:21,533
Kaunis. Tämä paperi ja...
116
00:12:23,452 --> 00:12:25,454
Ja pidikkeet.
- Hieno.
117
00:12:25,620 --> 00:12:29,291
Todella kaunis. Jotkut kehystävät sen.
118
00:12:29,458 --> 00:12:30,375
Varmasti.
119
00:12:30,459 --> 00:12:31,668
Se on niin kaunis.
120
00:12:31,751 --> 00:12:34,296
Meillä on paljon muutakin -
121
00:12:34,713 --> 00:12:37,632
keskusteltavaa ja näytettävää.
122
00:12:38,091 --> 00:12:41,511
Paikkana on Building Museum,
jonka valitsimme.
123
00:12:41,761 --> 00:12:45,348
Olemme käyttäneet museon
arkkitehtuuria ja värejä -
124
00:12:45,515 --> 00:12:49,311
koko ilmeen pohjana.
125
00:12:49,478 --> 00:12:51,730
Nämä upeat greigen sävyt -
126
00:12:52,189 --> 00:12:54,399
ja kultaiset värit -
127
00:12:54,566 --> 00:12:57,319
valittiin pöytäliinoihin.
128
00:12:57,486 --> 00:12:59,905
Tämä kangashan valittiin ensin.
129
00:13:00,071 --> 00:13:02,282
Aivan.
- Ja sitten -
130
00:13:02,491 --> 00:13:04,993
teimme raidan.
131
00:13:05,160 --> 00:13:07,245
Pitkille pöydille on brokadi.
132
00:13:07,579 --> 00:13:10,165
Pyöreille pöydille tummempi.
133
00:13:10,373 --> 00:13:11,500
Leveä raita.
134
00:13:11,666 --> 00:13:13,460
Vaaleammassa on ohut raita.
135
00:13:13,835 --> 00:13:18,840
Keittiömestari Crisin menu alkaa
kultaisella munalla ja kaviaarilla.
136
00:13:19,174 --> 00:13:23,011
Se tarjoillaan näin.
137
00:13:23,178 --> 00:13:27,516
Tämä on ensimmäinen ruokalaji.
138
00:13:29,059 --> 00:13:31,269
Koko viikonloppu...
139
00:13:31,436 --> 00:13:33,605
Tilaisuuksissa kävijät huomaavat -
140
00:13:33,772 --> 00:13:36,358
jatkuvana teemana valkoisen ja kullan.
141
00:13:37,859 --> 00:13:41,696
Sehän on juuri sinun tyyliäsi.
142
00:13:41,863 --> 00:13:45,617
Alkaako rakentaminen lauantaina?
143
00:13:45,909 --> 00:13:49,621
Aloitamme edellisviikon lauantaina.
144
00:13:50,330 --> 00:13:52,249
Eli tänä viikonloppuna.
- 13. päivä.
145
00:13:52,415 --> 00:13:53,625
Ensi viikonloppuna.
146
00:13:55,293 --> 00:13:57,712
Ei, viikon päästä maanantaina.
147
00:13:57,921 --> 00:13:59,589
Aloitatte maanantaina.
148
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
Et tajunnut.
- Voi luoja.
149
00:14:03,218 --> 00:14:05,303
Eli siihen on -
150
00:14:05,762 --> 00:14:07,931
kolmetoista päivää aikaa.
151
00:14:08,098 --> 00:14:09,891
Se on vain...
- Se menee...
152
00:14:11,017 --> 00:14:12,269
Puhuitte lauantaista.
153
00:14:12,352 --> 00:14:15,188
Hullua.
- Aika menee äkkiä.
154
00:14:15,355 --> 00:14:20,360
David toi ensimmäiseen tapaamiseemme
lautasia, kukkia ja mattoja.
155
00:14:20,735 --> 00:14:23,488
Sitten minä hioin
hänen kanssaan yksityiskohtia.
156
00:14:23,655 --> 00:14:26,866
Tänään näimme tapaamisemme tulokset.
157
00:14:27,033 --> 00:14:29,202
Hyvää työtä. Kiitos, David.
- Oli kiva nähdä.
158
00:14:29,369 --> 00:14:30,370
Kiitos.
159
00:14:31,871 --> 00:14:33,290
Kiitos. Huomiseen.
160
00:14:49,264 --> 00:14:51,391
{\an8}SISUSTUSSUUNNITTELIJA
161
00:14:51,474 --> 00:14:54,436
{\an8}Hei, Tham. Huomenta.
- Rouva Trump, kuinka voitte?
162
00:14:54,603 --> 00:14:55,604
Hyvin.
163
00:14:56,354 --> 00:14:59,733
Mukava nähdä. Kiitos, että tulit.
- Samoin. Toki.
164
00:14:59,899 --> 00:15:00,859
Tämä on upeaa.
165
00:15:01,026 --> 00:15:02,986
Puhumme vallanvaihtopäivästä.
166
00:15:03,445 --> 00:15:04,738
Tammikuun 20. päivästä.
167
00:15:04,904 --> 00:15:09,242
Järjestelyistä, joilla teemme
perheenne olon mukavaksi.
168
00:15:09,701 --> 00:15:14,414
Käsittääkseni muutoksia
ei ole tehty kovin paljon.
169
00:15:14,706 --> 00:15:16,916
On paljon tärkeitä elementtejä,
170
00:15:17,083 --> 00:15:19,794
{\an8}jotka on huomioitava
Valkoisen talon sisustuksessa.
171
00:15:20,420 --> 00:15:24,049
{\an8}Presidentin puolisona
kunnioitan Valkoisen talon tärkeyttä -
172
00:15:24,215 --> 00:15:27,552
ja sen erityisasemaa maamme historiassa.
173
00:15:29,596 --> 00:15:32,891
Edellisellä kaudellani
restauroin Ruusutarhan,
174
00:15:33,058 --> 00:15:34,809
rakennutin tennispaviljongin,
175
00:15:34,976 --> 00:15:37,812
uusin keilaradan
sekä Kuningattaren huoneen -
176
00:15:37,979 --> 00:15:39,731
ja päivitin Camp Davidin.
177
00:15:39,939 --> 00:15:43,485
Kaikki oranssilla merkitty
on tällä hetkellä talossa.
178
00:15:43,652 --> 00:15:46,863
Keltaisella merkityt täytyy hakea -
179
00:15:47,238 --> 00:15:49,282
Valkoisen talon inventaarista.
180
00:15:49,449 --> 00:15:54,204
Meidän täytyy valita yöpöydät ja lipastot.
181
00:15:54,371 --> 00:16:00,001
Kysyn myös mieheltäni ja Barronilta,
mitä he haluavat.
182
00:16:00,168 --> 00:16:02,712
Barron oli viimeksi
tullessaan kymmenvuotias.
183
00:16:02,879 --> 00:16:04,464
Nyt hän on nuori mies.
184
00:16:04,631 --> 00:16:09,219
Hän haluaisi
samanlaisen huoneen kuin viimeksi.
185
00:16:09,469 --> 00:16:10,720
Hän piti siitä kovasti.
186
00:16:10,887 --> 00:16:14,891
Tarvitaan ehkä vain isompi sänky.
187
00:16:15,058 --> 00:16:17,018
Hän on nyt paljon pidempi.
188
00:16:17,185 --> 00:16:20,647
Tarvitseeko isänne jotain erityistä?
189
00:16:20,814 --> 00:16:23,858
Hän piti entisestä huoneesta.
Tilanne on hieman erilainen,
190
00:16:24,025 --> 00:16:26,945
koska äitini ei ole mukana.
191
00:16:27,112 --> 00:16:28,988
Se herättää tunteita.
192
00:16:29,155 --> 00:16:31,741
Kaipaamme häntä joka päivä.
193
00:16:31,908 --> 00:16:35,120
Myös Valkoisessa talossa,
koska hän oli osa sitä.
194
00:16:35,286 --> 00:16:37,247
Kuten tiedät...
- Kyllä vain.
195
00:16:37,414 --> 00:16:42,127
Kaikki rakastivat häntä,
joten siitä tulee hieman erilaista.
196
00:16:49,634 --> 00:16:54,055
Presidenttiperheiden muutto
on logistinen haaste.
197
00:16:54,222 --> 00:16:58,893
Heillä on vain
viisi tuntia aikaa vaihtaa -
198
00:16:59,060 --> 00:17:01,688
kaikki huonekalut ja muu
toiveidemme mukaan.
199
00:17:01,855 --> 00:17:04,441
Aikaa on hyvin vähän.
200
00:17:04,607 --> 00:17:08,528
Mattojen ja lattioiden
täytyy olla puhtaat.
201
00:17:08,695 --> 00:17:12,657
Huonekalut höyrypestään,
taideteoksia viedään pois -
202
00:17:12,824 --> 00:17:14,576
ja uusia ripustetaan tilalle.
203
00:17:14,951 --> 00:17:18,705
Se on olympiasuoritus sisustajille.
204
00:17:20,540 --> 00:17:24,961
Saavuin maahan kaksivuotiaana Laosista.
205
00:17:25,128 --> 00:17:30,341
Tulimme Amerikkaan,
koska perheeni halusi mahdollisuuksia,
206
00:17:31,342 --> 00:17:35,722
tasa-arvoa ja kaikkea hyvää,
mitä Amerikka edusti.
207
00:17:36,264 --> 00:17:39,142
Tässä hetkessä kiteytyi -
208
00:17:39,934 --> 00:17:42,395
kaikki se, mihin vanhempani uskoivat.
209
00:17:42,604 --> 00:17:44,355
Todellinen amerikkalainen unelma.
210
00:17:44,564 --> 00:17:49,986
Tämä on coupe-lasi minun kotimaastani.
211
00:17:50,153 --> 00:17:51,237
Me voisimme -
212
00:17:51,404 --> 00:17:54,115
laittaa siihen presidentin sinetin.
213
00:17:54,282 --> 00:17:57,869
Kaiverrutamme sen kaikkiin laseihin.
214
00:17:58,036 --> 00:18:01,623
Se on hieno kunnianosoitus vanhemmilleni.
215
00:18:01,790 --> 00:18:05,084
Tuomme jotain synnyinmaastani -
216
00:18:05,251 --> 00:18:08,129
nykyiseen kotimaahani Yhdysvaltoihin.
217
00:18:08,296 --> 00:18:10,548
Se on todellinen kunnia.
218
00:18:23,019 --> 00:18:25,230
Aloitin urani Christian Diorilla.
219
00:18:25,396 --> 00:18:26,439
Olin Balmainilla.
220
00:18:26,981 --> 00:18:29,651
Sitten tulin New Yorkiin
Oscar de la Rentalle.
221
00:18:30,360 --> 00:18:33,655
Työskentelin luovana johtajana
Carolina Herreralla 15 vuotta.
222
00:18:34,280 --> 00:18:37,200
Koulutukseni oli sotilastyylistä.
223
00:18:41,037 --> 00:18:44,123
Tämä asu säilytetään Smithsonianissa.
224
00:18:44,749 --> 00:18:46,000
Se on minulle jo toinen.
225
00:18:47,585 --> 00:18:48,586
Täytyy nipistää itseäni.
226
00:18:50,213 --> 00:18:51,381
Näin.
227
00:18:54,175 --> 00:18:55,176
Niin se on.
228
00:18:55,343 --> 00:18:56,719
{\an8}ROUVA TRUMP
VIRKAANASTUJAISET
229
00:19:13,403 --> 00:19:15,363
Voilà.
- Hei. Mitä kuuluu?
230
00:19:15,530 --> 00:19:17,782
Hei, Jackie. Mitä kuuluu?
- Hyvää vain.
231
00:19:17,949 --> 00:19:20,285
Eikö olekin kaunis?
- On.
232
00:19:20,451 --> 00:19:21,452
Ihana.
233
00:19:22,287 --> 00:19:23,872
Uskomaton.
234
00:19:24,122 --> 00:19:25,248
Se on kaunis.
235
00:19:25,665 --> 00:19:27,000
No...
- No...
236
00:19:27,333 --> 00:19:29,586
Todella tyylikäs ja elegantti.
237
00:19:30,253 --> 00:19:32,171
Miltä vyötärö tuntuu?
238
00:19:33,047 --> 00:19:34,674
Vyötärö on hyvä.
239
00:19:34,841 --> 00:19:38,136
Tuntuu vain hieman...
- Väljältä selästäkö?
240
00:19:38,303 --> 00:19:40,972
Niin, selästä. Ehkä.
241
00:19:43,141 --> 00:19:44,434
Hieman istuvampiko?
242
00:19:45,184 --> 00:19:46,603
Hivenen.
- Pikkuisen.
243
00:19:46,895 --> 00:19:49,147
Ja tämän pitää olla suora.
244
00:19:49,439 --> 00:19:51,983
Voisitko...
- Tällä tavalla.
245
00:19:52,150 --> 00:19:54,986
Kiitos.
- Se ei saa kiertyä.
246
00:19:55,236 --> 00:19:56,237
Pitele tuota.
247
00:19:58,656 --> 00:19:59,616
Ensin...
248
00:20:01,618 --> 00:20:04,370
Katson peilistä. Näen siitä paremmin.
249
00:20:04,537 --> 00:20:07,165
Tämä on hyvä.
250
00:20:08,750 --> 00:20:09,876
Se on hyvin suora.
251
00:20:10,043 --> 00:20:13,463
Erittäin suora.
Ei muuteta tätä. Tämä on hyvä.
252
00:20:13,630 --> 00:20:15,882
Entä kengät? Minun täytyy leikata.
253
00:20:16,090 --> 00:20:19,052
Kärkien pitää olla lattiassa.
254
00:20:19,344 --> 00:20:21,095
Helma on hieman ylipitkä.
255
00:20:21,554 --> 00:20:23,640
Haluan, että se on niin.
256
00:20:23,806 --> 00:20:27,644
Katsotaan seuraavassa sovituksessa
oikeaa pituutta.
257
00:20:36,319 --> 00:20:37,278
Tämä on hyvä.
258
00:20:37,445 --> 00:20:39,405
Lyhennetään vain hieman.
259
00:20:39,822 --> 00:20:41,532
Näetkö?
- Se lyhenee muutenkin.
260
00:20:41,699 --> 00:20:42,825
Hivenen vain.
261
00:20:43,034 --> 00:20:45,328
Teen sen suoraan...
- Tämä on kaunis.
262
00:20:45,495 --> 00:20:47,455
Upea.
- Fantastinen.
263
00:20:47,622 --> 00:20:48,623
Oikein...
264
00:20:49,666 --> 00:20:52,043
Minun värini. Mustaa ja valkoista.
265
00:20:52,251 --> 00:20:55,755
Kyllä, aivan sinun tyyliäsi.
- Todella.
266
00:20:55,922 --> 00:20:58,967
Kuulin huhuja, että tänään on vuosipäivä.
267
00:20:59,467 --> 00:21:02,053
Kyllä, tänään on vuosipäivä.
268
00:21:02,220 --> 00:21:04,055
Tapasimme kahdeksan vuotta sitten.
269
00:21:04,222 --> 00:21:05,515
Kyllä.
270
00:21:06,349 --> 00:21:08,851
Hyvää vuosipäivää, Hervé.
- Kiitos, M.
271
00:21:09,727 --> 00:21:12,939
Ja taas mennään.
- On kulunut monta vuotta.
272
00:21:13,106 --> 00:21:16,734
Meidät esitteli hyvä ystäväni Régine.
273
00:21:17,860 --> 00:21:21,364
Hän asuu Pariisissa. Hän on belgialainen.
274
00:21:22,365 --> 00:21:25,368
Hän on loistava valokuvaaja
ja hyvä ystäväni.
275
00:21:25,535 --> 00:21:28,496
Hän esitteli minut Hervélle.
276
00:21:29,664 --> 00:21:30,957
Se oli -
277
00:21:32,083 --> 00:21:33,668
uskomatonta heti alussa.
278
00:21:33,835 --> 00:21:38,172
Meillä oli heti hyvä energia ja visio.
279
00:21:38,339 --> 00:21:40,425
Täällä ollaan kahdeksan vuotta myöhemmin.
280
00:21:43,011 --> 00:21:44,387
Näetkö minut peilistä?
- Näen.
281
00:21:47,640 --> 00:21:52,020
Asussa on kiehtovaa se,
että siinä ei ole näkyviä saumoja.
282
00:21:52,186 --> 00:21:54,731
Vyötärössä ei näy saumaa eikä laskoksia.
283
00:21:54,939 --> 00:21:58,443
Koko asu rakentuu täysin...
284
00:21:58,651 --> 00:21:59,736
Jopa nauhan alla.
285
00:21:59,902 --> 00:22:03,990
Aivan. Se näyttää yhdeltä kappaleelta.
286
00:22:04,157 --> 00:22:08,661
On arvoitus, miten hän pukee sen päälleen.
287
00:22:08,828 --> 00:22:11,873
Selän nauhat ommellaan,
kun asu on hänen päällään.
288
00:22:14,167 --> 00:22:16,419
Reseptiä ei paljasteta. Se on arvoitus.
289
00:22:16,586 --> 00:22:18,796
Toivon, että kun ihmiset katsovat sitä,
290
00:22:18,963 --> 00:22:21,632
kun se on esillä Smithsonianissa,
he miettivät,
291
00:22:21,799 --> 00:22:23,676
miten tämä asu on rakennettu.
292
00:22:23,843 --> 00:22:26,888
Siinä ei näy yhtään saumaa eikä laskosta.
293
00:22:27,096 --> 00:22:29,807
Kaikki on sisäpuolella.
294
00:22:29,974 --> 00:22:31,601
Se on kuin arkkitehtuuria.
295
00:22:32,435 --> 00:22:36,272
Presidentin puolisolla
on paljon velvollisuuksia.
296
00:22:37,440 --> 00:22:42,028
On oma aikataulu sekä Valkoisen talon
ja presidentin aikataulu.
297
00:22:43,905 --> 00:22:47,575
Täytyy olla äiti, vaimo, tytär, ystävä.
298
00:22:49,577 --> 00:22:53,790
Minun vastuullani on valvoa
Valkoisen talon toimintaa -
299
00:22:54,957 --> 00:22:59,170
itäsiivestä aina koko organisaatioon.
300
00:22:59,253 --> 00:23:01,839
...Be Best ja Fostering the Future...
301
00:23:01,923 --> 00:23:03,966
{\an8}Nimitin jo kansliapäällikköni.
302
00:23:04,092 --> 00:23:08,012
{\an8}Haastattelen nyt ehdokkaita
muihin tehtäviin.
303
00:23:10,014 --> 00:23:14,227
Olen saanut paljon hakemuksia ihmisiltä,
jotka haluaisivat töihin kansliaani,
304
00:23:14,811 --> 00:23:16,771
ja päätös on tehtävä pian.
305
00:23:17,146 --> 00:23:22,860
Henkilöstön pitää jakaa visioni, koska he
eivät tule vain minun palvelukseeni,
306
00:23:23,444 --> 00:23:24,946
vaan myös maan palvelukseen.
307
00:23:30,910 --> 00:23:34,413
Hayley, toisitko Gabriellen tänne.
308
00:23:34,580 --> 00:23:36,999
Hei, Gabrielle. Mukava tavata.
309
00:23:37,166 --> 00:23:38,709
Kiitos, että tulit.
310
00:23:38,876 --> 00:23:40,086
Hän tapaa sinut nyt.
311
00:23:40,336 --> 00:23:42,004
Hienoa.
- Ole hyvä.
312
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Hei, Gabrielle. Mitä kuuluu?
313
00:23:43,798 --> 00:23:44,799
Hyvää, kiitos.
314
00:23:44,882 --> 00:23:45,675
On kunnia tavata.
315
00:23:45,758 --> 00:23:46,968
Tässä on Alexandra Veletsis.
316
00:23:47,218 --> 00:23:49,178
Hei, Alexandra.
- Hauska tavata.
317
00:23:49,345 --> 00:23:51,848
Samoin.
- On kunnia päästä haastateltavaksi -
318
00:23:52,014 --> 00:23:53,266
niin arvokkaaseen työhön.
319
00:23:53,432 --> 00:23:56,936
Mitä muuttaisit
kansliassani viime kerrasta?
320
00:23:57,103 --> 00:24:00,273
Organisointi ja yksityiskohdat
ovat vahvuuksiani.
321
00:24:00,439 --> 00:24:04,944
Fostering the Future- ja Be Best -ohjelmat
ovat tärkeitä.
322
00:24:05,111 --> 00:24:09,365
Pääsiäismunatapahtuma on
hieno tapa esitellä Be Best uudelleen.
323
00:24:09,532 --> 00:24:11,742
Tämä ei ole tavallinen päivätyö.
324
00:24:11,826 --> 00:24:16,038
Se on jatkuvaa.
- Tiivis tahti sopii minulle.
325
00:24:16,247 --> 00:24:19,125
Hienoa. Nähdään sitten
Valkoisessa talossa.
326
00:24:19,292 --> 00:24:20,960
Mainiota.
- Kiitos.
327
00:24:28,509 --> 00:24:29,552
Hei, kulta.
328
00:24:29,719 --> 00:24:31,888
Hei, herra presidentti. Onnittelut.
329
00:24:31,971 --> 00:24:34,182
Tämä on mahtavaa.
- Fantastista.
330
00:24:34,265 --> 00:24:35,266
Katsoitko sen?
331
00:24:35,433 --> 00:24:38,769
En katsonut.
Olin tapaamisissa koko päivän.
332
00:24:38,936 --> 00:24:40,313
Yritä katsoa se.
333
00:24:40,479 --> 00:24:42,148
Se on mahtavaa.
- Katson kyllä.
334
00:24:42,315 --> 00:24:46,194
Näen sen uutisista. Hienoa. Onnittelut.
335
00:24:46,360 --> 00:24:48,487
Kongressi vahvisti luvut.
- Hyvä.
336
00:24:48,654 --> 00:24:51,324
Luvut ovat ennennäkemättömiä.
337
00:24:51,532 --> 00:24:52,700
Äänivyöry.
338
00:24:52,867 --> 00:24:53,868
Todella.
339
00:24:54,035 --> 00:24:56,996
Lopputulos näyttää olevan noin 312 - 226.
340
00:24:57,163 --> 00:24:58,748
Se on hyvä.
341
00:24:58,915 --> 00:25:00,917
Voitin kaikki vaa'ankieliosavaltiot.
342
00:25:01,083 --> 00:25:03,085
Voitimme kokonaisäänissä miljoonilla.
343
00:25:03,252 --> 00:25:06,255
Iso voitto.
- Paljon odotettua isompi.
344
00:25:06,422 --> 00:25:09,091
Jutellaan myöhemmin, kulta.
- Jutellaan pian. Onnea.
345
00:25:09,258 --> 00:25:10,259
Hei hei.
346
00:25:14,138 --> 00:25:16,974
Presidentti Carter kuoli yllättäen.
347
00:25:17,600 --> 00:25:21,354
Meidän ei pitänyt olla Washingtonissa
ennen virkaanastujaisia.
348
00:25:23,231 --> 00:25:27,068
Hei. Olen lähdössä New Yorkista.
Oletteko ilmassa?
349
00:25:29,070 --> 00:25:31,530
Olen menossa koneeseen.
350
00:25:31,697 --> 00:25:36,369
Nähdään Andrewsin kentällä.
Tulen sinun autoosi.
351
00:25:41,540 --> 00:25:47,046
Tapaan mieheni Washington DC:ssä.
Menemme presidentti Carterin hautajaisiin.
352
00:25:49,423 --> 00:25:53,094
Hautajaiset ovat päivänä,
joka on minulle raskas.
353
00:25:54,011 --> 00:25:58,140
Äitini menehtyi vuosi sitten
tammikuun 9. päivänä.
354
00:26:00,101 --> 00:26:05,273
Sen päivän tietää tulevan lopulta,
mutta siihen ei ole koskaan valmis.
355
00:26:07,024 --> 00:26:10,903
Voimme vain vaalia niitä hetkiä,
356
00:26:11,070 --> 00:26:15,032
jotka vietämme rakkaiden kanssa,
kun he ovat vielä läsnä.
357
00:26:49,608 --> 00:26:54,238
Tapaamme tänään Carterin perheen
ja huomenna menemme hautajaisiin.
358
00:26:55,072 --> 00:26:56,532
Hei, kulta.
359
00:26:56,699 --> 00:26:59,910
Näytät upealta. Ihan filmitähdeltä.
360
00:27:00,077 --> 00:27:02,580
Kyllä.
- Olet taas Washingtonissa.
361
00:27:02,747 --> 00:27:03,789
Upeaa.
362
00:27:03,956 --> 00:27:05,207
Niin.
- Saatan sinut.
363
00:27:13,632 --> 00:27:15,468
Miten Barron voi? Näitkö hänet?
364
00:27:15,843 --> 00:27:17,845
Olin hänen kanssaan koko ajan.
365
00:27:18,220 --> 00:27:20,014
Ennen lähtöäni.
- Niinkö?
366
00:27:20,389 --> 00:27:23,476
Hän pysyy huoneessaan.
- Hän oli hereillä.
367
00:27:23,642 --> 00:27:24,727
Hän soitti minulle.
368
00:27:25,853 --> 00:27:28,856
Meillä on hauskoja keskusteluja.
Oikein hyviä.
369
00:27:29,023 --> 00:27:32,276
Hän on ihana. Hänellä on uskomaton mieli.
370
00:27:48,459 --> 00:27:51,003
{\an8}...on tuhoutunut,
liiketiloja ja kouluja...
371
00:27:51,087 --> 00:27:52,421
{\an8}9. TAMMIKUUTA
372
00:27:52,505 --> 00:27:55,007
{\an8}Paloja on syttynyt
myös Hollywood-maamerkillä...
373
00:27:55,174 --> 00:27:57,343
Huomenta, herra presidentti.
Huomenta, rouva.
374
00:27:57,510 --> 00:27:58,719
Huomenta.
- Hei.
375
00:27:59,261 --> 00:28:04,183
Ensinnäkin leikkaukset palontorjunnan
budjetista. Pormestaria varoitettiin...
376
00:28:06,727 --> 00:28:11,148
Suru tulee aaltoina,
kun on menettänyt tärkeän ihmisen.
377
00:28:13,192 --> 00:28:17,988
Kun istun Washingtonin katedraalissa
presidentti Carterin muistotilaisuudessa,
378
00:28:18,155 --> 00:28:21,742
rakas äitini on varmasti mielessäni.
379
00:28:21,909 --> 00:28:25,371
Minulla oli hieno anoppi.
Hän oli loistava nainen.
380
00:28:26,247 --> 00:28:27,998
Kaunis nainen sisältä ja ulkoa.
381
00:28:28,165 --> 00:28:32,628
Tänään on hänen kuolemansa vuosipäivä.
Kaipaamme häntä.
382
00:28:33,254 --> 00:28:37,216
En halua puhua siitä liikaa,
koska se on ollut hänelle vaikea asia.
383
00:29:05,119 --> 00:29:08,998
Melanian äiti oli muotisuunnittelija.
384
00:29:09,373 --> 00:29:11,000
{\an8}MELANIAN ISÄ
385
00:29:11,083 --> 00:29:13,502
{\an8}Katsoin pienestä pitäen
äitini kätten töitä.
386
00:29:13,586 --> 00:29:18,424
Hänen kärsivällisyydestään ja taidoistaan
opin, että kauneus syntyy antaumuksesta -
387
00:29:18,591 --> 00:29:21,343
ja pienilläkin yksityiskohdilla on väliä.
388
00:29:22,720 --> 00:29:28,100
Olin 57 vuotta naimisissa
rakkaan Amalijani kanssa.
389
00:29:28,434 --> 00:29:33,481
Vanhempieni yli 60-vuotinen rakkaus
oli kotimme perusta.
390
00:29:34,106 --> 00:29:38,027
Se muovasi minua ja opetti,
miltä kestävä rakkaus näyttää.
391
00:29:39,278 --> 00:29:41,614
Kaikki minussa on lähtöisin heistä.
392
00:29:43,199 --> 00:29:47,203
Vaalin ihania muistoja,
jotka minulla on äidistäni.
393
00:29:47,369 --> 00:29:51,624
Koen päivittäin hetkiä,
jotka muistuttavat hänestä.
394
00:29:51,707 --> 00:29:55,669
Ei mene päivääkään,
etten ajattele rakasta äitiäni.
395
00:30:00,508 --> 00:30:04,136
Tohtori King tapasi sanoa, että suuruus -
396
00:30:04,261 --> 00:30:09,475
syntyy vahvoista vastakohdista.
397
00:30:10,643 --> 00:30:13,687
Ihmisellä on oltava
jämerä mieli ja hellä sydän.
398
00:30:29,245 --> 00:30:31,914
Äitini nukkui pois illalla.
399
00:30:32,081 --> 00:30:34,750
Aion käydä Pyhän Patrickin katedraalissa,
400
00:30:34,917 --> 00:30:36,460
kun palaan New Yorkiin.
401
00:30:36,877 --> 00:30:38,128
Muistan äitiäni.
402
00:30:38,295 --> 00:30:39,838
Sytytän hänelle kynttilän.
403
00:30:40,005 --> 00:30:42,216
Vietän hiljaisen hetken yksin.
404
00:30:42,383 --> 00:30:46,387
Hän on varmasti rinnallani
kuten joka päivä.
405
00:31:06,073 --> 00:31:07,074
Kiitos.
406
00:31:30,014 --> 00:31:31,390
Hyvää iltaa.
- Tervetuloa.
407
00:31:31,807 --> 00:31:32,933
Tervetuloa, rouva Trump.
408
00:31:33,100 --> 00:31:35,519
Tervetuloa.
- Kiitos, että sain tulla.
409
00:31:35,728 --> 00:31:37,646
Olkaa hyvä.
- Kiitos. Kaunista.
410
00:31:37,813 --> 00:31:41,191
Rakas äitini oli elämäni tärkein lanka.
411
00:31:41,358 --> 00:31:46,614
Hän toi lämpöä, viisautta ja hyvyyttä
jokaiseen yhteiseen hetkeemme.
412
00:31:52,244 --> 00:31:55,456
Suru äitini menetyksestä
on ikuisesti läsnä.
413
00:31:56,123 --> 00:32:00,628
Suru ei katoa koskaan. Se elää rinnallani.
414
00:33:55,701 --> 00:33:59,955
Äitini hiljainen vahvuus
ja perheelle omistautuminen -
415
00:34:00,122 --> 00:34:04,585
ovat muovanneet minusta minut,
ja pyrin toteuttamaan niitä -
416
00:34:04,752 --> 00:34:10,215
myös omassa elämässäni tietäen,
että hänen elämänperintönsä elää minussa.
417
00:34:15,512 --> 00:34:18,223
Tarjoaisimme pyhän messun äidillenne.
418
00:34:18,390 --> 00:34:20,100
Voi kiitoksia.
- Niin, äidillenne.
419
00:34:20,267 --> 00:34:21,560
Arvostan sitä.
420
00:34:21,727 --> 00:34:24,438
Hän oli hieno ihminen.
- Varmasti.
421
00:34:24,605 --> 00:34:27,816
Siitä on vuosi, joten halusin tulla tänne.
422
00:34:27,983 --> 00:34:29,318
Hän kävi täällä usein -
423
00:34:29,485 --> 00:34:30,611
ollessaan New Yorkissa.
424
00:34:30,778 --> 00:34:34,656
Hän kävi täällä usein.
Tämä on erityinen paikka.
425
00:34:34,823 --> 00:34:35,949
Tämä paikka lohduttaa -
426
00:34:36,033 --> 00:34:37,242
monia ihmisiä.
- Kyllä.
427
00:34:37,326 --> 00:34:38,327
Hyvää jatkoa.
- Kiitos.
428
00:34:38,494 --> 00:34:40,037
Haluaisitteko siunauksen?
- Mielelläni.
429
00:34:40,204 --> 00:34:43,165
Siunatkoon Jumala sinua
ja täyttäköön Pyhällä Hengellä,
430
00:34:43,332 --> 00:34:46,293
rauhalla, voimalla ja uskolla,
431
00:34:46,460 --> 00:34:51,340
ja olkoon rakas äitisi
taivaan autuudessa ikuisesti.
432
00:34:51,507 --> 00:34:54,384
Siunatkoon Kaikkivaltias
sinua ja perhettäsi. Isän,
433
00:34:54,551 --> 00:34:56,470
Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
434
00:34:56,637 --> 00:34:58,430
Aamen.
- Kiitos.
435
00:35:58,490 --> 00:35:59,867
Hei, Melania.
436
00:36:00,158 --> 00:36:01,952
{\an8}Hei, Brigitte. Mitä kuuluu?
437
00:36:02,119 --> 00:36:05,205
Oikein hyvää. Ihanaa nähdä sinut.
438
00:36:05,372 --> 00:36:08,750
Samoin. Pitkästä aikaa.
439
00:36:09,042 --> 00:36:10,878
{\an8}Tervetuloa takaisin.
440
00:36:10,961 --> 00:36:12,629
{\an8}RANSKAN PRESIDENTIN PUOLISO
441
00:36:12,713 --> 00:36:17,217
{\an8}Be Best: Fostering the Future -ohjelman
tavoite on suojella lapsia -
442
00:36:17,384 --> 00:36:20,095
ja tarjota puitteet heidän kehitykselleen.
443
00:36:20,220 --> 00:36:22,723
Rouva Macron jakaa tämän vision kanssani.
444
00:36:22,890 --> 00:36:25,976
Tiedän, että aiot jatkaa ohjelmaasi.
445
00:36:26,143 --> 00:36:28,395
Jos muistan oikein, sen nimi on Be Best.
446
00:36:28,562 --> 00:36:33,317
Kyllä. Jatkan sitä
Valkoisen talon jälkeen.
447
00:36:33,483 --> 00:36:39,990
Yhdysvalloissa keskivertolapsi viettää
kahdeksan tuntia ruudun ääressä.
448
00:36:40,157 --> 00:36:46,580
Ahdistus lisääntyy ympäri maailmaa
nettikiusaamisen vuoksi.
449
00:36:46,747 --> 00:36:51,209
Sinähän perustit
nettikiusaamisen vastaisen ohjelman.
450
00:36:51,376 --> 00:36:52,419
Miten se on mennyt?
451
00:36:52,586 --> 00:36:55,172
Onko se onnistunut Ranskassa?
452
00:36:55,339 --> 00:37:01,553
Voin kertoa, mitä teemme kouluissa
kiusaamista vastaan.
453
00:37:01,720 --> 00:37:04,389
Ei kännyköitä alle 11-vuotiaille.
454
00:37:04,556 --> 00:37:07,142
Ei internetyhteyttä kännykkään
sitä vanhemmille.
455
00:37:07,309 --> 00:37:10,520
Jos he haluavat
käyttää sosiaalista mediaa,
456
00:37:10,687 --> 00:37:12,314
heidän pitää olla 13-15-vuotiaita.
457
00:37:12,856 --> 00:37:14,399
Se täytyy todistaa.
458
00:37:15,233 --> 00:37:18,445
Haluaisin mielelläni
tehdä kanssasi ehkäisevää työtä.
459
00:37:18,612 --> 00:37:23,784
Tarvitsen apua sanoman kehittämisessä.
460
00:37:23,951 --> 00:37:27,704
Seuraava tavoitteeni on luoda suhteita -
461
00:37:27,871 --> 00:37:32,542
ja kehittää yhteistyökoalitio
samanmielisten johtajien kanssa.
462
00:37:32,709 --> 00:37:35,087
Toivon, että tulet siihen mukaan.
463
00:37:35,253 --> 00:37:37,714
Mielelläni. Seuraan sinua minne tahansa.
464
00:37:38,715 --> 00:37:40,300
Varmasti.
- Hyvä.
465
00:37:40,968 --> 00:37:43,553
Meillä on yhteys monissa asioissa.
466
00:37:43,720 --> 00:37:45,389
Niin onkin.
- Kyllä.
467
00:37:45,555 --> 00:37:48,600
Olen varma, että asiat alkavat edistyä.
468
00:37:48,767 --> 00:37:49,893
Olen varma siitä,
469
00:37:50,060 --> 00:37:52,396
koska sinä olet erittäin vahva.
470
00:37:53,271 --> 00:37:54,606
LOS ANGELESIN MAASTOPALOT
471
00:37:54,690 --> 00:37:57,567
5 000 rakennusta on tuhoutunut -
472
00:37:57,651 --> 00:37:59,403
täällä Pacific Palisadesissa.
473
00:37:59,653 --> 00:38:02,990
Joka ikinen talo tällä kadulla,
474
00:38:03,156 --> 00:38:05,409
{\an8}Rimmer Avenuella, on tuhoutunut.
475
00:38:05,492 --> 00:38:07,411
{\an8}VIISI MAASTOPALOA LOS ANGELESISSA
476
00:38:07,494 --> 00:38:08,745
{\an8}Jäljellä ovat vain perustukset.
477
00:38:09,246 --> 00:38:10,664
Näky on häkellyttävä.
478
00:38:11,123 --> 00:38:14,292
Näistä taloista on hyvin vähän jäljellä.
479
00:38:14,459 --> 00:38:18,880
Olemme nähneet monta tällaista taloa.
480
00:38:19,047 --> 00:38:20,382
Vesijohdot ovat vaurioituneet.
481
00:38:20,549 --> 00:38:24,720
{\an8}On mahdotonta katsoa
näitä kuvia kauhistumatta -
482
00:38:24,803 --> 00:38:28,306
{\an8}tuhoa ja katastrofaalisia menetyksiä.
483
00:38:29,683 --> 00:38:34,146
Ajattelen perheitä ja lapsia,
jotka ovat menettäneet kaiken.
484
00:38:34,312 --> 00:38:39,526
{\an8}Koteja, kouluja ja muita rakennuksia,
joita ei enää ole.
485
00:38:40,444 --> 00:38:42,029
Se on käsittämätöntä.
486
00:38:42,195 --> 00:38:46,074
Rimmer on tuhoutunut.
Nämä kodit ovat ylhäällä kukkuloilla.
487
00:38:46,241 --> 00:38:48,285
Ne olivat luultavasti ensimmäisiä koteja,
488
00:38:48,452 --> 00:38:50,370
jotka liekit tavoittivat.
489
00:38:54,207 --> 00:38:59,087
Tapaan Aviva Siegelin, joka on myös
kokenut jotakin käsittämätöntä.
490
00:38:59,588 --> 00:39:01,006
Aviva on Israelista.
491
00:39:01,173 --> 00:39:06,053
Hamas kidnappasi hänet ja piti häntä
51 päivää panttivankina Gazassa.
492
00:39:06,803 --> 00:39:10,307
Hänen miehensä Keith
on yhä Hamasin vankina.
493
00:39:11,016 --> 00:39:15,479
Se on sydäntäsärkevää.
Hänen kokemuksensa on kammottava.
494
00:39:15,771 --> 00:39:17,314
Kääntykää, olkaa hyvä.
495
00:39:23,862 --> 00:39:27,449
Olen vain tavallinen ihminen...
496
00:39:27,908 --> 00:39:28,742
TUOKAA KEITH SIEGEL TAKAISIN
497
00:39:28,825 --> 00:39:29,910
{\an8}...joka rakastaa miestään.
498
00:39:31,745 --> 00:39:35,332
{\an8}Hamas kidnappasi meidät 7. lokakuuta 2023.
499
00:39:35,415 --> 00:39:36,541
{\an8}ENTINEN PANTTIVANKI GAZASSA
500
00:39:36,625 --> 00:39:40,462
{\an8}Puhun niiden panttivankien puolesta,
jotka odottavat yhä vapautumista.
501
00:39:52,224 --> 00:39:55,060
Aviva. Hei. Mukava tavata.
502
00:39:58,939 --> 00:40:00,732
Istutaan juttelemaan.
503
00:40:00,899 --> 00:40:02,692
TUOKAA HEIDÄT KOTIIN!
504
00:40:03,985 --> 00:40:07,155
Olen yhdettätoista kertaa Yhdysvalloissa.
505
00:40:08,198 --> 00:40:11,326
Oletko saanut mitään tietoa
miehestäsi Keithistä?
506
00:40:11,493 --> 00:40:17,165
Tiedän, että hän on elossa
ja että on ainakin 50 muuta panttivankia,
507
00:40:17,666 --> 00:40:20,043
jotka odottavat vapautumista.
508
00:40:20,210 --> 00:40:24,297
Olimme yhdessä 50 päivää,
ja viimeisenä päivänä minut vietiin.
509
00:40:24,464 --> 00:40:26,883
Kuulin, että Israel
oli sopinut Hamasin kanssa -
510
00:40:27,050 --> 00:40:29,219
naisten ja lasten vapauttamisesta.
511
00:40:29,845 --> 00:40:32,472
Rukoilin heitä
päästämään Keithin kanssani.
512
00:40:32,764 --> 00:40:35,016
Olen ollut naimisissa melkein 44 vuotta.
513
00:40:35,892 --> 00:40:38,728
Keithin jättäminen sinne oli sietämätöntä.
514
00:40:39,229 --> 00:40:41,481
Näen paitasi.
- Niin.
515
00:40:41,648 --> 00:40:43,525
Siinä on kaunis kuva hänestä.
516
00:40:43,692 --> 00:40:45,944
Rukoilen, ettei hän kärsisi.
517
00:40:46,111 --> 00:40:51,324
Muutaman päivän päästä
mieheni astuu virkaan.
518
00:40:51,491 --> 00:40:56,997
Tiedän, että ylipäällikkönä
se on hänelle prioriteetti.
519
00:40:57,164 --> 00:40:59,541
Olen varma siitä.
- Kiitos.
520
00:40:59,791 --> 00:41:01,751
Olen onnekas, koska jäin henkiin.
521
00:41:01,918 --> 00:41:04,379
Meidät vietiin kerran maan alle -
522
00:41:05,088 --> 00:41:09,092
ja jätettiin sinne
ilman ruokaa, vettä ja happea.
523
00:41:09,259 --> 00:41:13,180
Keith katsoi minua ja sanoi,
ettei hän saanut henkeä.
524
00:41:13,346 --> 00:41:14,431
Minua pelotti.
525
00:41:14,598 --> 00:41:18,435
Pelkäsin oman henkeni edestä
ja pelkäsin katsoa Keithiä,
526
00:41:18,602 --> 00:41:21,021
koska pelkäsin näkeväni hänet kuolleena.
527
00:41:21,188 --> 00:41:26,151
Keith tunsi varmasti samoin
ja pelkäsi sinun puolestasi.
528
00:41:30,280 --> 00:41:32,324
Anteeksi.
- Ei se mitään.
529
00:41:35,660 --> 00:41:37,287
Teemme parhaamme.
530
00:41:37,454 --> 00:41:40,207
Keith oli siellä tukenani.
- Tuomme hänet kotiin.
531
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
Tietysti.
- Minä en ole nyt Keithin tukena.
532
00:41:43,043 --> 00:41:44,377
Olet kyllä.
533
00:41:44,544 --> 00:41:47,297
En ole.
- Olet. Taistelet hänen puolestaan.
534
00:41:47,464 --> 00:41:48,673
Hän toivoo sitä varmasti.
535
00:41:48,840 --> 00:41:51,468
Hän ei halua,
että olet hiljaa kotona itkemässä.
536
00:41:51,635 --> 00:41:52,886
Niin.
- Tiedäthän?
537
00:41:53,053 --> 00:41:55,513
Älä patoa tunteita sisällesi.
538
00:41:55,680 --> 00:41:57,641
Se on pahinta...
539
00:41:57,974 --> 00:42:00,268
Rakastan ihmisiä. Rakastan kaikkia.
540
00:42:00,435 --> 00:42:04,564
En välitä, onko ihminen Gazasta
tai mistä hyvänsä.
541
00:42:04,731 --> 00:42:06,566
Rakastan kaikkia hyviä ihmisiä.
542
00:42:06,733 --> 00:42:07,817
Pitäisi olla vain rakkautta.
543
00:42:07,984 --> 00:42:10,237
Maailmassa ei pitäisi olla vihaa.
544
00:42:10,403 --> 00:42:11,571
On liikaa vihaa.
545
00:42:14,032 --> 00:42:18,370
Käytän aina vaikutusvaltaani
apua tarvitsevien puolesta.
546
00:42:19,996 --> 00:42:22,540
Oli koskettavaa tavata Aviva.
547
00:42:23,875 --> 00:42:25,418
Niitä ihmisiä ei unohda.
548
00:42:26,127 --> 00:42:29,172
He seuraavat kotiin ja jäävät mieleen.
549
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
Heitä ei unohda koskaan.
550
00:42:34,344 --> 00:42:37,889
Eräs tunnetuimmista
Hollywood-reporttereista,
551
00:42:38,056 --> 00:42:41,268
Puckiin kirjoittava Matt Belloni,
552
00:42:41,434 --> 00:42:43,728
otti yhteyttä ja kysyi, tiedänkö ketään,
553
00:42:44,771 --> 00:42:46,273
jonka kanssa hän voisi puhua -
554
00:42:47,607 --> 00:42:51,945
presidentin puolison Amazon-sopimuksesta.
Hän oli jo kysynyt Amazonilta.
555
00:42:52,112 --> 00:42:53,113
Vai niin.
556
00:42:53,280 --> 00:42:56,324
Hän ei ole paha tyyppi.
Hän on Hollywood-reportteri,
557
00:42:56,491 --> 00:42:59,411
ei politiikan toimittaja.
Saat päättää, haluatko,
558
00:42:59,577 --> 00:43:00,912
että esittelen teidät.
559
00:43:01,079 --> 00:43:02,998
Mitä hän siis pyytää?
560
00:43:03,164 --> 00:43:05,917
Hänen pyyntönsä oli:
561
00:43:06,876 --> 00:43:09,462
"Haluaisin ymmärtää, miten tämä tapahtui."
562
00:43:10,880 --> 00:43:14,009
Ja jotain kiinnostavaa tietoa
dokumenttielokuvasta.
563
00:43:14,426 --> 00:43:16,094
Selvä. Annan meiliosoitteeni.
564
00:43:16,261 --> 00:43:17,679
Jos lähetät sen minulle,
565
00:43:17,846 --> 00:43:19,639
järjestän yhteyden oikeaan henkilöön.
566
00:43:20,890 --> 00:43:22,809
Et kai järjestä yhteyttä keneenkään?
567
00:43:24,269 --> 00:43:27,147
Hollywoodin väelle.
- En.
568
00:43:27,522 --> 00:43:29,607
Luotatko heihin?
- En todellakaan.
569
00:43:29,774 --> 00:43:32,819
{\an8}Puhutaanko huomisen puhelusta?
570
00:43:32,902 --> 00:43:34,487
{\an8}Miten he kuvailevat sitä?
571
00:43:34,654 --> 00:43:35,697
Saitko meilin eilen?
572
00:43:35,864 --> 00:43:38,616
Haluan varmistaa heiltä,
että he seuraavat...
573
00:43:38,783 --> 00:43:40,869
Taustaselvitys salaisen palvelun kautta.
574
00:43:41,036 --> 00:43:42,954
Kaikki on valmista. Meilit lähetetään.
575
00:43:43,121 --> 00:43:45,457
Heidän olisi pitänyt saada viesti eilen.
576
00:43:45,582 --> 00:43:48,501
Hotellihuoneita ollaan vahvistamassa.
577
00:43:49,919 --> 00:43:52,589
Enää viisi päivää virkaanastujaisiin.
578
00:43:53,298 --> 00:43:56,301
Luova visioni on saavuttanut
lopullisen versionsa.
579
00:43:56,468 --> 00:43:58,178
Se on juuri sellainen kuin kuvittelin.
580
00:43:58,345 --> 00:43:59,346
Hei, Adam.
581
00:44:00,055 --> 00:44:01,681
Hei, Hervé.
582
00:44:01,848 --> 00:44:04,851
Rouva Trump.
- Mukava nähdä.
583
00:44:08,605 --> 00:44:10,565
Miltä takki tuntuu?
- Hyvältä.
584
00:44:10,732 --> 00:44:12,859
Se on hieno.
- Tuosta.
585
00:44:13,026 --> 00:44:17,822
Se istuu täydellisesti.
Kaulus on juuri sopivan iso.
586
00:44:18,281 --> 00:44:20,909
Mittasuhteet ovat kauniit.
587
00:44:21,868 --> 00:44:23,953
Pituus on hyvä.
588
00:44:24,996 --> 00:44:28,583
Oikein puhdaslinjainen.
- Yksi asia puserosta, jos sopii.
589
00:44:28,750 --> 00:44:31,461
Totta kai.
- Haluaisin -
590
00:44:33,004 --> 00:44:37,717
tehdä tästä hieman
linjakkaamman. Enemmän...
591
00:44:37,884 --> 00:44:39,427
Kireyttä. Tiukempi.
592
00:44:39,594 --> 00:44:40,637
Ymmärrän.
593
00:44:40,804 --> 00:44:42,347
Ja selkä. Voisiko tämä olla -
594
00:44:42,514 --> 00:44:44,224
hieman ylempänä?
595
00:44:44,391 --> 00:44:45,683
Ja se on liian iso.
596
00:44:46,434 --> 00:44:47,435
Liian isokin.
597
00:44:47,602 --> 00:44:50,146
Liian iso. Se laskeutuu.
598
00:44:50,313 --> 00:44:51,523
Niin tekee. Totta.
599
00:44:51,981 --> 00:44:55,568
Laitetaan hieman ylemmäs.
600
00:44:55,735 --> 00:44:57,737
Noin puoli tuumaa.
601
00:45:08,665 --> 00:45:11,793
Sitten hattu, Hervé.
602
00:45:11,960 --> 00:45:14,587
Mitä jos se ei olisi niin leveä?
603
00:45:14,754 --> 00:45:16,005
Hetkinen.
604
00:45:16,881 --> 00:45:19,592
Hieman alle puolet. Ei liian ohut.
605
00:45:19,759 --> 00:45:21,886
Täytyy löytää oikeat mittasuhteet.
606
00:45:22,178 --> 00:45:24,180
Se on näin pyöreä tästä.
- Niin.
607
00:45:24,347 --> 00:45:27,559
Voisiko se olla suora?
Tämä on hieman mutkikas.
608
00:45:27,976 --> 00:45:31,020
Selvä.
- Sen pitää olla oikein suora.
609
00:45:31,438 --> 00:45:32,439
Selvä.
610
00:45:39,654 --> 00:45:41,656
Olen nyt täysin keskittynyt -
611
00:45:41,823 --> 00:45:45,493
lopullisiin järjestelyihin
ennen DC:hen muuttoa.
612
00:45:45,660 --> 00:45:47,829
On tärkeää pysyä mieleltään vahvana,
613
00:45:47,996 --> 00:45:51,249
kun minun ja perheeni edessä
on niin paljon liikkuvia osia.
614
00:45:51,958 --> 00:45:55,753
Ensin lähden Mar-a-Lagoon
tapaamaan mieheni -
615
00:45:55,920 --> 00:45:58,298
ennen virkaanastujaisia.
616
00:46:13,521 --> 00:46:14,939
Kaikki tarkistettu.
617
00:46:15,607 --> 00:46:17,192
Kuka on lempiartistisi?
618
00:46:18,526 --> 00:46:19,652
Michael Jackson.
619
00:46:20,945 --> 00:46:23,448
Mikä Michael Jacksonin kappale
on suosikkisi?
620
00:46:24,365 --> 00:46:26,201
Billie Jean.
621
00:46:27,202 --> 00:46:30,455
Niitä oli paljon. On vaikea... Thriller.
622
00:46:30,872 --> 00:46:32,749
On vaikea valita.
623
00:46:33,917 --> 00:46:36,252
On niin paljon hyviä kappaleita.
624
00:46:37,504 --> 00:46:40,465
Tapasin hänet täällä
New Yorkissa Donaldin kanssa.
625
00:46:40,548 --> 00:46:42,467
Hän oli suloinen, oikein mukava.
626
00:46:44,636 --> 00:46:45,803
Rakastan tätä kappaletta.
627
00:46:46,554 --> 00:46:49,140
Olit kai teini-ikäinen, kun...
- Totta kai.
628
00:46:49,307 --> 00:46:50,892
Minulla on vinyyli kotona.
629
00:46:53,686 --> 00:46:56,814
Se on kaunis.
Hänen kuvansa levyn kannessa.
630
00:46:59,067 --> 00:47:00,193
Muistatko sanat?
631
00:47:05,823 --> 00:47:06,950
Tämä on lempikohtani.
632
00:47:37,647 --> 00:47:39,899
Onko tämä Carpool Karaoke Melanian kanssa?
633
00:47:40,775 --> 00:47:43,152
Minäkö laulaja? En ole.
634
00:47:45,363 --> 00:47:46,364
Mitä vielä.
635
00:48:01,296 --> 00:48:02,964
Kiitokset.
636
00:48:05,508 --> 00:48:08,052
Tämä on viimeinen lentoni
yksityishenkilönä -
637
00:48:08,219 --> 00:48:11,389
ennen kuin palaan
erittäin julkiseen elämään.
638
00:48:21,149 --> 00:48:24,819
Virkaanastujaisten jälkeen
kaikki on suunnitellumpaa.
639
00:48:24,986 --> 00:48:28,573
Enemmän tarkkailijoita ja paineita,
vähemmän hiljaisia hetkiä.
640
00:48:33,703 --> 00:48:36,581
Kannan kodin ajatusta sisälläni,
641
00:48:36,748 --> 00:48:41,336
koska liikun paljon New Yorkin,
Palm Beachin ja Washingtonin välillä.
642
00:48:42,086 --> 00:48:45,048
Löydän rauhan jokaisesta paikasta.
643
00:48:49,177 --> 00:48:55,183
Mar-a-Lago on turvasatamani,
paikka, jossa voin hengähtää.
644
00:48:55,808 --> 00:48:56,809
Hyvää yötä.
645
00:48:58,311 --> 00:49:02,315
Siellä Barron opetteli uimaan
isoisänsä kanssa,
646
00:49:02,815 --> 00:49:04,484
pelasi golfia isänsä kanssa -
647
00:49:05,652 --> 00:49:08,237
ja sai ensimmäisen tennistuntinsa
minun kanssani.
648
00:49:14,202 --> 00:49:16,120
Mar-a-Lago on enemmän kuin koti.
649
00:49:16,287 --> 00:49:20,041
Se on lämpöä, auringonpaistetta,
perhettä ja ystäviä.
650
00:49:34,972 --> 00:49:37,266
Koskaan ei ole liian nuori tavoitteille.
651
00:49:38,142 --> 00:49:41,938
Aloin suhtautua mallinuraani vakavasti -
652
00:49:42,105 --> 00:49:43,981
teini-ikäisenä Sloveniassa.
653
00:49:46,109 --> 00:49:48,319
Päätös muuttaa mallintöihin -
654
00:49:48,528 --> 00:49:49,445
Milanoon -
655
00:49:49,570 --> 00:49:52,073
{\an8}ja Pariisiin ei ollut helppo.
656
00:49:53,074 --> 00:49:56,828
Minulla on aina ollut
korkeat vaatimukset saavutuksilleni -
657
00:49:56,911 --> 00:49:58,538
ja on yhä edelleen.
658
00:49:59,372 --> 00:50:01,541
Palatessani presidentin puolisoksi -
659
00:50:01,958 --> 00:50:06,087
aion rikkoa vanhoja normeja
ja lisätä puolison roolin arvostusta.
660
00:50:06,170 --> 00:50:09,549
Hän edustaa maata niin hienosti.
661
00:50:09,716 --> 00:50:11,843
Monet eivät ole ymmärtäneet sitä.
662
00:50:12,343 --> 00:50:17,265
Presidentin puolisona minulle on tärkeintä
vaikuttaa positiivisesti -
663
00:50:17,432 --> 00:50:22,311
amerikkalaisten elämiin
ja toimia innoittavana voimana maailmassa.
664
00:50:23,146 --> 00:50:28,025
Tapaan tässä hengessä Hänen Majesteettinsa
Jordanian kuningatar Ranian.
665
00:50:28,192 --> 00:50:33,281
{\an8}Keskustelemme maailman lasten
hyvinvoinnista ja heidän auttamisestaan.
666
00:50:33,364 --> 00:50:34,365
{\an8}Mitä kuuluu?
667
00:50:35,408 --> 00:50:36,909
Miten Barron voi?
668
00:50:37,076 --> 00:50:39,245
Oikein hyvin.
- Onko hän...
669
00:50:39,579 --> 00:50:40,872
Missä hän opiskelee nyt?
670
00:50:41,038 --> 00:50:42,457
Stern School of Businessissä.
671
00:50:42,623 --> 00:50:44,125
New Yorkin yliopistossa.
672
00:50:44,208 --> 00:50:45,209
Miten lapsesi voivat?
673
00:50:45,293 --> 00:50:50,590
Haluan perustaa koalition
maailman johtajien kanssa lasten hyväksi.
674
00:50:50,757 --> 00:50:54,135
Aiotko jatkaa ohjelmia,
jotka aloitit ensimmäisellä kaudella?
675
00:50:54,302 --> 00:50:57,847
Aion jatkaa Be Bestiä ja laajentaa.
676
00:50:58,014 --> 00:51:00,641
Jos yhdistämme voimamme,
677
00:51:00,808 --> 00:51:03,060
uskon, että saamme äänemme kuuluviin.
678
00:51:03,227 --> 00:51:07,607
Tiedän, että sinullakin
on säätiötoimintaa.
679
00:51:07,857 --> 00:51:12,737
Perustin Valkoisen talon jälkeen
Fostering the Future -ohjelman.
680
00:51:12,904 --> 00:51:18,075
Sponsoroin yliopisto-opiskelijoita
ja jaan stipendejä.
681
00:51:18,242 --> 00:51:20,787
Perustin noin 20 vuotta sitten säätiön -
682
00:51:20,953 --> 00:51:23,414
nimeltä Aman Future for Orphans.
683
00:51:23,581 --> 00:51:28,544
Sponsoroimme stipendejä,
koulutuksia ja uramahdollisuuksia.
684
00:51:28,711 --> 00:51:31,339
Haluamme, että he tuntevat
kuuluvansa perheeseen.
685
00:51:31,506 --> 00:51:32,507
Ja itse asiassa...
686
00:51:32,632 --> 00:51:35,218
On innostavaa nähdä,
että meillä kummallakin -
687
00:51:35,384 --> 00:51:38,930
on halu auttaa sijoitettuja lapsia
saamaan koulutus.
688
00:51:39,847 --> 00:51:43,518
Vain kolme prosenttia
sijoitetuista lapsista -
689
00:51:43,684 --> 00:51:45,186
menee yliopistoon.
690
00:51:45,770 --> 00:51:46,938
Siihen tarvitaan parannus.
691
00:51:47,104 --> 00:51:52,151
Meidän täytyy kouluttaa
seuraava sukupolvi, seuraavat johtajamme.
692
00:51:52,318 --> 00:51:56,113
...keitä on tulossa, ja aloitamme...
693
00:51:59,534 --> 00:52:03,246
Nämä virkaanastujaiset edustavat
uutta aikakautta maallemme.
694
00:52:04,497 --> 00:52:08,209
Tärkeintä on se, että tämä on uusi alku -
695
00:52:08,376 --> 00:52:12,839
ja että Amerikan henki täyttyy jälleen
toivolla ja optimismilla.
696
00:52:14,048 --> 00:52:16,425
Maanantai 20. tammikuuta.
- Suuri päivä.
697
00:52:16,801 --> 00:52:18,469
{\an8}Suuri päivä. Aamulla...
698
00:52:18,553 --> 00:52:19,637
{\an8}SUURTAPAHTUMIEN TUOTTAJA
699
00:52:19,720 --> 00:52:22,682
{\an8}...lähdemme Blair Housesta
Pyhän Johanneksen kirkkoon.
700
00:52:23,140 --> 00:52:25,643
Te ja puolisonne
siirrytte Valkoiseen taloon,
701
00:52:26,102 --> 00:52:29,897
missä tapaatte
presidentti Bidenin teen merkeissä.
702
00:52:30,064 --> 00:52:33,025
Näin kaikki voivat lähteä
kongressitalolle yhdessä.
703
00:52:33,192 --> 00:52:34,527
Eli sinä menet autolla -
704
00:52:34,610 --> 00:52:36,612
presidentti Bidenin kanssa.
705
00:52:36,988 --> 00:52:38,614
Te menette...
- Häntä pännii yhä.
706
00:52:38,948 --> 00:52:40,950
Siitä tulee mielenkiintoinen kyyti.
707
00:52:41,909 --> 00:52:43,411
Valaseremonian jälkeen -
708
00:52:43,578 --> 00:52:47,582
palaamme kongressitalon itäpuolelle...
709
00:52:47,748 --> 00:52:49,750
Onko sinulla hieno asu?
710
00:52:49,917 --> 00:52:52,128
Tämä asu oli tyrmäävä.
- Kyllä.
711
00:52:53,170 --> 00:52:54,338
Voitko panna paremmaksi?
712
00:52:55,256 --> 00:52:56,591
Kohta näet.
713
00:52:57,758 --> 00:52:59,635
Kova juttu.
- Sitten näet.
714
00:53:00,928 --> 00:53:02,471
Kilpailemme finaalin kanssa.
715
00:53:02,638 --> 00:53:04,724
Kyllä.
- Miten siinä niin kävi?
716
00:53:07,685 --> 00:53:08,811
En ole varma.
717
00:53:08,978 --> 00:53:11,188
Meillä oli alusta asti tämä päivämäärä.
718
00:53:11,355 --> 00:53:13,441
Se on ollut satoja vuosia.
719
00:53:13,608 --> 00:53:15,067
Peli ajoitettiin siihen.
720
00:53:15,234 --> 00:53:17,111
Teemme yhteistyötä kanavien kanssa.
721
00:53:17,278 --> 00:53:20,698
Mutta miksi mestaruusottelu
ajoitettiin samaan aikaan?
722
00:53:21,699 --> 00:53:22,742
Se on epäselvää.
723
00:53:23,117 --> 00:53:24,952
Tekivät sen varmaan tahallaan.
724
00:53:25,912 --> 00:53:27,455
Selvä. Lähdetään.
725
00:53:27,997 --> 00:53:31,334
Paraati on tässä vaiheessa
presidentillinen vakioparaati.
726
00:53:31,500 --> 00:53:32,793
En saisi sanoa "vakio".
727
00:53:32,960 --> 00:53:36,589
Se on hieman suurempi
ja parempi kuin aiemmat.
728
00:53:36,756 --> 00:53:39,425
Siirrymme kongressitalon itäpuolelta -
729
00:53:40,092 --> 00:53:41,677
Constitutionia pitkin -
730
00:53:41,844 --> 00:53:43,721
Pennsylvania Avenuelle.
731
00:53:43,888 --> 00:53:46,974
Pennsylvania Avenuen läpi
John Marshall Parkista.
732
00:53:47,141 --> 00:53:49,185
Siellä on katsomot, videotaulut -
733
00:53:49,352 --> 00:53:51,020
ja äänitornit koko matkalla.
734
00:53:51,187 --> 00:53:52,772
Paljonko väkeä tulee?
735
00:53:52,939 --> 00:53:54,398
Varaudumme miljoonaan.
736
00:53:55,024 --> 00:53:58,152
Miten alue turvataan?
Tutkitaanko kaikki tulijat?
737
00:53:58,319 --> 00:53:59,403
{\an8}SALAISEN PALVELUN JOHTAJA
738
00:53:59,487 --> 00:54:01,155
{\an8}Kyllä.
- Nousemmeko me autosta?
739
00:54:03,741 --> 00:54:06,410
Sitä varten on pari mahdollista paikkaa,
740
00:54:06,577 --> 00:54:08,037
mutta emme kerro niistä tässä.
741
00:54:08,204 --> 00:54:10,331
Mutta... Niin.
- Ei tarvitse näyttää paikkaa.
742
00:54:10,498 --> 00:54:11,540
Haluan vain tietää,
743
00:54:11,624 --> 00:54:13,417
nousemmeko autosta.
- Mitä teette.
744
00:54:13,584 --> 00:54:15,419
Te päätätte, nousetteko autosta.
745
00:54:15,586 --> 00:54:17,713
Valmistelemme useita paikkoja -
746
00:54:17,880 --> 00:54:18,923
sitä varten.
747
00:54:19,548 --> 00:54:21,342
Onko se turvallista?
- On.
748
00:54:22,134 --> 00:54:23,719
Kyllä.
- Onko?
749
00:54:23,886 --> 00:54:25,304
Kyllä. Varmasti.
750
00:54:25,888 --> 00:54:30,893
Jos nousemme autosta,
ihmiset arvaavat, missä se tapahtuu.
751
00:54:31,060 --> 00:54:34,355
Mietin, miten se voi olla turvallista.
752
00:54:34,438 --> 00:54:37,024
Varsinkin sen viimevuotisen -
753
00:54:37,108 --> 00:54:38,651
ja muiden tapahtumien jälkeen.
754
00:54:38,734 --> 00:54:44,907
Olen suoraan sanoen huolissani.
Barron ei ainakaan nouse autosta.
755
00:54:45,074 --> 00:54:47,660
Kunnioitan hänen päätöstään.
756
00:54:47,827 --> 00:54:51,497
Meidän täytyy puhua siitä,
teemmekö sen vai emme.
757
00:54:51,580 --> 00:54:54,417
Keskustelkaa siitä.
- Keskustelemme siitä.
758
00:54:54,583 --> 00:54:57,169
Palaatte yöksi Valkoiseen taloon
juhlien jälkeen.
759
00:54:57,461 --> 00:55:00,297
Milloin teen Amerikasta taas mahtavan?
Pitää aloittaa.
760
00:55:00,464 --> 00:55:03,300
Palaatte Valkoiseen taloon
kello yhteen mennessä.
761
00:55:03,467 --> 00:55:05,803
Ja sitten aloitetaan.
- Aivan.
762
00:55:06,804 --> 00:55:09,015
Alamme panna maata kuntoon.
763
00:55:09,140 --> 00:55:11,017
Olemme kiitollisia.
- Selvä. Mennään.
764
00:55:15,146 --> 00:55:17,565
Mikä ryhmä.
Minulla on mahtava henkilökunta.
765
00:55:17,732 --> 00:55:19,608
Arvostamme työtänne Mar-a-Lagossa.
766
00:55:19,775 --> 00:55:22,737
Se on ollut fantastista.
Haluan kiittää teitä kaikkia.
767
00:55:22,903 --> 00:55:27,450
Muistakaa, että asiakas on aina oikeassa.
768
00:55:27,825 --> 00:55:29,744
Kiitokset kaikille. Kiitos.
769
00:55:30,786 --> 00:55:32,747
Kiitos.
770
00:56:12,495 --> 00:56:15,748
Perheemme matkustaa yhdessä
virkaanastujaisiin.
771
00:56:17,750 --> 00:56:20,878
Odotamme tulevaa ilolla ja innolla.
772
00:56:22,505 --> 00:56:26,801
Joskus on vaikeaa pysyä hetkessä,
kun tapahtuu paljon,
773
00:56:27,426 --> 00:56:31,263
mutta haluan muistaa tämän
ja nauttia joka hetkestä.
774
00:56:32,389 --> 00:56:34,850
Isäni kuvasi aina
tällaiset tärkeät hetket,
775
00:56:35,017 --> 00:56:36,685
kun olin lapsi.
776
00:56:36,852 --> 00:56:38,896
Hän näytti maailman kameransa kautta.
777
00:56:39,396 --> 00:56:43,317
Intohimolla ja tarkoituksella
elettyä elämää.
778
00:57:14,598 --> 00:57:16,016
{\an8}KAKSI YÖTÄ VIRKAANASTUJAISIIN
779
00:57:16,100 --> 00:57:18,811
{\an8}Yövymme Blair Housessa
ennen virkaanastujaisia.
780
00:57:18,978 --> 00:57:21,021
{\an8}Tervetuloa Blair Houseen.
- Hyvää iltaa.
781
00:57:23,232 --> 00:57:29,196
Blair Housella on ollut keskeinen rooli
Amerikan politiikassa vuodesta 1824.
782
00:57:29,947 --> 00:57:34,535
Perinteenä on, että jokainen
virkaan astuva presidentti yöpyy täällä.
783
00:57:49,049 --> 00:57:51,719
Osallistumme tänään seppeleenlaskuun -
784
00:57:51,886 --> 00:57:53,596
Arlingtonin hautausmaalla.
785
00:57:54,096 --> 00:57:59,268
{\an8}Käymme kolmella haudalla
muistamassa sotilaita, jotka menehtyivät -
786
00:57:59,351 --> 00:58:06,358
{\an8}evakuoidessaan ihmisiä
Afganistanista 26. elokuuta 2021.
787
00:58:13,699 --> 00:58:16,911
Arlington ei ole vain pyhä hautausmaa.
788
00:58:16,994 --> 00:58:19,580
Se on kansakuntamme sielu.
789
00:58:19,663 --> 00:58:25,794
Sotilaita eri sukupolvista ja taustoista
lepää täällä yhdessä.
790
00:58:27,338 --> 00:58:30,633
Siirtyessämme Tuntemattoman sotilaan haudalle -
791
00:58:31,425 --> 00:58:34,345
ajattelen Darin Hooverin omaisia,
792
00:58:34,511 --> 00:58:37,097
merijalkaväen sotilas
Nicole Geen omaisia -
793
00:58:37,181 --> 00:58:39,391
sekä maavoimien sotilas
Ryan Knaussin omaisia.
794
00:58:40,684 --> 00:58:43,687
Heidän muistoilleen
tehdään tänään kunniaa -
795
00:58:43,854 --> 00:58:46,190
tällä nimettömällä haudalla,
796
00:58:46,357 --> 00:58:48,984
joka edustaa niitä,
jotka eivät palanneet kotiin.
797
00:59:41,620 --> 00:59:43,747
Eteen vie!
798
01:00:50,189 --> 01:00:51,732
Tapasitte heidät pienempinä.
799
01:00:51,899 --> 01:00:54,360
Muistan sen.
- Te puhuitte...
800
01:01:05,829 --> 01:01:06,997
Muistatko?
801
01:01:22,429 --> 01:01:26,433
Jokainen hautakivi kertoo urheudesta,
rakkaudesta kotimaata kohtaan -
802
01:01:26,600 --> 01:01:30,687
ja jollekin itseä suuremmalle
omistetusta elämästä.
803
01:01:31,647 --> 01:01:32,940
Amerikalle.
804
01:01:33,690 --> 01:01:37,319
Se on vaikuttava muistutus siitä,
että vapaus vaatii uhrauksia.
805
01:01:38,404 --> 01:01:44,993
Presidentin puolisona muistan heitä
nöyryydellä ja kiitollisuudella.
806
01:01:58,424 --> 01:01:59,800
Hei kaikille.
807
01:02:01,135 --> 01:02:02,386
Hieman märkä sää.
808
01:02:02,553 --> 01:02:05,597
Jos joku ei ole huomannut.
- Niin on. Ei se mitään.
809
01:02:05,764 --> 01:02:08,517
Meillä on muutama tunti aikaa
ennen kuin lähdemme -
810
01:02:08,725 --> 01:02:12,062
kynttiläillalliselle National Building Museumiin.
811
01:02:14,690 --> 01:02:17,025
Iltaa, Hervé.
- Jätän tämän sinulle.
812
01:02:17,568 --> 01:02:18,777
Kiitos.
813
01:02:22,990 --> 01:02:28,120
Tavoitteeni on kehittää puolison roolia
edustustehtäviä laajemmaksi.
814
01:02:29,705 --> 01:02:34,585
{\an8}KYNTTILÄILLALLINEN
815
01:03:36,813 --> 01:03:41,109
Hyvät naiset ja herrat,
presidentti Donald J. Trump -
816
01:03:41,276 --> 01:03:42,945
ja rouva Melania Trump.
817
01:03:46,114 --> 01:03:47,407
Kiitoksia.
818
01:03:47,574 --> 01:03:51,828
Tämä on ollut suuri päivä,
ja huominen on vielä suurempi.
819
01:03:52,663 --> 01:03:56,792
Tämän uuden luvun alkaessa
haluan kiittää erityisesti perhettäni.
820
01:03:56,959 --> 01:04:00,754
Ensinnäkin suurenmoinen puolisoni.
Kiitos, Melania.
821
01:04:06,760 --> 01:04:11,223
Pastori Robert Jeffress
suorittaa meille siunauksen.
822
01:04:11,682 --> 01:04:13,976
Rukoilkaamme yhdessä.
823
01:04:14,393 --> 01:04:15,936
Isä, me käymme eteesi,
824
01:04:16,103 --> 01:04:20,732
Sinun, ainoan oikean Jumalan,
joka Raamatun sanojen mukaisesti -
825
01:04:20,899 --> 01:04:23,944
korottaa kuninkaat valtaan
ja syöksee heidät vallasta.
826
01:04:24,111 --> 01:04:28,907
Kiitämme Sinua siitä, että vastasit
miljoonien rukouksiin ympäri maailmaa -
827
01:04:29,074 --> 01:04:35,289
ja teit presidentti Trumpista jälleen
johtajamme. Suo hänen onnistua kaikessa.
828
01:04:35,455 --> 01:04:36,456
Aamen.
829
01:04:36,748 --> 01:04:37,958
Aamen.
830
01:04:43,380 --> 01:04:47,926
Kynttiläillallinen ei ole
perinteinen osa virkaanastujaisia,
831
01:04:48,010 --> 01:04:50,971
mutta tänä vuonna
halusimme luoda jotain erityistä.
832
01:04:51,805 --> 01:04:55,309
On sykähdyttävää nähdä,
kuinka sali herää eloon tänä iltana.
833
01:04:55,392 --> 01:04:59,605
Kynttilöiden valo, juhla-asut
ja minun luova visioni -
834
01:04:59,688 --> 01:05:03,567
sekä elegantti
ja hienostunut tukijajoukkomme.
835
01:05:04,401 --> 01:05:08,447
He ovat ajava voima
kampanjan ja sen filosofian takana.
836
01:05:09,489 --> 01:05:12,284
He mahdollistivat voittomme.
837
01:05:36,308 --> 01:05:41,146
Olen kiitollinen Davidille
ja hänen tiimilleen kauniista illasta -
838
01:05:41,980 --> 01:05:46,652
sekä sen huolellisesta
ja yksityiskohtaisesta suunnittelusta.
839
01:06:11,343 --> 01:06:13,303
{\an8}VIRKAANASTUJAISET
20. TAMMIKUUTA 2025
840
01:06:13,387 --> 01:06:15,972
{\an8}Virkaanastujaispäivä on vihdoin täällä.
841
01:06:18,892 --> 01:06:20,727
Yhdysvaltain presidentin puolisona -
842
01:06:20,894 --> 01:06:22,229
{\an8}roolini ylevyys -
843
01:06:22,354 --> 01:06:26,108
{\an8}syntyy siitä, kuinka voimistun ihmisenä.
844
01:06:26,274 --> 01:06:29,111
Tämä voima ei tule tittelistä.
845
01:06:29,277 --> 01:06:31,655
Se on hiljainen voima,
joka nousee sisältä.
846
01:06:40,580 --> 01:06:42,833
{\an8}Presidenttiperheiden muutot -
847
01:06:42,916 --> 01:06:44,000
{\an8}ovat jo käynnissä.
848
01:06:45,544 --> 01:06:50,424
Valkoisen talon henkilöstö
on muuttamassa Bidenien tavaroita,
849
01:06:50,590 --> 01:06:55,220
mutta omamme voidaan viedä sinne vasta
kello 12.01, kun mieheni astuu virkaan -
850
01:06:55,387 --> 01:06:58,598
Yhdysvaltain 47. presidenttinä.
851
01:07:03,061 --> 01:07:04,813
Tähän ei kosketa.
- Ei, koska...
852
01:07:05,522 --> 01:07:06,732
Leikataan se.
853
01:07:07,274 --> 01:07:09,067
Onko se kiinni?
854
01:07:40,849 --> 01:07:41,975
Leikataanko tämä?
855
01:07:49,399 --> 01:07:50,567
Kiitos kaikille.
856
01:07:50,650 --> 01:07:52,444
Menemme alas.
- Otatteko sen?
857
01:07:52,527 --> 01:07:53,528
Myöhemmin.
- Selvä.
858
01:07:53,653 --> 01:07:55,322
Kiitos.
- Hei.
859
01:08:17,093 --> 01:08:19,137
{\an8}TRUMP LÄHDÖSSÄ BLAIR HOUSESTA
860
01:08:26,561 --> 01:08:27,813
Suuri päivä.
861
01:08:28,146 --> 01:08:29,439
Tämä on suuri päivä.
862
01:08:30,649 --> 01:08:32,400
Kiitos kaikille.
863
01:08:33,443 --> 01:08:34,236
Tulemme taas.
864
01:08:34,402 --> 01:08:37,614
Lähetämme väkeä,
joka antaa yhtä paljon tippiä kuin minä.
865
01:08:39,074 --> 01:08:41,368
Jätin ison tipin. Joku saa sen.
866
01:08:42,661 --> 01:08:44,412
Kirjoitan tähän nimeni.
867
01:08:44,579 --> 01:08:46,248
Tietääkö kukaan puolisoani?
868
01:08:46,915 --> 01:08:48,750
Hyvää työtä.
869
01:09:00,595 --> 01:09:04,391
No niin. Tutun näköinen
nimikirjoitus varmaankin.
870
01:09:05,016 --> 01:09:08,353
Kiitoksia. Näytämme niille tänään.
871
01:09:12,232 --> 01:09:13,984
Otamme kuvan henkilökunnan kanssa.
872
01:09:14,317 --> 01:09:18,363
Selvä. Minne menen? Tähänkö?
873
01:09:18,530 --> 01:09:21,241
Sinne. Hyvä. Siihen keskelle.
874
01:09:21,408 --> 01:09:22,742
Pitkänä.
875
01:09:25,787 --> 01:09:30,000
Loistavaa. Ja vielä. Kolme, kaksi, yksi.
876
01:09:30,792 --> 01:09:32,168
Kiitokset.
- Kiitos.
877
01:09:32,252 --> 01:09:33,712
Kiitoksia.
878
01:09:35,922 --> 01:09:37,591
Olen hyvin ylpeä Barronista.
879
01:09:37,757 --> 01:09:41,344
Hän joutui jo pienenä oppimaan,
kuinka tärkeää -
880
01:09:41,511 --> 01:09:45,390
itsehillintä, suoraselkäisyys
ja itsekuri ovat.
881
01:09:46,266 --> 01:09:48,935
Vaikka opastankin häntä, on tärkeää,
882
01:09:49,102 --> 01:09:51,688
että hän saa elää omaa elämäänsä.
883
01:09:52,147 --> 01:09:56,234
Olen varma, että hänen arvonsa,
totuus ja kunnioitus muita kohtaan,
884
01:09:56,401 --> 01:09:58,945
tuovat hänelle sen suurimman menestyksen:
885
01:09:59,029 --> 01:10:02,574
antoisan elämän oman perheen kanssa.
886
01:10:39,819 --> 01:10:41,029
Presidentti Biden.
887
01:10:41,112 --> 01:10:45,033
Minkä viimeisen viestin tai neuvon
jätätte presidentti Trumpille?
888
01:10:45,700 --> 01:10:48,161
Selviytyykö Amerikka
seuraavasta presidentistä?
889
01:11:20,360 --> 01:11:23,238
{\an8}KONGRESSITALO
890
01:11:23,321 --> 01:11:26,074
{\an8}Tämä on vain toinen kerta...
891
01:11:26,157 --> 01:11:30,286
...Amazonilta, Applen pääjohtaja Tim Cook
sekä X:n omistaja Elon Musk...
892
01:11:30,412 --> 01:11:34,165
Hyvät naiset ja herrat,
Yhdysvaltain 42. presidentti,
893
01:11:34,332 --> 01:11:36,501
kunnianarvoisa William J. Clinton.
894
01:11:36,668 --> 01:11:41,506
Yhdysvaltain 43. presidentti,
kunnianarvoisa George W. Bush.
895
01:11:41,589 --> 01:11:46,428
Yhdysvaltain 44. presidentti,
kunnianarvoisa Barack H. Obama.
896
01:11:46,594 --> 01:11:50,056
Hyvä herrasväki, virkaan astuvan
presidentti Trumpin lapset.
897
01:11:50,140 --> 01:11:51,391
Hänen lapsensa.
898
01:11:51,474 --> 01:11:56,146
Barron oli 10-vuotias, kun hänen isänsä
tuli Valkoiseen taloon 2017.
899
01:11:56,312 --> 01:11:59,858
{\an8}Nyt hän on aloittanut yliopiston,
ja hän on todella pitkä.
900
01:11:59,941 --> 01:12:01,443
{\an8}Häntä ei voi olla näkemättä.
901
01:12:01,526 --> 01:12:05,280
{\an8}Hän on noin 195-senttinen.
902
01:12:05,447 --> 01:12:10,326
Ainakin. Vanhemmat ovat pitkiä.
903
01:12:11,036 --> 01:12:15,081
Hän on 205-senttinen kuulemma.
Paikalla on myös -
904
01:12:15,248 --> 01:12:17,917
Trumpin lastenlapsia -
905
01:12:18,084 --> 01:12:22,088
sekä suvun muita aikuisia ja lapsia.
906
01:12:22,255 --> 01:12:27,385
{\an8}Barronin isoisä, Melania Trumpin isä.
907
01:12:27,552 --> 01:12:32,557
{\an8}Melanian äiti menehtyi viime vuonna.
908
01:12:32,724 --> 01:12:34,601
{\an8}Vieressä on JD Vancen äiti.
909
01:12:34,768 --> 01:12:37,228
JD Vancen äidin ja Barron Trumpin välissä.
910
01:13:00,919 --> 01:13:05,131
Astuessani kongressitalon rotundaan
tiedostin historian painon -
911
01:13:05,298 --> 01:13:10,011
sekä oman matkani maahanmuuttajana,
joka muistuttaa siitä,
912
01:13:10,178 --> 01:13:13,181
miksi arvostan tätä maata syvästi.
913
01:13:14,641 --> 01:13:19,229
Jokaisen tulisi pyrkiä parhaansa mukaan
suojelemaan oikeuksiamme.
914
01:13:19,395 --> 01:13:23,316
Niitä ei saa pitää itsestäänselvyytenä,
koska loppujen lopuksi,
915
01:13:23,483 --> 01:13:28,279
mistä sitten tulemmekin,
olemme kaikki yhtä ihmiskuntaa.
916
01:13:45,463 --> 01:13:46,923
Taas mennään.
917
01:14:03,189 --> 01:14:05,567
Hyvät naiset ja herrat,
rouva Melania Trump.
918
01:14:42,854 --> 01:14:46,441
Hyvät naiset ja herrat,
Yhdysvaltain presidentin -
919
01:14:46,608 --> 01:14:49,068
ja varapresidentin saattajina...
920
01:14:56,367 --> 01:14:59,245
Hyvät naiset ja herrat,
Yhdysvaltain presidentti,
921
01:14:59,370 --> 01:15:01,915
kunnianarvoisa Joseph R. Biden Jr. -
922
01:15:02,081 --> 01:15:07,253
ja Yhdysvaltain varapresidentti,
kunnianarvoisa Kamala D. Harris.
923
01:15:11,090 --> 01:15:14,761
Hyvät naiset ja herrat,
virkaan astuva Yhdysvaltain presidentti,
924
01:15:14,928 --> 01:15:17,347
kunnianarvoisa Donald John Trump.
925
01:15:43,748 --> 01:15:50,296
USA!
926
01:15:50,463 --> 01:15:53,216
Minä, Donald John Trump,
lupaan ja vakuutan...
927
01:15:53,383 --> 01:15:55,468
...että hoidan uskollisesti...
928
01:15:55,718 --> 01:15:57,637
...että hoidan uskollisesti...
929
01:15:57,804 --> 01:16:00,306
...Yhdysvaltain presidentin virkaa...
930
01:16:00,598 --> 01:16:03,518
...Yhdysvaltain presidentin virkaa...
931
01:16:03,685 --> 01:16:05,687
...ja parhaan kykyni mukaan...
932
01:16:05,895 --> 01:16:08,439
...ja parhaan kykyni mukaan...
933
01:16:08,606 --> 01:16:10,650
...varjelen, suojelen ja puolustan...
934
01:16:10,775 --> 01:16:12,402
...varjelen, suojelen ja puolustan...
935
01:16:12,568 --> 01:16:14,362
...Yhdysvaltain perustuslakia...
936
01:16:14,529 --> 01:16:16,406
...Yhdysvaltain perustuslakia...
937
01:16:16,572 --> 01:16:18,408
Jumala minua auttakoon.
- Jumala minua auttakoon.
938
01:16:18,574 --> 01:16:20,535
Onnittelut, herra presidentti.
939
01:16:50,898 --> 01:16:53,192
Paljon kiitoksia.
940
01:16:53,693 --> 01:16:56,738
Amerikan kulta-aika alkaa nyt.
941
01:17:05,788 --> 01:17:08,666
Tästä päivästä eteenpäin
maamme alkaa kukoistaa -
942
01:17:08,833 --> 01:17:11,878
ja saada jälleen kunnioitusta
ympäri maailmaa.
943
01:17:12,503 --> 01:17:14,505
Kaikki maat tulevat kadehtimaan meitä,
944
01:17:14,672 --> 01:17:18,343
emmekä anna kenenkään
käyttää meitä hyväksi.
945
01:17:20,970 --> 01:17:22,472
Huomenta.
- Hyvää huomenta.
946
01:17:22,555 --> 01:17:23,848
Huomenta.
- Hei.
947
01:17:23,931 --> 01:17:27,185
Meidän pitää lähteä.
- Niin pitää, kulta.
948
01:17:27,352 --> 01:17:30,313
Katson vain huomisen puhetta.
949
01:17:31,522 --> 01:17:33,691
Istu hetkeksi, kulta.
950
01:17:33,775 --> 01:17:35,485
Vasemmalle.
- Siihen.
951
01:17:37,528 --> 01:17:39,238
Peremmälle vain.
952
01:17:43,493 --> 01:17:46,371
Palautan yhdenvertaisen
ja puolueettoman kohtelun -
953
01:17:46,537 --> 01:17:48,831
perustuslaillisen oikeuden mukaisesti.
954
01:17:48,998 --> 01:17:52,627
Palautamme yhdenvertaisen
ja puolueettoman kohtelun -
955
01:17:52,794 --> 01:17:55,630
perustuslaillisen oikeuden mukaisesti.
956
01:17:58,633 --> 01:18:01,511
Jätän arvokkaimman perintöni
rauhantekijänä.
957
01:18:03,054 --> 01:18:04,305
Ei sodanlietsojana.
958
01:18:04,931 --> 01:18:07,183
En pidä lietsoja-sanasta.
959
01:18:07,350 --> 01:18:10,520
Ja yhdistäjänä.
Rauhantekijänä ja yhdistäjänä.
960
01:18:11,854 --> 01:18:14,482
Selvä.
- Älkää laittako tätä nauhalle.
961
01:18:15,608 --> 01:18:17,652
Laittakaa vain.
- Vaimoni antoi hyvän idean.
962
01:18:17,819 --> 01:18:19,445
Älkää laittako sitä.
963
01:18:20,154 --> 01:18:23,741
Jätän arvokkaimman perintöni
rauhantekijänä ja yhdistäjänä.
964
01:18:25,618 --> 01:18:26,619
Niin.
965
01:18:27,286 --> 01:18:32,708
Jätän arvokkaimman perintöni
rauhantekijänä ja yhdistäjänä.
966
01:18:40,675 --> 01:18:45,721
Tulevaisuus on meidän,
ja kulta-aikamme on juuri alkanut.
967
01:18:45,888 --> 01:18:48,015
Kiitos. Jumala siunatkoon Amerikkaa.
968
01:18:48,182 --> 01:18:50,226
Kiitos teille kaikille.
969
01:19:23,926 --> 01:19:29,056
Tässä historiallisessa hetkessä mukana olo
muistuttaa siitä, mikä kunnia on -
970
01:19:29,140 --> 01:19:33,519
seisoa kaikkien niiden ihmisten edessä
rakennuksessa, johon kiteytyy -
971
01:19:33,603 --> 01:19:39,650
niin paljon tämän maan tarinasta,
vaikeuksista, edistyksestä ja toivosta.
972
01:19:45,698 --> 01:19:49,785
Kongressitalon kryptan läpi kävely
muistuttaa minua arvostuksesta,
973
01:19:49,952 --> 01:19:55,583
jota tunnen sotilasvoimiamme kohtaan,
joiden tehtävä on puolustaa perustuslakia.
974
01:19:55,666 --> 01:19:56,709
Meidän oikeuksiamme.
975
01:19:58,544 --> 01:20:03,508
Tämä hetki mieheni rinnalla
on hyvin tunteellinen.
976
01:20:03,925 --> 01:20:08,221
Kukaan ei ole joutunut kestämään sitä,
mitä hän on kestänyt viime vuodet.
977
01:20:08,763 --> 01:20:13,309
Hänet on yritetty murhata,
vangita ja mustamaalata.
978
01:20:13,768 --> 01:20:17,021
Tässä hän nyt on. Olen kovin ylpeä.
979
01:20:17,104 --> 01:20:19,232
...pieni hetki, olkaa hyvä.
980
01:20:19,398 --> 01:20:22,360
Näette ensimmäisenä varvasmerkit maassa.
981
01:20:23,069 --> 01:20:25,446
{\an8}Lähdette tässä järjestyksessä.
982
01:20:26,364 --> 01:20:29,283
Nyt olemme mukana toisessa traditiossa.
983
01:20:37,458 --> 01:20:41,671
Sitten te, herra ja rouva,
sekä presidentti Biden ja tohtori Biden -
984
01:20:41,837 --> 01:20:43,172
kävelette helikopterille,
985
01:20:43,339 --> 01:20:45,925
joka on melkein kohtisuoraan edessänne.
986
01:20:50,763 --> 01:20:54,225
Kun saavutte helikopterille,
hyvästelette tavan mukaan.
987
01:20:54,433 --> 01:20:56,602
Siinä vaiheessa teidät, herra ja rouva,
988
01:20:56,769 --> 01:20:59,313
ohjataan paikoillenne eteen.
989
01:21:00,022 --> 01:21:02,817
Siinä kohtaa on tapana vilkuttaa,
990
01:21:03,192 --> 01:21:05,945
mutta koska olette
niin lähellä helikoptereita,
991
01:21:06,112 --> 01:21:09,198
teidät neljä on tuotava sisälle
sen lähtöä varten.
992
01:22:14,513 --> 01:22:19,810
Perinteinen virkaanastujaislounas
pidetään kongressitalon Statuary Hallissa.
993
01:22:20,895 --> 01:22:25,775
Kongressi ottaa siellä virallisesti
uuden presidenttiparin vastaan.
994
01:22:33,282 --> 01:22:34,408
Presidentin puolisona -
995
01:22:34,575 --> 01:22:37,953
pohdin jatkuvasti sitä,
miten lainsäätäjämme voivat -
996
01:22:38,120 --> 01:22:41,082
rakentaa ihmisarvoa,
luoda yhdenvertaisia mahdollisuuksia -
997
01:22:41,207 --> 01:22:45,378
ja kasvattaa yhteisymmärrystä
kaikkien amerikkalaisten keskuuteen.
998
01:22:57,515 --> 01:23:02,728
Suuri osa päivästä kului liikkuessamme
kongressitalossa seremoniasta toiseen.
999
01:23:02,895 --> 01:23:06,190
Siinä oli aikaa katsella ympäristöä,
1000
01:23:06,357 --> 01:23:08,734
vaihtaa hymyjä henkilökunnan kanssa -
1001
01:23:08,901 --> 01:23:13,155
ja tietysti viettää
pitkä aika korkokengissä.
1002
01:23:52,945 --> 01:23:55,156
Myönnättekö yleisen armahduksen -
1003
01:23:55,239 --> 01:23:56,866
tammikuun 6. päivän vangeille?
1004
01:24:59,720 --> 01:25:04,225
Tänä vuonna perinteisen
paraatin sijaan Washingtonissa -
1005
01:25:04,433 --> 01:25:08,646
julkinen juhlatilaisuus järjestettiin
Capital One Arenalla.
1006
01:25:08,979 --> 01:25:12,483
Kylmän sään vuoksi
päätös tehtiin käytännön syistä,
1007
01:25:12,566 --> 01:25:15,027
mutta olin totta puhuen helpottunut.
1008
01:25:17,363 --> 01:25:21,492
Turvallisempi, suljettu tila
antoi mielenrauhaa.
1009
01:25:43,973 --> 01:25:49,478
60. VIRKAANASTUJAISET
1010
01:25:50,187 --> 01:25:51,397
Hyvät naiset ja herrat,
1011
01:25:51,564 --> 01:25:56,026
toivottakaa tervetulleeksi
Amerikan Yhdysvaltain 47. presidentti -
1012
01:25:56,485 --> 01:26:00,197
Donald J. Trump sekä hänen puolisonsa -
1013
01:26:00,364 --> 01:26:02,533
rouva Melania Trump.
1014
01:26:06,912 --> 01:26:09,373
Halusin kovasti päästä
juhlimaan tulevaisuuttamme -
1015
01:26:09,456 --> 01:26:13,586
ja uuden presidenttikauden
amerikkalaisille tuomaa lupausta.
1016
01:26:15,713 --> 01:26:20,551
{\an8}Kansa määrittää viime kädessä
maamme kohtalon suunnan.
1017
01:26:20,634 --> 01:26:24,263
USA, USA...
1018
01:26:24,471 --> 01:26:30,019
Saapuessamme Barron, Donald ja minä
aistimme sähköisen tunnelman -
1019
01:26:30,102 --> 01:26:34,148
ja suurimpien faniemme,
amerikkalaisten, rakkauden.
1020
01:26:45,951 --> 01:26:49,747
Mean Green!
1021
01:26:57,880 --> 01:27:00,758
Haluan kiittää suurenmoista perhettäni,
1022
01:27:00,925 --> 01:27:04,929
erityisesti kaunista vaimoani,
presidentin puolisoa Melaniaa.
1023
01:27:15,940 --> 01:27:18,400
Minulla on myös
pitkä poika nimeltä Barron.
1024
01:27:18,484 --> 01:27:19,860
Onko joku kuullut hänestä?
1025
01:27:22,488 --> 01:27:24,990
Barron on erittäin itsevarma nuorimies.
1026
01:27:25,157 --> 01:27:28,160
Hän sai melkoisen vastaanoton.
1027
01:27:30,120 --> 01:27:33,040
Barron!
1028
01:28:01,819 --> 01:28:02,861
Herra presidentti.
1029
01:28:04,947 --> 01:28:07,157
Hei kaikille. Kiitos.
1030
01:28:09,702 --> 01:28:13,122
Suurten muutosten
ja kiireisen kampanjan jälkeen -
1031
01:28:13,288 --> 01:28:17,001
tuntui mukavalta palata paikkaan,
jonka jo tunsimme.
1032
01:28:17,167 --> 01:28:21,755
Tutut kasvot ottivat
perheeni lämpimästi vastaan.
1033
01:28:22,506 --> 01:28:25,592
Heidän ansiostaan tuntui,
kuin emme olisi olleetkaan poissa.
1034
01:28:25,759 --> 01:28:29,430
Siitä oli apua erityisesti Barronille.
1035
01:28:29,596 --> 01:28:32,433
Hän oli kovin nuori,
kun asuimme täällä viimeksi.
1036
01:28:32,599 --> 01:28:36,770
Paljon kiitoksia. Hei.
1037
01:28:37,938 --> 01:28:39,940
Nähdään myöhemmin.
1038
01:28:40,024 --> 01:28:41,358
Selvä.
- Nähdään.
1039
01:28:42,359 --> 01:28:43,527
Hienoa.
1040
01:28:44,403 --> 01:28:47,197
...epäonnistumisensa.
Trump ei olisi presidentti...
1041
01:28:47,364 --> 01:28:50,534
Hei. Mitä kuuluu?
1042
01:28:50,868 --> 01:28:53,579
On mukavaa olla täällä taas.
1043
01:28:53,829 --> 01:28:57,499
Täällä näyttää hyvältä. Nähdään pian.
1044
01:29:12,639 --> 01:29:15,392
Viralliset seremoniat ovat ohi.
1045
01:29:15,893 --> 01:29:18,270
On virkaanastujaisjuhlien aika.
1046
01:29:19,480 --> 01:29:22,107
Ylipäällikön vastaanotto asevoimille,
1047
01:29:22,608 --> 01:29:27,321
Liberty Ball sekä Starlight Ball,
joka on viimeinen etappimme.
1048
01:30:07,945 --> 01:30:09,404
{\an8}YLIPÄÄLLIKÖN VASTAANOTTO
1049
01:30:09,488 --> 01:30:13,158
{\an8}Toivottakaa tervetulleeksi
Yhdysvaltain 47. presidentti,
1050
01:30:13,325 --> 01:30:15,577
presidentti Donald J. Trump,
1051
01:30:15,744 --> 01:30:19,915
sekä hänen puolisonsa rouva Melania Trump.
1052
01:32:46,311 --> 01:32:47,729
James!
1053
01:33:04,663 --> 01:33:07,374
Valmiina. Kolme, kaksi, yksi.
1054
01:33:08,709 --> 01:33:10,127
Kiitoksia.
- Kiitos.
1055
01:33:10,294 --> 01:33:11,920
Kiitokset kaikille.
1056
01:33:55,839 --> 01:33:57,841
{\an8}VALKOINEN TALO - KLO 2
1057
01:34:03,013 --> 01:34:05,182
Tämä päivä oli todella merkityksellinen.
1058
01:34:05,349 --> 01:34:09,061
Koska jokainen hetki oli historiallinen
ja täynnä tarkoitusta,
1059
01:34:09,603 --> 01:34:11,438
ajan kulumista ei huomannut.
1060
01:34:12,606 --> 01:34:16,401
22 tunnin valveilla olo
ei tuntunut miltään,
1061
01:34:16,568 --> 01:34:21,031
kun tiesin eläväni päivää,
joka muistettaisiin ikuisesti.
1062
01:34:47,516 --> 01:34:48,558
Täällä.
1063
01:34:49,101 --> 01:34:51,436
Sinun huonekalusiko?
- Niin. Näetkö?
1064
01:34:51,603 --> 01:34:52,938
Näyttää hyvältä.
- Kyllä.
1065
01:34:55,899 --> 01:34:57,067
Täällä on joku.
1066
01:34:59,569 --> 01:35:00,987
Terve.
1067
01:35:03,281 --> 01:35:05,242
Hei.
1068
01:35:18,046 --> 01:35:20,382
Sen voi laittaa kirjoituspöydän alle.
1069
01:35:20,924 --> 01:35:23,468
Tuletko keittiöön?
- Ei minun tarvitse.
1070
01:35:25,345 --> 01:35:27,597
Syötkö sen illalliseksi? Hyvä.
1071
01:35:27,764 --> 01:35:30,934
Otatko salaattia?
- Menen itse katsomaan.
1072
01:35:31,893 --> 01:35:33,770
Selvä. Hyvä.
1073
01:35:34,312 --> 01:35:36,773
Kello on jo kaksi aamulla.
1074
01:35:50,370 --> 01:35:53,248
Hän on upea presidentin puoliso.
- Kyllä.
1075
01:35:54,499 --> 01:35:57,669
Jäin kiinni tämän kanssa.
- Tervetuloa kotiin.
1076
01:35:58,211 --> 01:35:59,713
Melkoinen ilta, vai mitä?
1077
01:36:00,297 --> 01:36:02,883
Upea ilta ja upea päivä.
1078
01:36:03,049 --> 01:36:06,178
Virkaanastujaiset olivat uskomattomat.
1079
01:36:06,344 --> 01:36:08,847
Ja puoliso oli koko ajan rinnalla.
1080
01:36:09,014 --> 01:36:10,307
Hän on ainutlaatuinen.
1081
01:36:11,183 --> 01:36:14,060
Hän on hankala mutta ainutlaatuinen.
1082
01:36:14,394 --> 01:36:15,896
Ei hankala. Hän on loistava.
1083
01:36:16,062 --> 01:36:17,731
Miltä tuntuu olla taas presidentti?
1084
01:36:17,898 --> 01:36:19,566
Se on suurinta, mitä on.
1085
01:36:19,733 --> 01:36:21,151
Sitä suurempaa ei ole.
1086
01:36:21,318 --> 01:36:23,445
En voi uskoa,
että olemme Valkoisessa talossa.
1087
01:36:23,612 --> 01:36:24,905
Kuvittele.
1088
01:36:25,530 --> 01:36:28,408
Tämä on uskomaton paikka.
1089
01:36:28,575 --> 01:36:31,453
Kauniita taideteoksia ja upeaa historiaa.
1090
01:36:31,620 --> 01:36:35,373
Katsokaapa. Claude Monet.
Lahja Jackieltä -
1091
01:36:35,457 --> 01:36:37,667
John Kennedyn muiston kunniaksi.
1092
01:36:38,293 --> 01:36:39,336
Nähdään huomenna.
1093
01:36:39,503 --> 01:36:40,504
Hyvää yötä.
1094
01:36:40,629 --> 01:36:42,172
Kauniita unia, herra presidentti.
1095
01:36:42,339 --> 01:36:43,507
Niin.
1096
01:36:48,094 --> 01:36:49,513
{\an8}AAMU SEINELLÄ, HYVÄ SÄÄ
1097
01:36:49,679 --> 01:36:51,223
{\an8}JOHN F. KENNEDYN MUISTOLLE
1098
01:37:02,317 --> 01:37:04,402
Juhlallisuudet ovat ohi,
1099
01:37:04,694 --> 01:37:08,698
ja mieheni toisen kauden
ensimmäinen päivä alkaa.
1100
01:37:09,241 --> 01:37:12,369
Tehtävää on paljon
seuraavalle neljälle vuodelle.
1101
01:37:14,746 --> 01:37:15,747
Presidentin puolisona -
1102
01:37:15,914 --> 01:37:18,542
keskitän huomioni lapsiin -
1103
01:37:18,708 --> 01:37:22,045
Be Best- ja
Fostering the Future -ohjelmien kautta.
1104
01:37:25,715 --> 01:37:28,969
Ryhdyn tarmolla palvelemaan
jälleen Amerikan kansaa.
1105
01:37:29,719 --> 01:37:35,600
Suoritan tehtäväni määrätietoisesti
ja tyylikkäästi, totta kai.
1106
01:38:31,615 --> 01:38:32,699
{\an8}VALOKUVAAJA
1107
01:38:32,782 --> 01:38:33,867
{\an8}Tarkista fokus, Benoît.
1108
01:38:36,953 --> 01:38:39,247
Onko se auki?
- Avataan nuokin.
1109
01:38:53,845 --> 01:38:57,098
Ja silmät. Kädet, hyvä.
Täydellinen asento.
1110
01:39:10,195 --> 01:39:11,196
Hienoa.
1111
01:39:11,363 --> 01:39:13,531
Näyttää upealta. Harjaa.
1112
01:39:28,922 --> 01:39:33,802
Melania Trump uudistaa
presidentin puolison roolia.
1113
01:39:34,594 --> 01:39:36,513
Hän auttoi vapauttamaan Keith Siegelin,
1114
01:39:36,680 --> 01:39:38,431
joka oli panttivankina 484 päivää -
1115
01:39:38,598 --> 01:39:41,476
ja vapautui 12 päivää
virkaanastujaisten jälkeen.
1116
01:39:41,643 --> 01:39:44,062
Presidentin puoliso edisti uutta lakia,
1117
01:39:44,229 --> 01:39:46,481
joka suojelee tekoälyllä tuotetulta
kuvamateriaalilta.
1118
01:39:46,648 --> 01:39:48,525
Hänen tukensa johti historialliseen -
1119
01:39:48,733 --> 01:39:50,443
sijoitushuoltoa koskevaan asetukseen.
1120
01:39:50,610 --> 01:39:51,986
Puoliso on ensi kertaa vaikuttanut -
1121
01:39:52,153 --> 01:39:53,446
asetuksen ydinsisältöön.
1122
01:39:53,613 --> 01:39:57,325
{\an8}Hän varmisti asuntoministeriölle
25 miljoonan dollarin rahoituksen,
1123
01:39:57,492 --> 01:40:00,495
{\an8}joka suunnataan sijaishuoltotaustaisille
nuorille aikuisille.
1124
01:40:01,287 --> 01:40:03,123
Julkaistuaan tekoälyversion kirjastaan -
1125
01:40:03,289 --> 01:40:05,125
hän toi Piilaakson johtajia arvioimaan -
1126
01:40:05,291 --> 01:40:07,127
tekoälyn mahdollisuuksia ja riskejä.
1127
01:40:07,293 --> 01:40:10,004
Melania Trumpin "rauhankirje"
Putinille edisti -
1128
01:40:10,171 --> 01:40:13,133
Ukrainan sodassa pakkosiirrettyjen
lasten palauttamista.
1129
01:40:13,299 --> 01:40:14,676
Hän julkisti YK:n yleiskokouksessa -
1130
01:40:14,843 --> 01:40:16,678
koalition, jonka työ kohdistuu lapsiin -
1131
01:40:16,845 --> 01:40:18,513
teknologian ja koulutuksen
leikkauspisteessä.
1132
01:40:18,680 --> 01:40:20,140
Korea liittyi siihen ensimmäisenä.
1133
01:40:20,306 --> 01:40:24,102
{\an8}Presidentin puoliso
tapasi katastrofien uhreja -
1134
01:40:24,269 --> 01:40:27,230
{\an8}Pohjois-Carolinassa,
Kaliforniassa ja Texasissa.
1135
01:40:28,022 --> 01:40:31,317
Melania Trump on sitoutunut
palvelemaan amerikkalaisia -
1136
01:40:31,484 --> 01:40:33,862
ja tukemaan
kansainvälisiä edistyshankkeita.
1137
01:43:51,351 --> 01:43:53,353
Käännös ääninauhalta: Suvi Niemelä
91523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.