All language subtitles for Melania.2026.fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:14,778 --> 00:03:15,905 Hei. Päivää. 2 00:03:16,071 --> 00:03:17,531 Hyvää uutta vuotta. - Tervetuloa. 3 00:03:17,698 --> 00:03:19,199 Mukava tavata. Kiitos. 4 00:03:56,070 --> 00:03:58,489 Vasemmalle. Taksi odottaa kohteessa 7-Tango. 5 00:04:00,824 --> 00:04:04,161 Kaikki haluavat tietää, joten tässä se tulee. 6 00:04:04,620 --> 00:04:06,330 20 päivää elämästäni. 7 00:04:06,664 --> 00:04:09,124 Perheasioita, liikeasioita, hyväntekeväisyyttä - 8 00:04:09,291 --> 00:04:13,420 ja alkava toinen kauteni Yhdysvaltain presidentin puolisona. 9 00:05:47,848 --> 00:05:48,849 Hyvää iltaa. 10 00:06:02,738 --> 00:06:03,822 Kiitoksia. 11 00:06:28,555 --> 00:06:32,059 Haluan näyttää tällä elokuvalla minun matkani - 12 00:06:32,476 --> 00:06:36,271 yksityisestä kansalaisesta presidentin puolisoksi. 13 00:06:37,815 --> 00:06:40,442 Elän jokaisen päivän antaumuksella. 14 00:06:40,734 --> 00:06:43,445 Organisoin monimutkaista elämääni - 15 00:06:43,737 --> 00:06:46,031 ja hoidan samalla perheeni tarpeita. 16 00:06:49,618 --> 00:06:51,120 {\an8}Huomenta, Hervé. - Huomenta. 17 00:06:51,203 --> 00:06:52,121 {\an8}MUOTISUUNNITTELIJA 18 00:06:52,204 --> 00:06:53,163 {\an8}Hyvää uutta vuotta. 19 00:06:53,247 --> 00:06:54,331 {\an8}SUUNNITTELIJA 20 00:06:54,414 --> 00:06:55,958 {\an8}Huomenta. - Huomenta, Adam. 21 00:06:56,375 --> 00:06:57,876 Hei. Mitä kuuluu? 22 00:06:59,294 --> 00:07:00,754 No niin. - Täällä ollaan. 23 00:07:00,963 --> 00:07:02,422 Virkaanastujaistakki. 24 00:07:03,006 --> 00:07:07,594 Kaunis. Mustaa kangasta. Tämä ei siis ole minun. 25 00:07:07,761 --> 00:07:09,638 Tämä ei ole teidän kankaanne. 26 00:07:09,721 --> 00:07:10,931 Se on tässä. 27 00:07:11,849 --> 00:07:14,143 Laivastonsininen. Hienoa. 28 00:07:14,852 --> 00:07:17,896 Paljon vaaleampi. - Aito laivastonsininen. 29 00:07:18,063 --> 00:07:19,231 Niin, aito laivastonsininen. 30 00:07:19,773 --> 00:07:22,442 Oikein kaunis. - Hienoa. 31 00:07:22,734 --> 00:07:25,154 Teimme kaksi erilaista olkapäätä. 32 00:07:25,904 --> 00:07:29,575 Toinen on litteä. Toinen on hieman pyöristetty. 33 00:07:29,741 --> 00:07:32,286 Kokeilen, kumpi sopii paremmin. 34 00:07:32,452 --> 00:07:33,453 Hienoa. 35 00:07:59,646 --> 00:08:01,899 Vau. Kaunis. 36 00:08:02,691 --> 00:08:04,401 Eli... - Miltä se tuntuu? 37 00:08:04,735 --> 00:08:06,445 Tuntuu hyvältä, mutta... 38 00:08:06,820 --> 00:08:09,198 Tehdään joitakin muutoksia. - Hyvä on. 39 00:08:09,323 --> 00:08:10,324 Istuuko se? - Eli... 40 00:08:11,241 --> 00:08:15,245 Tästä kohtaa pitää olla paljon tiukempi. 41 00:08:15,495 --> 00:08:17,247 Eli suora. - Sen pitää olla suora. 42 00:08:17,414 --> 00:08:18,749 Suora. Tuosta. - Niin. 43 00:08:19,082 --> 00:08:20,083 Sivulta. 44 00:08:20,584 --> 00:08:21,627 Hän oli malli. 45 00:08:21,835 --> 00:08:23,879 Se on loistavaa. Puhumme samaa kieltä. 46 00:08:24,254 --> 00:08:25,714 Joskus asiakkaat ovat... 47 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 Hänen kanssaan on erilaista. 48 00:08:30,469 --> 00:08:32,930 "Tämä ei toimi. Tämä toimii. Tähän neljäsosa. 49 00:08:33,096 --> 00:08:34,932 Tähän kahdeksasosa." 50 00:08:35,098 --> 00:08:37,017 Meillä on oma sanastomme. 51 00:08:37,976 --> 00:08:41,104 Voimmeko tehdä kauluksesta hieman isomman? 52 00:08:41,271 --> 00:08:43,607 Se on aika korkealla. 53 00:08:44,274 --> 00:08:46,485 Sen täytyy tuntua takilta. 54 00:08:46,652 --> 00:08:48,111 Vahvempi kaulus. 55 00:08:48,278 --> 00:08:49,821 Sitä pitää ehkä avata enemmän, 56 00:08:49,988 --> 00:08:52,366 jotta se onnistuu. - Niin, koska käänne - 57 00:08:52,532 --> 00:08:53,533 on korkealla. 58 00:08:53,700 --> 00:08:54,701 Erittäin korkealla. 59 00:08:54,910 --> 00:08:58,580 Äitini Amalijan lahjakkuus ja asiantuntemus vaatesuunnittelijana - 60 00:08:58,914 --> 00:09:02,668 herätti minussa arvostuksen hyvää suunnittelua kohtaan. 61 00:09:02,960 --> 00:09:07,756 Äitini viisaudesta opin kunnioittamaan kädentaitoja - 62 00:09:08,006 --> 00:09:13,011 ja arvostamaan sitä täydellisyyttä, jota ajattomien asujen luominen vaatii. 63 00:09:14,137 --> 00:09:15,472 Haluan tämän pois. 64 00:09:16,181 --> 00:09:18,433 Ei enää poolokaulusta. 65 00:09:18,600 --> 00:09:20,060 Oikein terävälinjainen. 66 00:09:20,435 --> 00:09:24,273 Haluan vain kaksi kappaletta. - Ristikkäin. 67 00:09:24,481 --> 00:09:27,150 Ei liian raskas tästä. - Voiko sen poistaa? 68 00:09:27,317 --> 00:09:28,402 En tiedä... 69 00:09:29,069 --> 00:09:29,861 Leikataanko? 70 00:09:30,028 --> 00:09:31,446 Leikataan se nyt. 71 00:09:31,613 --> 00:09:32,906 Niin voi olla parasta. 72 00:09:33,073 --> 00:09:34,157 Tehdään niin. 73 00:09:34,324 --> 00:09:35,200 Leikataan. 74 00:09:35,367 --> 00:09:37,452 Vaihdetaan. Hän leikkaa sen. 75 00:09:42,708 --> 00:09:43,750 Se on yhtä kappaletta. 76 00:09:43,917 --> 00:09:45,752 En tiedä, voiko sitä leikata. 77 00:09:46,211 --> 00:09:47,504 Tämä poisko? 78 00:09:47,671 --> 00:09:49,631 Kiinnitetään edestä. - Laitan neulat. 79 00:09:50,048 --> 00:09:51,591 Ehkä... - Kiinnitetään neuloilla. 80 00:09:51,758 --> 00:09:53,218 Niin se on tehtävä. 81 00:09:55,887 --> 00:09:57,806 Kiinnitetään tämä. 82 00:09:57,973 --> 00:09:59,057 Leikataan. 83 00:09:59,224 --> 00:10:02,311 En tiedä. Tämä on hankala. 84 00:10:02,477 --> 00:10:03,979 Yritämme parhaamme. 85 00:10:15,949 --> 00:10:17,326 Laitetaanko laskos tähän? 86 00:10:17,534 --> 00:10:19,703 Jep. - Selvä. Hyvä. 87 00:10:26,001 --> 00:10:27,419 Kiitos. - Kiitos. 88 00:10:37,262 --> 00:10:39,639 Luova visioni on aina selkeä. 89 00:10:40,015 --> 00:10:43,769 Minun tehtäväni on kertoa ideani tiimilleni, 90 00:10:43,852 --> 00:10:46,021 jotta he voivat toteuttaa sen. 91 00:10:46,855 --> 00:10:49,900 Olen jo alkanut suunnitella virkaanastujaisia. 92 00:10:50,067 --> 00:10:53,528 Varmistan, että kaikki on järjestetty ja aikataulussa. 93 00:10:58,075 --> 00:11:01,411 Virkaanastujaiset koostuvat neljän päivän juhlallisuuksista. 94 00:11:02,079 --> 00:11:06,291 Ensin kynttiläillallinen valaseremoniaa edeltävänä päivänä. 95 00:11:06,792 --> 00:11:08,168 {\an8}TAPAHTUMASUUNNITTELIJA 96 00:11:08,251 --> 00:11:11,838 {\an8}Arkkitehtuuriopintojeni vuoksi suunnittelutapani on vakava. 97 00:11:12,005 --> 00:11:16,843 David tuo kaikkeen mukaan hienostuneisuutta ja detaljeja. 98 00:11:17,511 --> 00:11:21,556 Minulle on tärkeää, että ajaton eleganssi näkyy - 99 00:11:21,640 --> 00:11:26,269 virkaanastujaisten jokaisen elementin tyylissä ja suunnittelussa. 100 00:11:27,396 --> 00:11:28,814 Hei, David. - Hei. 101 00:11:28,980 --> 00:11:30,023 Mitä kuuluu? - Tervetuloa. 102 00:11:30,190 --> 00:11:31,191 Kiitos. 103 00:11:31,858 --> 00:11:35,278 Minulla on paljon näytettävää sinulle. 104 00:11:36,071 --> 00:11:37,781 Selvä. Tähänkö? 105 00:11:39,533 --> 00:11:41,243 Tässä on jännittävintä - 106 00:11:41,410 --> 00:11:43,662 ja hämmästyttävää se, 107 00:11:44,287 --> 00:11:49,418 että kukaan ei ole nähnyt tätä vielä. 108 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 Olet ensimmäinen. 109 00:11:55,090 --> 00:11:58,427 Ei komitea eikä presidentti. - Ei kukaan. Hienoa. 110 00:11:58,593 --> 00:12:00,262 Kukaan ei ole nähnyt. 111 00:12:04,474 --> 00:12:06,601 Kaunis. - Todella upea. 112 00:12:07,018 --> 00:12:09,020 Minun kutsuni. - Kutsu. 113 00:12:09,896 --> 00:12:11,731 Kaunis. - Valitsemasi punainen väri. 114 00:12:11,898 --> 00:12:13,191 Se on todella kaunis. 115 00:12:19,072 --> 00:12:21,533 Kaunis. Tämä paperi ja... 116 00:12:23,452 --> 00:12:25,454 Ja pidikkeet. - Hieno. 117 00:12:25,620 --> 00:12:29,291 Todella kaunis. Jotkut kehystävät sen. 118 00:12:29,458 --> 00:12:30,375 Varmasti. 119 00:12:30,459 --> 00:12:31,668 Se on niin kaunis. 120 00:12:31,751 --> 00:12:34,296 Meillä on paljon muutakin - 121 00:12:34,713 --> 00:12:37,632 keskusteltavaa ja näytettävää. 122 00:12:38,091 --> 00:12:41,511 Paikkana on Building Museum, jonka valitsimme. 123 00:12:41,761 --> 00:12:45,348 Olemme käyttäneet museon arkkitehtuuria ja värejä - 124 00:12:45,515 --> 00:12:49,311 koko ilmeen pohjana. 125 00:12:49,478 --> 00:12:51,730 Nämä upeat greigen sävyt - 126 00:12:52,189 --> 00:12:54,399 ja kultaiset värit - 127 00:12:54,566 --> 00:12:57,319 valittiin pöytäliinoihin. 128 00:12:57,486 --> 00:12:59,905 Tämä kangashan valittiin ensin. 129 00:13:00,071 --> 00:13:02,282 Aivan. - Ja sitten - 130 00:13:02,491 --> 00:13:04,993 teimme raidan. 131 00:13:05,160 --> 00:13:07,245 Pitkille pöydille on brokadi. 132 00:13:07,579 --> 00:13:10,165 Pyöreille pöydille tummempi. 133 00:13:10,373 --> 00:13:11,500 Leveä raita. 134 00:13:11,666 --> 00:13:13,460 Vaaleammassa on ohut raita. 135 00:13:13,835 --> 00:13:18,840 Keittiömestari Crisin menu alkaa kultaisella munalla ja kaviaarilla. 136 00:13:19,174 --> 00:13:23,011 Se tarjoillaan näin. 137 00:13:23,178 --> 00:13:27,516 Tämä on ensimmäinen ruokalaji. 138 00:13:29,059 --> 00:13:31,269 Koko viikonloppu... 139 00:13:31,436 --> 00:13:33,605 Tilaisuuksissa kävijät huomaavat - 140 00:13:33,772 --> 00:13:36,358 jatkuvana teemana valkoisen ja kullan. 141 00:13:37,859 --> 00:13:41,696 Sehän on juuri sinun tyyliäsi. 142 00:13:41,863 --> 00:13:45,617 Alkaako rakentaminen lauantaina? 143 00:13:45,909 --> 00:13:49,621 Aloitamme edellisviikon lauantaina. 144 00:13:50,330 --> 00:13:52,249 Eli tänä viikonloppuna. - 13. päivä. 145 00:13:52,415 --> 00:13:53,625 Ensi viikonloppuna. 146 00:13:55,293 --> 00:13:57,712 Ei, viikon päästä maanantaina. 147 00:13:57,921 --> 00:13:59,589 Aloitatte maanantaina. 148 00:14:01,424 --> 00:14:03,134 Et tajunnut. - Voi luoja. 149 00:14:03,218 --> 00:14:05,303 Eli siihen on - 150 00:14:05,762 --> 00:14:07,931 kolmetoista päivää aikaa. 151 00:14:08,098 --> 00:14:09,891 Se on vain... - Se menee... 152 00:14:11,017 --> 00:14:12,269 Puhuitte lauantaista. 153 00:14:12,352 --> 00:14:15,188 Hullua. - Aika menee äkkiä. 154 00:14:15,355 --> 00:14:20,360 David toi ensimmäiseen tapaamiseemme lautasia, kukkia ja mattoja. 155 00:14:20,735 --> 00:14:23,488 Sitten minä hioin hänen kanssaan yksityiskohtia. 156 00:14:23,655 --> 00:14:26,866 Tänään näimme tapaamisemme tulokset. 157 00:14:27,033 --> 00:14:29,202 Hyvää työtä. Kiitos, David. - Oli kiva nähdä. 158 00:14:29,369 --> 00:14:30,370 Kiitos. 159 00:14:31,871 --> 00:14:33,290 Kiitos. Huomiseen. 160 00:14:49,264 --> 00:14:51,391 {\an8}SISUSTUSSUUNNITTELIJA 161 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 {\an8}Hei, Tham. Huomenta. - Rouva Trump, kuinka voitte? 162 00:14:54,603 --> 00:14:55,604 Hyvin. 163 00:14:56,354 --> 00:14:59,733 Mukava nähdä. Kiitos, että tulit. - Samoin. Toki. 164 00:14:59,899 --> 00:15:00,859 Tämä on upeaa. 165 00:15:01,026 --> 00:15:02,986 Puhumme vallanvaihtopäivästä. 166 00:15:03,445 --> 00:15:04,738 Tammikuun 20. päivästä. 167 00:15:04,904 --> 00:15:09,242 Järjestelyistä, joilla teemme perheenne olon mukavaksi. 168 00:15:09,701 --> 00:15:14,414 Käsittääkseni muutoksia ei ole tehty kovin paljon. 169 00:15:14,706 --> 00:15:16,916 On paljon tärkeitä elementtejä, 170 00:15:17,083 --> 00:15:19,794 {\an8}jotka on huomioitava Valkoisen talon sisustuksessa. 171 00:15:20,420 --> 00:15:24,049 {\an8}Presidentin puolisona kunnioitan Valkoisen talon tärkeyttä - 172 00:15:24,215 --> 00:15:27,552 ja sen erityisasemaa maamme historiassa. 173 00:15:29,596 --> 00:15:32,891 Edellisellä kaudellani restauroin Ruusutarhan, 174 00:15:33,058 --> 00:15:34,809 rakennutin tennispaviljongin, 175 00:15:34,976 --> 00:15:37,812 uusin keilaradan sekä Kuningattaren huoneen - 176 00:15:37,979 --> 00:15:39,731 ja päivitin Camp Davidin. 177 00:15:39,939 --> 00:15:43,485 Kaikki oranssilla merkitty on tällä hetkellä talossa. 178 00:15:43,652 --> 00:15:46,863 Keltaisella merkityt täytyy hakea - 179 00:15:47,238 --> 00:15:49,282 Valkoisen talon inventaarista. 180 00:15:49,449 --> 00:15:54,204 Meidän täytyy valita yöpöydät ja lipastot. 181 00:15:54,371 --> 00:16:00,001 Kysyn myös mieheltäni ja Barronilta, mitä he haluavat. 182 00:16:00,168 --> 00:16:02,712 Barron oli viimeksi tullessaan kymmenvuotias. 183 00:16:02,879 --> 00:16:04,464 Nyt hän on nuori mies. 184 00:16:04,631 --> 00:16:09,219 Hän haluaisi samanlaisen huoneen kuin viimeksi. 185 00:16:09,469 --> 00:16:10,720 Hän piti siitä kovasti. 186 00:16:10,887 --> 00:16:14,891 Tarvitaan ehkä vain isompi sänky. 187 00:16:15,058 --> 00:16:17,018 Hän on nyt paljon pidempi. 188 00:16:17,185 --> 00:16:20,647 Tarvitseeko isänne jotain erityistä? 189 00:16:20,814 --> 00:16:23,858 Hän piti entisestä huoneesta. Tilanne on hieman erilainen, 190 00:16:24,025 --> 00:16:26,945 koska äitini ei ole mukana. 191 00:16:27,112 --> 00:16:28,988 Se herättää tunteita. 192 00:16:29,155 --> 00:16:31,741 Kaipaamme häntä joka päivä. 193 00:16:31,908 --> 00:16:35,120 Myös Valkoisessa talossa, koska hän oli osa sitä. 194 00:16:35,286 --> 00:16:37,247 Kuten tiedät... - Kyllä vain. 195 00:16:37,414 --> 00:16:42,127 Kaikki rakastivat häntä, joten siitä tulee hieman erilaista. 196 00:16:49,634 --> 00:16:54,055 Presidenttiperheiden muutto on logistinen haaste. 197 00:16:54,222 --> 00:16:58,893 Heillä on vain viisi tuntia aikaa vaihtaa - 198 00:16:59,060 --> 00:17:01,688 kaikki huonekalut ja muu toiveidemme mukaan. 199 00:17:01,855 --> 00:17:04,441 Aikaa on hyvin vähän. 200 00:17:04,607 --> 00:17:08,528 Mattojen ja lattioiden täytyy olla puhtaat. 201 00:17:08,695 --> 00:17:12,657 Huonekalut höyrypestään, taideteoksia viedään pois - 202 00:17:12,824 --> 00:17:14,576 ja uusia ripustetaan tilalle. 203 00:17:14,951 --> 00:17:18,705 Se on olympiasuoritus sisustajille. 204 00:17:20,540 --> 00:17:24,961 Saavuin maahan kaksivuotiaana Laosista. 205 00:17:25,128 --> 00:17:30,341 Tulimme Amerikkaan, koska perheeni halusi mahdollisuuksia, 206 00:17:31,342 --> 00:17:35,722 tasa-arvoa ja kaikkea hyvää, mitä Amerikka edusti. 207 00:17:36,264 --> 00:17:39,142 Tässä hetkessä kiteytyi - 208 00:17:39,934 --> 00:17:42,395 kaikki se, mihin vanhempani uskoivat. 209 00:17:42,604 --> 00:17:44,355 Todellinen amerikkalainen unelma. 210 00:17:44,564 --> 00:17:49,986 Tämä on coupe-lasi minun kotimaastani. 211 00:17:50,153 --> 00:17:51,237 Me voisimme - 212 00:17:51,404 --> 00:17:54,115 laittaa siihen presidentin sinetin. 213 00:17:54,282 --> 00:17:57,869 Kaiverrutamme sen kaikkiin laseihin. 214 00:17:58,036 --> 00:18:01,623 Se on hieno kunnianosoitus vanhemmilleni. 215 00:18:01,790 --> 00:18:05,084 Tuomme jotain synnyinmaastani - 216 00:18:05,251 --> 00:18:08,129 nykyiseen kotimaahani Yhdysvaltoihin. 217 00:18:08,296 --> 00:18:10,548 Se on todellinen kunnia. 218 00:18:23,019 --> 00:18:25,230 Aloitin urani Christian Diorilla. 219 00:18:25,396 --> 00:18:26,439 Olin Balmainilla. 220 00:18:26,981 --> 00:18:29,651 Sitten tulin New Yorkiin Oscar de la Rentalle. 221 00:18:30,360 --> 00:18:33,655 Työskentelin luovana johtajana Carolina Herreralla 15 vuotta. 222 00:18:34,280 --> 00:18:37,200 Koulutukseni oli sotilastyylistä. 223 00:18:41,037 --> 00:18:44,123 Tämä asu säilytetään Smithsonianissa. 224 00:18:44,749 --> 00:18:46,000 Se on minulle jo toinen. 225 00:18:47,585 --> 00:18:48,586 Täytyy nipistää itseäni. 226 00:18:50,213 --> 00:18:51,381 Näin. 227 00:18:54,175 --> 00:18:55,176 Niin se on. 228 00:18:55,343 --> 00:18:56,719 {\an8}ROUVA TRUMP VIRKAANASTUJAISET 229 00:19:13,403 --> 00:19:15,363 Voilà. - Hei. Mitä kuuluu? 230 00:19:15,530 --> 00:19:17,782 Hei, Jackie. Mitä kuuluu? - Hyvää vain. 231 00:19:17,949 --> 00:19:20,285 Eikö olekin kaunis? - On. 232 00:19:20,451 --> 00:19:21,452 Ihana. 233 00:19:22,287 --> 00:19:23,872 Uskomaton. 234 00:19:24,122 --> 00:19:25,248 Se on kaunis. 235 00:19:25,665 --> 00:19:27,000 No... - No... 236 00:19:27,333 --> 00:19:29,586 Todella tyylikäs ja elegantti. 237 00:19:30,253 --> 00:19:32,171 Miltä vyötärö tuntuu? 238 00:19:33,047 --> 00:19:34,674 Vyötärö on hyvä. 239 00:19:34,841 --> 00:19:38,136 Tuntuu vain hieman... - Väljältä selästäkö? 240 00:19:38,303 --> 00:19:40,972 Niin, selästä. Ehkä. 241 00:19:43,141 --> 00:19:44,434 Hieman istuvampiko? 242 00:19:45,184 --> 00:19:46,603 Hivenen. - Pikkuisen. 243 00:19:46,895 --> 00:19:49,147 Ja tämän pitää olla suora. 244 00:19:49,439 --> 00:19:51,983 Voisitko... - Tällä tavalla. 245 00:19:52,150 --> 00:19:54,986 Kiitos. - Se ei saa kiertyä. 246 00:19:55,236 --> 00:19:56,237 Pitele tuota. 247 00:19:58,656 --> 00:19:59,616 Ensin... 248 00:20:01,618 --> 00:20:04,370 Katson peilistä. Näen siitä paremmin. 249 00:20:04,537 --> 00:20:07,165 Tämä on hyvä. 250 00:20:08,750 --> 00:20:09,876 Se on hyvin suora. 251 00:20:10,043 --> 00:20:13,463 Erittäin suora. Ei muuteta tätä. Tämä on hyvä. 252 00:20:13,630 --> 00:20:15,882 Entä kengät? Minun täytyy leikata. 253 00:20:16,090 --> 00:20:19,052 Kärkien pitää olla lattiassa. 254 00:20:19,344 --> 00:20:21,095 Helma on hieman ylipitkä. 255 00:20:21,554 --> 00:20:23,640 Haluan, että se on niin. 256 00:20:23,806 --> 00:20:27,644 Katsotaan seuraavassa sovituksessa oikeaa pituutta. 257 00:20:36,319 --> 00:20:37,278 Tämä on hyvä. 258 00:20:37,445 --> 00:20:39,405 Lyhennetään vain hieman. 259 00:20:39,822 --> 00:20:41,532 Näetkö? - Se lyhenee muutenkin. 260 00:20:41,699 --> 00:20:42,825 Hivenen vain. 261 00:20:43,034 --> 00:20:45,328 Teen sen suoraan... - Tämä on kaunis. 262 00:20:45,495 --> 00:20:47,455 Upea. - Fantastinen. 263 00:20:47,622 --> 00:20:48,623 Oikein... 264 00:20:49,666 --> 00:20:52,043 Minun värini. Mustaa ja valkoista. 265 00:20:52,251 --> 00:20:55,755 Kyllä, aivan sinun tyyliäsi. - Todella. 266 00:20:55,922 --> 00:20:58,967 Kuulin huhuja, että tänään on vuosipäivä. 267 00:20:59,467 --> 00:21:02,053 Kyllä, tänään on vuosipäivä. 268 00:21:02,220 --> 00:21:04,055 Tapasimme kahdeksan vuotta sitten. 269 00:21:04,222 --> 00:21:05,515 Kyllä. 270 00:21:06,349 --> 00:21:08,851 Hyvää vuosipäivää, Hervé. - Kiitos, M. 271 00:21:09,727 --> 00:21:12,939 Ja taas mennään. - On kulunut monta vuotta. 272 00:21:13,106 --> 00:21:16,734 Meidät esitteli hyvä ystäväni Régine. 273 00:21:17,860 --> 00:21:21,364 Hän asuu Pariisissa. Hän on belgialainen. 274 00:21:22,365 --> 00:21:25,368 Hän on loistava valokuvaaja ja hyvä ystäväni. 275 00:21:25,535 --> 00:21:28,496 Hän esitteli minut Hervélle. 276 00:21:29,664 --> 00:21:30,957 Se oli - 277 00:21:32,083 --> 00:21:33,668 uskomatonta heti alussa. 278 00:21:33,835 --> 00:21:38,172 Meillä oli heti hyvä energia ja visio. 279 00:21:38,339 --> 00:21:40,425 Täällä ollaan kahdeksan vuotta myöhemmin. 280 00:21:43,011 --> 00:21:44,387 Näetkö minut peilistä? - Näen. 281 00:21:47,640 --> 00:21:52,020 Asussa on kiehtovaa se, että siinä ei ole näkyviä saumoja. 282 00:21:52,186 --> 00:21:54,731 Vyötärössä ei näy saumaa eikä laskoksia. 283 00:21:54,939 --> 00:21:58,443 Koko asu rakentuu täysin... 284 00:21:58,651 --> 00:21:59,736 Jopa nauhan alla. 285 00:21:59,902 --> 00:22:03,990 Aivan. Se näyttää yhdeltä kappaleelta. 286 00:22:04,157 --> 00:22:08,661 On arvoitus, miten hän pukee sen päälleen. 287 00:22:08,828 --> 00:22:11,873 Selän nauhat ommellaan, kun asu on hänen päällään. 288 00:22:14,167 --> 00:22:16,419 Reseptiä ei paljasteta. Se on arvoitus. 289 00:22:16,586 --> 00:22:18,796 Toivon, että kun ihmiset katsovat sitä, 290 00:22:18,963 --> 00:22:21,632 kun se on esillä Smithsonianissa, he miettivät, 291 00:22:21,799 --> 00:22:23,676 miten tämä asu on rakennettu. 292 00:22:23,843 --> 00:22:26,888 Siinä ei näy yhtään saumaa eikä laskosta. 293 00:22:27,096 --> 00:22:29,807 Kaikki on sisäpuolella. 294 00:22:29,974 --> 00:22:31,601 Se on kuin arkkitehtuuria. 295 00:22:32,435 --> 00:22:36,272 Presidentin puolisolla on paljon velvollisuuksia. 296 00:22:37,440 --> 00:22:42,028 On oma aikataulu sekä Valkoisen talon ja presidentin aikataulu. 297 00:22:43,905 --> 00:22:47,575 Täytyy olla äiti, vaimo, tytär, ystävä. 298 00:22:49,577 --> 00:22:53,790 Minun vastuullani on valvoa Valkoisen talon toimintaa - 299 00:22:54,957 --> 00:22:59,170 itäsiivestä aina koko organisaatioon. 300 00:22:59,253 --> 00:23:01,839 ...Be Best ja Fostering the Future... 301 00:23:01,923 --> 00:23:03,966 {\an8}Nimitin jo kansliapäällikköni. 302 00:23:04,092 --> 00:23:08,012 {\an8}Haastattelen nyt ehdokkaita muihin tehtäviin. 303 00:23:10,014 --> 00:23:14,227 Olen saanut paljon hakemuksia ihmisiltä, jotka haluaisivat töihin kansliaani, 304 00:23:14,811 --> 00:23:16,771 ja päätös on tehtävä pian. 305 00:23:17,146 --> 00:23:22,860 Henkilöstön pitää jakaa visioni, koska he eivät tule vain minun palvelukseeni, 306 00:23:23,444 --> 00:23:24,946 vaan myös maan palvelukseen. 307 00:23:30,910 --> 00:23:34,413 Hayley, toisitko Gabriellen tänne. 308 00:23:34,580 --> 00:23:36,999 Hei, Gabrielle. Mukava tavata. 309 00:23:37,166 --> 00:23:38,709 Kiitos, että tulit. 310 00:23:38,876 --> 00:23:40,086 Hän tapaa sinut nyt. 311 00:23:40,336 --> 00:23:42,004 Hienoa. - Ole hyvä. 312 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Hei, Gabrielle. Mitä kuuluu? 313 00:23:43,798 --> 00:23:44,799 Hyvää, kiitos. 314 00:23:44,882 --> 00:23:45,675 On kunnia tavata. 315 00:23:45,758 --> 00:23:46,968 Tässä on Alexandra Veletsis. 316 00:23:47,218 --> 00:23:49,178 Hei, Alexandra. - Hauska tavata. 317 00:23:49,345 --> 00:23:51,848 Samoin. - On kunnia päästä haastateltavaksi - 318 00:23:52,014 --> 00:23:53,266 niin arvokkaaseen työhön. 319 00:23:53,432 --> 00:23:56,936 Mitä muuttaisit kansliassani viime kerrasta? 320 00:23:57,103 --> 00:24:00,273 Organisointi ja yksityiskohdat ovat vahvuuksiani. 321 00:24:00,439 --> 00:24:04,944 Fostering the Future- ja Be Best -ohjelmat ovat tärkeitä. 322 00:24:05,111 --> 00:24:09,365 Pääsiäismunatapahtuma on hieno tapa esitellä Be Best uudelleen. 323 00:24:09,532 --> 00:24:11,742 Tämä ei ole tavallinen päivätyö. 324 00:24:11,826 --> 00:24:16,038 Se on jatkuvaa. - Tiivis tahti sopii minulle. 325 00:24:16,247 --> 00:24:19,125 Hienoa. Nähdään sitten Valkoisessa talossa. 326 00:24:19,292 --> 00:24:20,960 Mainiota. - Kiitos. 327 00:24:28,509 --> 00:24:29,552 Hei, kulta. 328 00:24:29,719 --> 00:24:31,888 Hei, herra presidentti. Onnittelut. 329 00:24:31,971 --> 00:24:34,182 Tämä on mahtavaa. - Fantastista. 330 00:24:34,265 --> 00:24:35,266 Katsoitko sen? 331 00:24:35,433 --> 00:24:38,769 En katsonut. Olin tapaamisissa koko päivän. 332 00:24:38,936 --> 00:24:40,313 Yritä katsoa se. 333 00:24:40,479 --> 00:24:42,148 Se on mahtavaa. - Katson kyllä. 334 00:24:42,315 --> 00:24:46,194 Näen sen uutisista. Hienoa. Onnittelut. 335 00:24:46,360 --> 00:24:48,487 Kongressi vahvisti luvut. - Hyvä. 336 00:24:48,654 --> 00:24:51,324 Luvut ovat ennennäkemättömiä. 337 00:24:51,532 --> 00:24:52,700 Äänivyöry. 338 00:24:52,867 --> 00:24:53,868 Todella. 339 00:24:54,035 --> 00:24:56,996 Lopputulos näyttää olevan noin 312 - 226. 340 00:24:57,163 --> 00:24:58,748 Se on hyvä. 341 00:24:58,915 --> 00:25:00,917 Voitin kaikki vaa'ankieliosavaltiot. 342 00:25:01,083 --> 00:25:03,085 Voitimme kokonaisäänissä miljoonilla. 343 00:25:03,252 --> 00:25:06,255 Iso voitto. - Paljon odotettua isompi. 344 00:25:06,422 --> 00:25:09,091 Jutellaan myöhemmin, kulta. - Jutellaan pian. Onnea. 345 00:25:09,258 --> 00:25:10,259 Hei hei. 346 00:25:14,138 --> 00:25:16,974 Presidentti Carter kuoli yllättäen. 347 00:25:17,600 --> 00:25:21,354 Meidän ei pitänyt olla Washingtonissa ennen virkaanastujaisia. 348 00:25:23,231 --> 00:25:27,068 Hei. Olen lähdössä New Yorkista. Oletteko ilmassa? 349 00:25:29,070 --> 00:25:31,530 Olen menossa koneeseen. 350 00:25:31,697 --> 00:25:36,369 Nähdään Andrewsin kentällä. Tulen sinun autoosi. 351 00:25:41,540 --> 00:25:47,046 Tapaan mieheni Washington DC:ssä. Menemme presidentti Carterin hautajaisiin. 352 00:25:49,423 --> 00:25:53,094 Hautajaiset ovat päivänä, joka on minulle raskas. 353 00:25:54,011 --> 00:25:58,140 Äitini menehtyi vuosi sitten tammikuun 9. päivänä. 354 00:26:00,101 --> 00:26:05,273 Sen päivän tietää tulevan lopulta, mutta siihen ei ole koskaan valmis. 355 00:26:07,024 --> 00:26:10,903 Voimme vain vaalia niitä hetkiä, 356 00:26:11,070 --> 00:26:15,032 jotka vietämme rakkaiden kanssa, kun he ovat vielä läsnä. 357 00:26:49,608 --> 00:26:54,238 Tapaamme tänään Carterin perheen ja huomenna menemme hautajaisiin. 358 00:26:55,072 --> 00:26:56,532 Hei, kulta. 359 00:26:56,699 --> 00:26:59,910 Näytät upealta. Ihan filmitähdeltä. 360 00:27:00,077 --> 00:27:02,580 Kyllä. - Olet taas Washingtonissa. 361 00:27:02,747 --> 00:27:03,789 Upeaa. 362 00:27:03,956 --> 00:27:05,207 Niin. - Saatan sinut. 363 00:27:13,632 --> 00:27:15,468 Miten Barron voi? Näitkö hänet? 364 00:27:15,843 --> 00:27:17,845 Olin hänen kanssaan koko ajan. 365 00:27:18,220 --> 00:27:20,014 Ennen lähtöäni. - Niinkö? 366 00:27:20,389 --> 00:27:23,476 Hän pysyy huoneessaan. - Hän oli hereillä. 367 00:27:23,642 --> 00:27:24,727 Hän soitti minulle. 368 00:27:25,853 --> 00:27:28,856 Meillä on hauskoja keskusteluja. Oikein hyviä. 369 00:27:29,023 --> 00:27:32,276 Hän on ihana. Hänellä on uskomaton mieli. 370 00:27:48,459 --> 00:27:51,003 {\an8}...on tuhoutunut, liiketiloja ja kouluja... 371 00:27:51,087 --> 00:27:52,421 {\an8}9. TAMMIKUUTA 372 00:27:52,505 --> 00:27:55,007 {\an8}Paloja on syttynyt myös Hollywood-maamerkillä... 373 00:27:55,174 --> 00:27:57,343 Huomenta, herra presidentti. Huomenta, rouva. 374 00:27:57,510 --> 00:27:58,719 Huomenta. - Hei. 375 00:27:59,261 --> 00:28:04,183 Ensinnäkin leikkaukset palontorjunnan budjetista. Pormestaria varoitettiin... 376 00:28:06,727 --> 00:28:11,148 Suru tulee aaltoina, kun on menettänyt tärkeän ihmisen. 377 00:28:13,192 --> 00:28:17,988 Kun istun Washingtonin katedraalissa presidentti Carterin muistotilaisuudessa, 378 00:28:18,155 --> 00:28:21,742 rakas äitini on varmasti mielessäni. 379 00:28:21,909 --> 00:28:25,371 Minulla oli hieno anoppi. Hän oli loistava nainen. 380 00:28:26,247 --> 00:28:27,998 Kaunis nainen sisältä ja ulkoa. 381 00:28:28,165 --> 00:28:32,628 Tänään on hänen kuolemansa vuosipäivä. Kaipaamme häntä. 382 00:28:33,254 --> 00:28:37,216 En halua puhua siitä liikaa, koska se on ollut hänelle vaikea asia. 383 00:29:05,119 --> 00:29:08,998 Melanian äiti oli muotisuunnittelija. 384 00:29:09,373 --> 00:29:11,000 {\an8}MELANIAN ISÄ 385 00:29:11,083 --> 00:29:13,502 {\an8}Katsoin pienestä pitäen äitini kätten töitä. 386 00:29:13,586 --> 00:29:18,424 Hänen kärsivällisyydestään ja taidoistaan opin, että kauneus syntyy antaumuksesta - 387 00:29:18,591 --> 00:29:21,343 ja pienilläkin yksityiskohdilla on väliä. 388 00:29:22,720 --> 00:29:28,100 Olin 57 vuotta naimisissa rakkaan Amalijani kanssa. 389 00:29:28,434 --> 00:29:33,481 Vanhempieni yli 60-vuotinen rakkaus oli kotimme perusta. 390 00:29:34,106 --> 00:29:38,027 Se muovasi minua ja opetti, miltä kestävä rakkaus näyttää. 391 00:29:39,278 --> 00:29:41,614 Kaikki minussa on lähtöisin heistä. 392 00:29:43,199 --> 00:29:47,203 Vaalin ihania muistoja, jotka minulla on äidistäni. 393 00:29:47,369 --> 00:29:51,624 Koen päivittäin hetkiä, jotka muistuttavat hänestä. 394 00:29:51,707 --> 00:29:55,669 Ei mene päivääkään, etten ajattele rakasta äitiäni. 395 00:30:00,508 --> 00:30:04,136 Tohtori King tapasi sanoa, että suuruus - 396 00:30:04,261 --> 00:30:09,475 syntyy vahvoista vastakohdista. 397 00:30:10,643 --> 00:30:13,687 Ihmisellä on oltava jämerä mieli ja hellä sydän. 398 00:30:29,245 --> 00:30:31,914 Äitini nukkui pois illalla. 399 00:30:32,081 --> 00:30:34,750 Aion käydä Pyhän Patrickin katedraalissa, 400 00:30:34,917 --> 00:30:36,460 kun palaan New Yorkiin. 401 00:30:36,877 --> 00:30:38,128 Muistan äitiäni. 402 00:30:38,295 --> 00:30:39,838 Sytytän hänelle kynttilän. 403 00:30:40,005 --> 00:30:42,216 Vietän hiljaisen hetken yksin. 404 00:30:42,383 --> 00:30:46,387 Hän on varmasti rinnallani kuten joka päivä. 405 00:31:06,073 --> 00:31:07,074 Kiitos. 406 00:31:30,014 --> 00:31:31,390 Hyvää iltaa. - Tervetuloa. 407 00:31:31,807 --> 00:31:32,933 Tervetuloa, rouva Trump. 408 00:31:33,100 --> 00:31:35,519 Tervetuloa. - Kiitos, että sain tulla. 409 00:31:35,728 --> 00:31:37,646 Olkaa hyvä. - Kiitos. Kaunista. 410 00:31:37,813 --> 00:31:41,191 Rakas äitini oli elämäni tärkein lanka. 411 00:31:41,358 --> 00:31:46,614 Hän toi lämpöä, viisautta ja hyvyyttä jokaiseen yhteiseen hetkeemme. 412 00:31:52,244 --> 00:31:55,456 Suru äitini menetyksestä on ikuisesti läsnä. 413 00:31:56,123 --> 00:32:00,628 Suru ei katoa koskaan. Se elää rinnallani. 414 00:33:55,701 --> 00:33:59,955 Äitini hiljainen vahvuus ja perheelle omistautuminen - 415 00:34:00,122 --> 00:34:04,585 ovat muovanneet minusta minut, ja pyrin toteuttamaan niitä - 416 00:34:04,752 --> 00:34:10,215 myös omassa elämässäni tietäen, että hänen elämänperintönsä elää minussa. 417 00:34:15,512 --> 00:34:18,223 Tarjoaisimme pyhän messun äidillenne. 418 00:34:18,390 --> 00:34:20,100 Voi kiitoksia. - Niin, äidillenne. 419 00:34:20,267 --> 00:34:21,560 Arvostan sitä. 420 00:34:21,727 --> 00:34:24,438 Hän oli hieno ihminen. - Varmasti. 421 00:34:24,605 --> 00:34:27,816 Siitä on vuosi, joten halusin tulla tänne. 422 00:34:27,983 --> 00:34:29,318 Hän kävi täällä usein - 423 00:34:29,485 --> 00:34:30,611 ollessaan New Yorkissa. 424 00:34:30,778 --> 00:34:34,656 Hän kävi täällä usein. Tämä on erityinen paikka. 425 00:34:34,823 --> 00:34:35,949 Tämä paikka lohduttaa - 426 00:34:36,033 --> 00:34:37,242 monia ihmisiä. - Kyllä. 427 00:34:37,326 --> 00:34:38,327 Hyvää jatkoa. - Kiitos. 428 00:34:38,494 --> 00:34:40,037 Haluaisitteko siunauksen? - Mielelläni. 429 00:34:40,204 --> 00:34:43,165 Siunatkoon Jumala sinua ja täyttäköön Pyhällä Hengellä, 430 00:34:43,332 --> 00:34:46,293 rauhalla, voimalla ja uskolla, 431 00:34:46,460 --> 00:34:51,340 ja olkoon rakas äitisi taivaan autuudessa ikuisesti. 432 00:34:51,507 --> 00:34:54,384 Siunatkoon Kaikkivaltias sinua ja perhettäsi. Isän, 433 00:34:54,551 --> 00:34:56,470 Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 434 00:34:56,637 --> 00:34:58,430 Aamen. - Kiitos. 435 00:35:58,490 --> 00:35:59,867 Hei, Melania. 436 00:36:00,158 --> 00:36:01,952 {\an8}Hei, Brigitte. Mitä kuuluu? 437 00:36:02,119 --> 00:36:05,205 Oikein hyvää. Ihanaa nähdä sinut. 438 00:36:05,372 --> 00:36:08,750 Samoin. Pitkästä aikaa. 439 00:36:09,042 --> 00:36:10,878 {\an8}Tervetuloa takaisin. 440 00:36:10,961 --> 00:36:12,629 {\an8}RANSKAN PRESIDENTIN PUOLISO 441 00:36:12,713 --> 00:36:17,217 {\an8}Be Best: Fostering the Future -ohjelman tavoite on suojella lapsia - 442 00:36:17,384 --> 00:36:20,095 ja tarjota puitteet heidän kehitykselleen. 443 00:36:20,220 --> 00:36:22,723 Rouva Macron jakaa tämän vision kanssani. 444 00:36:22,890 --> 00:36:25,976 Tiedän, että aiot jatkaa ohjelmaasi. 445 00:36:26,143 --> 00:36:28,395 Jos muistan oikein, sen nimi on Be Best. 446 00:36:28,562 --> 00:36:33,317 Kyllä. Jatkan sitä Valkoisen talon jälkeen. 447 00:36:33,483 --> 00:36:39,990 Yhdysvalloissa keskivertolapsi viettää kahdeksan tuntia ruudun ääressä. 448 00:36:40,157 --> 00:36:46,580 Ahdistus lisääntyy ympäri maailmaa nettikiusaamisen vuoksi. 449 00:36:46,747 --> 00:36:51,209 Sinähän perustit nettikiusaamisen vastaisen ohjelman. 450 00:36:51,376 --> 00:36:52,419 Miten se on mennyt? 451 00:36:52,586 --> 00:36:55,172 Onko se onnistunut Ranskassa? 452 00:36:55,339 --> 00:37:01,553 Voin kertoa, mitä teemme kouluissa kiusaamista vastaan. 453 00:37:01,720 --> 00:37:04,389 Ei kännyköitä alle 11-vuotiaille. 454 00:37:04,556 --> 00:37:07,142 Ei internetyhteyttä kännykkään sitä vanhemmille. 455 00:37:07,309 --> 00:37:10,520 Jos he haluavat käyttää sosiaalista mediaa, 456 00:37:10,687 --> 00:37:12,314 heidän pitää olla 13-15-vuotiaita. 457 00:37:12,856 --> 00:37:14,399 Se täytyy todistaa. 458 00:37:15,233 --> 00:37:18,445 Haluaisin mielelläni tehdä kanssasi ehkäisevää työtä. 459 00:37:18,612 --> 00:37:23,784 Tarvitsen apua sanoman kehittämisessä. 460 00:37:23,951 --> 00:37:27,704 Seuraava tavoitteeni on luoda suhteita - 461 00:37:27,871 --> 00:37:32,542 ja kehittää yhteistyökoalitio samanmielisten johtajien kanssa. 462 00:37:32,709 --> 00:37:35,087 Toivon, että tulet siihen mukaan. 463 00:37:35,253 --> 00:37:37,714 Mielelläni. Seuraan sinua minne tahansa. 464 00:37:38,715 --> 00:37:40,300 Varmasti. - Hyvä. 465 00:37:40,968 --> 00:37:43,553 Meillä on yhteys monissa asioissa. 466 00:37:43,720 --> 00:37:45,389 Niin onkin. - Kyllä. 467 00:37:45,555 --> 00:37:48,600 Olen varma, että asiat alkavat edistyä. 468 00:37:48,767 --> 00:37:49,893 Olen varma siitä, 469 00:37:50,060 --> 00:37:52,396 koska sinä olet erittäin vahva. 470 00:37:53,271 --> 00:37:54,606 LOS ANGELESIN MAASTOPALOT 471 00:37:54,690 --> 00:37:57,567 5 000 rakennusta on tuhoutunut - 472 00:37:57,651 --> 00:37:59,403 täällä Pacific Palisadesissa. 473 00:37:59,653 --> 00:38:02,990 Joka ikinen talo tällä kadulla, 474 00:38:03,156 --> 00:38:05,409 {\an8}Rimmer Avenuella, on tuhoutunut. 475 00:38:05,492 --> 00:38:07,411 {\an8}VIISI MAASTOPALOA LOS ANGELESISSA 476 00:38:07,494 --> 00:38:08,745 {\an8}Jäljellä ovat vain perustukset. 477 00:38:09,246 --> 00:38:10,664 Näky on häkellyttävä. 478 00:38:11,123 --> 00:38:14,292 Näistä taloista on hyvin vähän jäljellä. 479 00:38:14,459 --> 00:38:18,880 Olemme nähneet monta tällaista taloa. 480 00:38:19,047 --> 00:38:20,382 Vesijohdot ovat vaurioituneet. 481 00:38:20,549 --> 00:38:24,720 {\an8}On mahdotonta katsoa näitä kuvia kauhistumatta - 482 00:38:24,803 --> 00:38:28,306 {\an8}tuhoa ja katastrofaalisia menetyksiä. 483 00:38:29,683 --> 00:38:34,146 Ajattelen perheitä ja lapsia, jotka ovat menettäneet kaiken. 484 00:38:34,312 --> 00:38:39,526 {\an8}Koteja, kouluja ja muita rakennuksia, joita ei enää ole. 485 00:38:40,444 --> 00:38:42,029 Se on käsittämätöntä. 486 00:38:42,195 --> 00:38:46,074 Rimmer on tuhoutunut. Nämä kodit ovat ylhäällä kukkuloilla. 487 00:38:46,241 --> 00:38:48,285 Ne olivat luultavasti ensimmäisiä koteja, 488 00:38:48,452 --> 00:38:50,370 jotka liekit tavoittivat. 489 00:38:54,207 --> 00:38:59,087 Tapaan Aviva Siegelin, joka on myös kokenut jotakin käsittämätöntä. 490 00:38:59,588 --> 00:39:01,006 Aviva on Israelista. 491 00:39:01,173 --> 00:39:06,053 Hamas kidnappasi hänet ja piti häntä 51 päivää panttivankina Gazassa. 492 00:39:06,803 --> 00:39:10,307 Hänen miehensä Keith on yhä Hamasin vankina. 493 00:39:11,016 --> 00:39:15,479 Se on sydäntäsärkevää. Hänen kokemuksensa on kammottava. 494 00:39:15,771 --> 00:39:17,314 Kääntykää, olkaa hyvä. 495 00:39:23,862 --> 00:39:27,449 Olen vain tavallinen ihminen... 496 00:39:27,908 --> 00:39:28,742 TUOKAA KEITH SIEGEL TAKAISIN 497 00:39:28,825 --> 00:39:29,910 {\an8}...joka rakastaa miestään. 498 00:39:31,745 --> 00:39:35,332 {\an8}Hamas kidnappasi meidät 7. lokakuuta 2023. 499 00:39:35,415 --> 00:39:36,541 {\an8}ENTINEN PANTTIVANKI GAZASSA 500 00:39:36,625 --> 00:39:40,462 {\an8}Puhun niiden panttivankien puolesta, jotka odottavat yhä vapautumista. 501 00:39:52,224 --> 00:39:55,060 Aviva. Hei. Mukava tavata. 502 00:39:58,939 --> 00:40:00,732 Istutaan juttelemaan. 503 00:40:00,899 --> 00:40:02,692 TUOKAA HEIDÄT KOTIIN! 504 00:40:03,985 --> 00:40:07,155 Olen yhdettätoista kertaa Yhdysvalloissa. 505 00:40:08,198 --> 00:40:11,326 Oletko saanut mitään tietoa miehestäsi Keithistä? 506 00:40:11,493 --> 00:40:17,165 Tiedän, että hän on elossa ja että on ainakin 50 muuta panttivankia, 507 00:40:17,666 --> 00:40:20,043 jotka odottavat vapautumista. 508 00:40:20,210 --> 00:40:24,297 Olimme yhdessä 50 päivää, ja viimeisenä päivänä minut vietiin. 509 00:40:24,464 --> 00:40:26,883 Kuulin, että Israel oli sopinut Hamasin kanssa - 510 00:40:27,050 --> 00:40:29,219 naisten ja lasten vapauttamisesta. 511 00:40:29,845 --> 00:40:32,472 Rukoilin heitä päästämään Keithin kanssani. 512 00:40:32,764 --> 00:40:35,016 Olen ollut naimisissa melkein 44 vuotta. 513 00:40:35,892 --> 00:40:38,728 Keithin jättäminen sinne oli sietämätöntä. 514 00:40:39,229 --> 00:40:41,481 Näen paitasi. - Niin. 515 00:40:41,648 --> 00:40:43,525 Siinä on kaunis kuva hänestä. 516 00:40:43,692 --> 00:40:45,944 Rukoilen, ettei hän kärsisi. 517 00:40:46,111 --> 00:40:51,324 Muutaman päivän päästä mieheni astuu virkaan. 518 00:40:51,491 --> 00:40:56,997 Tiedän, että ylipäällikkönä se on hänelle prioriteetti. 519 00:40:57,164 --> 00:40:59,541 Olen varma siitä. - Kiitos. 520 00:40:59,791 --> 00:41:01,751 Olen onnekas, koska jäin henkiin. 521 00:41:01,918 --> 00:41:04,379 Meidät vietiin kerran maan alle - 522 00:41:05,088 --> 00:41:09,092 ja jätettiin sinne ilman ruokaa, vettä ja happea. 523 00:41:09,259 --> 00:41:13,180 Keith katsoi minua ja sanoi, ettei hän saanut henkeä. 524 00:41:13,346 --> 00:41:14,431 Minua pelotti. 525 00:41:14,598 --> 00:41:18,435 Pelkäsin oman henkeni edestä ja pelkäsin katsoa Keithiä, 526 00:41:18,602 --> 00:41:21,021 koska pelkäsin näkeväni hänet kuolleena. 527 00:41:21,188 --> 00:41:26,151 Keith tunsi varmasti samoin ja pelkäsi sinun puolestasi. 528 00:41:30,280 --> 00:41:32,324 Anteeksi. - Ei se mitään. 529 00:41:35,660 --> 00:41:37,287 Teemme parhaamme. 530 00:41:37,454 --> 00:41:40,207 Keith oli siellä tukenani. - Tuomme hänet kotiin. 531 00:41:40,457 --> 00:41:42,876 Tietysti. - Minä en ole nyt Keithin tukena. 532 00:41:43,043 --> 00:41:44,377 Olet kyllä. 533 00:41:44,544 --> 00:41:47,297 En ole. - Olet. Taistelet hänen puolestaan. 534 00:41:47,464 --> 00:41:48,673 Hän toivoo sitä varmasti. 535 00:41:48,840 --> 00:41:51,468 Hän ei halua, että olet hiljaa kotona itkemässä. 536 00:41:51,635 --> 00:41:52,886 Niin. - Tiedäthän? 537 00:41:53,053 --> 00:41:55,513 Älä patoa tunteita sisällesi. 538 00:41:55,680 --> 00:41:57,641 Se on pahinta... 539 00:41:57,974 --> 00:42:00,268 Rakastan ihmisiä. Rakastan kaikkia. 540 00:42:00,435 --> 00:42:04,564 En välitä, onko ihminen Gazasta tai mistä hyvänsä. 541 00:42:04,731 --> 00:42:06,566 Rakastan kaikkia hyviä ihmisiä. 542 00:42:06,733 --> 00:42:07,817 Pitäisi olla vain rakkautta. 543 00:42:07,984 --> 00:42:10,237 Maailmassa ei pitäisi olla vihaa. 544 00:42:10,403 --> 00:42:11,571 On liikaa vihaa. 545 00:42:14,032 --> 00:42:18,370 Käytän aina vaikutusvaltaani apua tarvitsevien puolesta. 546 00:42:19,996 --> 00:42:22,540 Oli koskettavaa tavata Aviva. 547 00:42:23,875 --> 00:42:25,418 Niitä ihmisiä ei unohda. 548 00:42:26,127 --> 00:42:29,172 He seuraavat kotiin ja jäävät mieleen. 549 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Heitä ei unohda koskaan. 550 00:42:34,344 --> 00:42:37,889 Eräs tunnetuimmista Hollywood-reporttereista, 551 00:42:38,056 --> 00:42:41,268 Puckiin kirjoittava Matt Belloni, 552 00:42:41,434 --> 00:42:43,728 otti yhteyttä ja kysyi, tiedänkö ketään, 553 00:42:44,771 --> 00:42:46,273 jonka kanssa hän voisi puhua - 554 00:42:47,607 --> 00:42:51,945 presidentin puolison Amazon-sopimuksesta. Hän oli jo kysynyt Amazonilta. 555 00:42:52,112 --> 00:42:53,113 Vai niin. 556 00:42:53,280 --> 00:42:56,324 Hän ei ole paha tyyppi. Hän on Hollywood-reportteri, 557 00:42:56,491 --> 00:42:59,411 ei politiikan toimittaja. Saat päättää, haluatko, 558 00:42:59,577 --> 00:43:00,912 että esittelen teidät. 559 00:43:01,079 --> 00:43:02,998 Mitä hän siis pyytää? 560 00:43:03,164 --> 00:43:05,917 Hänen pyyntönsä oli: 561 00:43:06,876 --> 00:43:09,462 "Haluaisin ymmärtää, miten tämä tapahtui." 562 00:43:10,880 --> 00:43:14,009 Ja jotain kiinnostavaa tietoa dokumenttielokuvasta. 563 00:43:14,426 --> 00:43:16,094 Selvä. Annan meiliosoitteeni. 564 00:43:16,261 --> 00:43:17,679 Jos lähetät sen minulle, 565 00:43:17,846 --> 00:43:19,639 järjestän yhteyden oikeaan henkilöön. 566 00:43:20,890 --> 00:43:22,809 Et kai järjestä yhteyttä keneenkään? 567 00:43:24,269 --> 00:43:27,147 Hollywoodin väelle. - En. 568 00:43:27,522 --> 00:43:29,607 Luotatko heihin? - En todellakaan. 569 00:43:29,774 --> 00:43:32,819 {\an8}Puhutaanko huomisen puhelusta? 570 00:43:32,902 --> 00:43:34,487 {\an8}Miten he kuvailevat sitä? 571 00:43:34,654 --> 00:43:35,697 Saitko meilin eilen? 572 00:43:35,864 --> 00:43:38,616 Haluan varmistaa heiltä, että he seuraavat... 573 00:43:38,783 --> 00:43:40,869 Taustaselvitys salaisen palvelun kautta. 574 00:43:41,036 --> 00:43:42,954 Kaikki on valmista. Meilit lähetetään. 575 00:43:43,121 --> 00:43:45,457 Heidän olisi pitänyt saada viesti eilen. 576 00:43:45,582 --> 00:43:48,501 Hotellihuoneita ollaan vahvistamassa. 577 00:43:49,919 --> 00:43:52,589 Enää viisi päivää virkaanastujaisiin. 578 00:43:53,298 --> 00:43:56,301 Luova visioni on saavuttanut lopullisen versionsa. 579 00:43:56,468 --> 00:43:58,178 Se on juuri sellainen kuin kuvittelin. 580 00:43:58,345 --> 00:43:59,346 Hei, Adam. 581 00:44:00,055 --> 00:44:01,681 Hei, Hervé. 582 00:44:01,848 --> 00:44:04,851 Rouva Trump. - Mukava nähdä. 583 00:44:08,605 --> 00:44:10,565 Miltä takki tuntuu? - Hyvältä. 584 00:44:10,732 --> 00:44:12,859 Se on hieno. - Tuosta. 585 00:44:13,026 --> 00:44:17,822 Se istuu täydellisesti. Kaulus on juuri sopivan iso. 586 00:44:18,281 --> 00:44:20,909 Mittasuhteet ovat kauniit. 587 00:44:21,868 --> 00:44:23,953 Pituus on hyvä. 588 00:44:24,996 --> 00:44:28,583 Oikein puhdaslinjainen. - Yksi asia puserosta, jos sopii. 589 00:44:28,750 --> 00:44:31,461 Totta kai. - Haluaisin - 590 00:44:33,004 --> 00:44:37,717 tehdä tästä hieman linjakkaamman. Enemmän... 591 00:44:37,884 --> 00:44:39,427 Kireyttä. Tiukempi. 592 00:44:39,594 --> 00:44:40,637 Ymmärrän. 593 00:44:40,804 --> 00:44:42,347 Ja selkä. Voisiko tämä olla - 594 00:44:42,514 --> 00:44:44,224 hieman ylempänä? 595 00:44:44,391 --> 00:44:45,683 Ja se on liian iso. 596 00:44:46,434 --> 00:44:47,435 Liian isokin. 597 00:44:47,602 --> 00:44:50,146 Liian iso. Se laskeutuu. 598 00:44:50,313 --> 00:44:51,523 Niin tekee. Totta. 599 00:44:51,981 --> 00:44:55,568 Laitetaan hieman ylemmäs. 600 00:44:55,735 --> 00:44:57,737 Noin puoli tuumaa. 601 00:45:08,665 --> 00:45:11,793 Sitten hattu, Hervé. 602 00:45:11,960 --> 00:45:14,587 Mitä jos se ei olisi niin leveä? 603 00:45:14,754 --> 00:45:16,005 Hetkinen. 604 00:45:16,881 --> 00:45:19,592 Hieman alle puolet. Ei liian ohut. 605 00:45:19,759 --> 00:45:21,886 Täytyy löytää oikeat mittasuhteet. 606 00:45:22,178 --> 00:45:24,180 Se on näin pyöreä tästä. - Niin. 607 00:45:24,347 --> 00:45:27,559 Voisiko se olla suora? Tämä on hieman mutkikas. 608 00:45:27,976 --> 00:45:31,020 Selvä. - Sen pitää olla oikein suora. 609 00:45:31,438 --> 00:45:32,439 Selvä. 610 00:45:39,654 --> 00:45:41,656 Olen nyt täysin keskittynyt - 611 00:45:41,823 --> 00:45:45,493 lopullisiin järjestelyihin ennen DC:hen muuttoa. 612 00:45:45,660 --> 00:45:47,829 On tärkeää pysyä mieleltään vahvana, 613 00:45:47,996 --> 00:45:51,249 kun minun ja perheeni edessä on niin paljon liikkuvia osia. 614 00:45:51,958 --> 00:45:55,753 Ensin lähden Mar-a-Lagoon tapaamaan mieheni - 615 00:45:55,920 --> 00:45:58,298 ennen virkaanastujaisia. 616 00:46:13,521 --> 00:46:14,939 Kaikki tarkistettu. 617 00:46:15,607 --> 00:46:17,192 Kuka on lempiartistisi? 618 00:46:18,526 --> 00:46:19,652 Michael Jackson. 619 00:46:20,945 --> 00:46:23,448 Mikä Michael Jacksonin kappale on suosikkisi? 620 00:46:24,365 --> 00:46:26,201 Billie Jean. 621 00:46:27,202 --> 00:46:30,455 Niitä oli paljon. On vaikea... Thriller. 622 00:46:30,872 --> 00:46:32,749 On vaikea valita. 623 00:46:33,917 --> 00:46:36,252 On niin paljon hyviä kappaleita. 624 00:46:37,504 --> 00:46:40,465 Tapasin hänet täällä New Yorkissa Donaldin kanssa. 625 00:46:40,548 --> 00:46:42,467 Hän oli suloinen, oikein mukava. 626 00:46:44,636 --> 00:46:45,803 Rakastan tätä kappaletta. 627 00:46:46,554 --> 00:46:49,140 Olit kai teini-ikäinen, kun... - Totta kai. 628 00:46:49,307 --> 00:46:50,892 Minulla on vinyyli kotona. 629 00:46:53,686 --> 00:46:56,814 Se on kaunis. Hänen kuvansa levyn kannessa. 630 00:46:59,067 --> 00:47:00,193 Muistatko sanat? 631 00:47:05,823 --> 00:47:06,950 Tämä on lempikohtani. 632 00:47:37,647 --> 00:47:39,899 Onko tämä Carpool Karaoke Melanian kanssa? 633 00:47:40,775 --> 00:47:43,152 Minäkö laulaja? En ole. 634 00:47:45,363 --> 00:47:46,364 Mitä vielä. 635 00:48:01,296 --> 00:48:02,964 Kiitokset. 636 00:48:05,508 --> 00:48:08,052 Tämä on viimeinen lentoni yksityishenkilönä - 637 00:48:08,219 --> 00:48:11,389 ennen kuin palaan erittäin julkiseen elämään. 638 00:48:21,149 --> 00:48:24,819 Virkaanastujaisten jälkeen kaikki on suunnitellumpaa. 639 00:48:24,986 --> 00:48:28,573 Enemmän tarkkailijoita ja paineita, vähemmän hiljaisia hetkiä. 640 00:48:33,703 --> 00:48:36,581 Kannan kodin ajatusta sisälläni, 641 00:48:36,748 --> 00:48:41,336 koska liikun paljon New Yorkin, Palm Beachin ja Washingtonin välillä. 642 00:48:42,086 --> 00:48:45,048 Löydän rauhan jokaisesta paikasta. 643 00:48:49,177 --> 00:48:55,183 Mar-a-Lago on turvasatamani, paikka, jossa voin hengähtää. 644 00:48:55,808 --> 00:48:56,809 Hyvää yötä. 645 00:48:58,311 --> 00:49:02,315 Siellä Barron opetteli uimaan isoisänsä kanssa, 646 00:49:02,815 --> 00:49:04,484 pelasi golfia isänsä kanssa - 647 00:49:05,652 --> 00:49:08,237 ja sai ensimmäisen tennistuntinsa minun kanssani. 648 00:49:14,202 --> 00:49:16,120 Mar-a-Lago on enemmän kuin koti. 649 00:49:16,287 --> 00:49:20,041 Se on lämpöä, auringonpaistetta, perhettä ja ystäviä. 650 00:49:34,972 --> 00:49:37,266 Koskaan ei ole liian nuori tavoitteille. 651 00:49:38,142 --> 00:49:41,938 Aloin suhtautua mallinuraani vakavasti - 652 00:49:42,105 --> 00:49:43,981 teini-ikäisenä Sloveniassa. 653 00:49:46,109 --> 00:49:48,319 Päätös muuttaa mallintöihin - 654 00:49:48,528 --> 00:49:49,445 Milanoon - 655 00:49:49,570 --> 00:49:52,073 {\an8}ja Pariisiin ei ollut helppo. 656 00:49:53,074 --> 00:49:56,828 Minulla on aina ollut korkeat vaatimukset saavutuksilleni - 657 00:49:56,911 --> 00:49:58,538 ja on yhä edelleen. 658 00:49:59,372 --> 00:50:01,541 Palatessani presidentin puolisoksi - 659 00:50:01,958 --> 00:50:06,087 aion rikkoa vanhoja normeja ja lisätä puolison roolin arvostusta. 660 00:50:06,170 --> 00:50:09,549 Hän edustaa maata niin hienosti. 661 00:50:09,716 --> 00:50:11,843 Monet eivät ole ymmärtäneet sitä. 662 00:50:12,343 --> 00:50:17,265 Presidentin puolisona minulle on tärkeintä vaikuttaa positiivisesti - 663 00:50:17,432 --> 00:50:22,311 amerikkalaisten elämiin ja toimia innoittavana voimana maailmassa. 664 00:50:23,146 --> 00:50:28,025 Tapaan tässä hengessä Hänen Majesteettinsa Jordanian kuningatar Ranian. 665 00:50:28,192 --> 00:50:33,281 {\an8}Keskustelemme maailman lasten hyvinvoinnista ja heidän auttamisestaan. 666 00:50:33,364 --> 00:50:34,365 {\an8}Mitä kuuluu? 667 00:50:35,408 --> 00:50:36,909 Miten Barron voi? 668 00:50:37,076 --> 00:50:39,245 Oikein hyvin. - Onko hän... 669 00:50:39,579 --> 00:50:40,872 Missä hän opiskelee nyt? 670 00:50:41,038 --> 00:50:42,457 Stern School of Businessissä. 671 00:50:42,623 --> 00:50:44,125 New Yorkin yliopistossa. 672 00:50:44,208 --> 00:50:45,209 Miten lapsesi voivat? 673 00:50:45,293 --> 00:50:50,590 Haluan perustaa koalition maailman johtajien kanssa lasten hyväksi. 674 00:50:50,757 --> 00:50:54,135 Aiotko jatkaa ohjelmia, jotka aloitit ensimmäisellä kaudella? 675 00:50:54,302 --> 00:50:57,847 Aion jatkaa Be Bestiä ja laajentaa. 676 00:50:58,014 --> 00:51:00,641 Jos yhdistämme voimamme, 677 00:51:00,808 --> 00:51:03,060 uskon, että saamme äänemme kuuluviin. 678 00:51:03,227 --> 00:51:07,607 Tiedän, että sinullakin on säätiötoimintaa. 679 00:51:07,857 --> 00:51:12,737 Perustin Valkoisen talon jälkeen Fostering the Future -ohjelman. 680 00:51:12,904 --> 00:51:18,075 Sponsoroin yliopisto-opiskelijoita ja jaan stipendejä. 681 00:51:18,242 --> 00:51:20,787 Perustin noin 20 vuotta sitten säätiön - 682 00:51:20,953 --> 00:51:23,414 nimeltä Aman Future for Orphans. 683 00:51:23,581 --> 00:51:28,544 Sponsoroimme stipendejä, koulutuksia ja uramahdollisuuksia. 684 00:51:28,711 --> 00:51:31,339 Haluamme, että he tuntevat kuuluvansa perheeseen. 685 00:51:31,506 --> 00:51:32,507 Ja itse asiassa... 686 00:51:32,632 --> 00:51:35,218 On innostavaa nähdä, että meillä kummallakin - 687 00:51:35,384 --> 00:51:38,930 on halu auttaa sijoitettuja lapsia saamaan koulutus. 688 00:51:39,847 --> 00:51:43,518 Vain kolme prosenttia sijoitetuista lapsista - 689 00:51:43,684 --> 00:51:45,186 menee yliopistoon. 690 00:51:45,770 --> 00:51:46,938 Siihen tarvitaan parannus. 691 00:51:47,104 --> 00:51:52,151 Meidän täytyy kouluttaa seuraava sukupolvi, seuraavat johtajamme. 692 00:51:52,318 --> 00:51:56,113 ...keitä on tulossa, ja aloitamme... 693 00:51:59,534 --> 00:52:03,246 Nämä virkaanastujaiset edustavat uutta aikakautta maallemme. 694 00:52:04,497 --> 00:52:08,209 Tärkeintä on se, että tämä on uusi alku - 695 00:52:08,376 --> 00:52:12,839 ja että Amerikan henki täyttyy jälleen toivolla ja optimismilla. 696 00:52:14,048 --> 00:52:16,425 Maanantai 20. tammikuuta. - Suuri päivä. 697 00:52:16,801 --> 00:52:18,469 {\an8}Suuri päivä. Aamulla... 698 00:52:18,553 --> 00:52:19,637 {\an8}SUURTAPAHTUMIEN TUOTTAJA 699 00:52:19,720 --> 00:52:22,682 {\an8}...lähdemme Blair Housesta Pyhän Johanneksen kirkkoon. 700 00:52:23,140 --> 00:52:25,643 Te ja puolisonne siirrytte Valkoiseen taloon, 701 00:52:26,102 --> 00:52:29,897 missä tapaatte presidentti Bidenin teen merkeissä. 702 00:52:30,064 --> 00:52:33,025 Näin kaikki voivat lähteä kongressitalolle yhdessä. 703 00:52:33,192 --> 00:52:34,527 Eli sinä menet autolla - 704 00:52:34,610 --> 00:52:36,612 presidentti Bidenin kanssa. 705 00:52:36,988 --> 00:52:38,614 Te menette... - Häntä pännii yhä. 706 00:52:38,948 --> 00:52:40,950 Siitä tulee mielenkiintoinen kyyti. 707 00:52:41,909 --> 00:52:43,411 Valaseremonian jälkeen - 708 00:52:43,578 --> 00:52:47,582 palaamme kongressitalon itäpuolelle... 709 00:52:47,748 --> 00:52:49,750 Onko sinulla hieno asu? 710 00:52:49,917 --> 00:52:52,128 Tämä asu oli tyrmäävä. - Kyllä. 711 00:52:53,170 --> 00:52:54,338 Voitko panna paremmaksi? 712 00:52:55,256 --> 00:52:56,591 Kohta näet. 713 00:52:57,758 --> 00:52:59,635 Kova juttu. - Sitten näet. 714 00:53:00,928 --> 00:53:02,471 Kilpailemme finaalin kanssa. 715 00:53:02,638 --> 00:53:04,724 Kyllä. - Miten siinä niin kävi? 716 00:53:07,685 --> 00:53:08,811 En ole varma. 717 00:53:08,978 --> 00:53:11,188 Meillä oli alusta asti tämä päivämäärä. 718 00:53:11,355 --> 00:53:13,441 Se on ollut satoja vuosia. 719 00:53:13,608 --> 00:53:15,067 Peli ajoitettiin siihen. 720 00:53:15,234 --> 00:53:17,111 Teemme yhteistyötä kanavien kanssa. 721 00:53:17,278 --> 00:53:20,698 Mutta miksi mestaruusottelu ajoitettiin samaan aikaan? 722 00:53:21,699 --> 00:53:22,742 Se on epäselvää. 723 00:53:23,117 --> 00:53:24,952 Tekivät sen varmaan tahallaan. 724 00:53:25,912 --> 00:53:27,455 Selvä. Lähdetään. 725 00:53:27,997 --> 00:53:31,334 Paraati on tässä vaiheessa presidentillinen vakioparaati. 726 00:53:31,500 --> 00:53:32,793 En saisi sanoa "vakio". 727 00:53:32,960 --> 00:53:36,589 Se on hieman suurempi ja parempi kuin aiemmat. 728 00:53:36,756 --> 00:53:39,425 Siirrymme kongressitalon itäpuolelta - 729 00:53:40,092 --> 00:53:41,677 Constitutionia pitkin - 730 00:53:41,844 --> 00:53:43,721 Pennsylvania Avenuelle. 731 00:53:43,888 --> 00:53:46,974 Pennsylvania Avenuen läpi John Marshall Parkista. 732 00:53:47,141 --> 00:53:49,185 Siellä on katsomot, videotaulut - 733 00:53:49,352 --> 00:53:51,020 ja äänitornit koko matkalla. 734 00:53:51,187 --> 00:53:52,772 Paljonko väkeä tulee? 735 00:53:52,939 --> 00:53:54,398 Varaudumme miljoonaan. 736 00:53:55,024 --> 00:53:58,152 Miten alue turvataan? Tutkitaanko kaikki tulijat? 737 00:53:58,319 --> 00:53:59,403 {\an8}SALAISEN PALVELUN JOHTAJA 738 00:53:59,487 --> 00:54:01,155 {\an8}Kyllä. - Nousemmeko me autosta? 739 00:54:03,741 --> 00:54:06,410 Sitä varten on pari mahdollista paikkaa, 740 00:54:06,577 --> 00:54:08,037 mutta emme kerro niistä tässä. 741 00:54:08,204 --> 00:54:10,331 Mutta... Niin. - Ei tarvitse näyttää paikkaa. 742 00:54:10,498 --> 00:54:11,540 Haluan vain tietää, 743 00:54:11,624 --> 00:54:13,417 nousemmeko autosta. - Mitä teette. 744 00:54:13,584 --> 00:54:15,419 Te päätätte, nousetteko autosta. 745 00:54:15,586 --> 00:54:17,713 Valmistelemme useita paikkoja - 746 00:54:17,880 --> 00:54:18,923 sitä varten. 747 00:54:19,548 --> 00:54:21,342 Onko se turvallista? - On. 748 00:54:22,134 --> 00:54:23,719 Kyllä. - Onko? 749 00:54:23,886 --> 00:54:25,304 Kyllä. Varmasti. 750 00:54:25,888 --> 00:54:30,893 Jos nousemme autosta, ihmiset arvaavat, missä se tapahtuu. 751 00:54:31,060 --> 00:54:34,355 Mietin, miten se voi olla turvallista. 752 00:54:34,438 --> 00:54:37,024 Varsinkin sen viimevuotisen - 753 00:54:37,108 --> 00:54:38,651 ja muiden tapahtumien jälkeen. 754 00:54:38,734 --> 00:54:44,907 Olen suoraan sanoen huolissani. Barron ei ainakaan nouse autosta. 755 00:54:45,074 --> 00:54:47,660 Kunnioitan hänen päätöstään. 756 00:54:47,827 --> 00:54:51,497 Meidän täytyy puhua siitä, teemmekö sen vai emme. 757 00:54:51,580 --> 00:54:54,417 Keskustelkaa siitä. - Keskustelemme siitä. 758 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 Palaatte yöksi Valkoiseen taloon juhlien jälkeen. 759 00:54:57,461 --> 00:55:00,297 Milloin teen Amerikasta taas mahtavan? Pitää aloittaa. 760 00:55:00,464 --> 00:55:03,300 Palaatte Valkoiseen taloon kello yhteen mennessä. 761 00:55:03,467 --> 00:55:05,803 Ja sitten aloitetaan. - Aivan. 762 00:55:06,804 --> 00:55:09,015 Alamme panna maata kuntoon. 763 00:55:09,140 --> 00:55:11,017 Olemme kiitollisia. - Selvä. Mennään. 764 00:55:15,146 --> 00:55:17,565 Mikä ryhmä. Minulla on mahtava henkilökunta. 765 00:55:17,732 --> 00:55:19,608 Arvostamme työtänne Mar-a-Lagossa. 766 00:55:19,775 --> 00:55:22,737 Se on ollut fantastista. Haluan kiittää teitä kaikkia. 767 00:55:22,903 --> 00:55:27,450 Muistakaa, että asiakas on aina oikeassa. 768 00:55:27,825 --> 00:55:29,744 Kiitokset kaikille. Kiitos. 769 00:55:30,786 --> 00:55:32,747 Kiitos. 770 00:56:12,495 --> 00:56:15,748 Perheemme matkustaa yhdessä virkaanastujaisiin. 771 00:56:17,750 --> 00:56:20,878 Odotamme tulevaa ilolla ja innolla. 772 00:56:22,505 --> 00:56:26,801 Joskus on vaikeaa pysyä hetkessä, kun tapahtuu paljon, 773 00:56:27,426 --> 00:56:31,263 mutta haluan muistaa tämän ja nauttia joka hetkestä. 774 00:56:32,389 --> 00:56:34,850 Isäni kuvasi aina tällaiset tärkeät hetket, 775 00:56:35,017 --> 00:56:36,685 kun olin lapsi. 776 00:56:36,852 --> 00:56:38,896 Hän näytti maailman kameransa kautta. 777 00:56:39,396 --> 00:56:43,317 Intohimolla ja tarkoituksella elettyä elämää. 778 00:57:14,598 --> 00:57:16,016 {\an8}KAKSI YÖTÄ VIRKAANASTUJAISIIN 779 00:57:16,100 --> 00:57:18,811 {\an8}Yövymme Blair Housessa ennen virkaanastujaisia. 780 00:57:18,978 --> 00:57:21,021 {\an8}Tervetuloa Blair Houseen. - Hyvää iltaa. 781 00:57:23,232 --> 00:57:29,196 Blair Housella on ollut keskeinen rooli Amerikan politiikassa vuodesta 1824. 782 00:57:29,947 --> 00:57:34,535 Perinteenä on, että jokainen virkaan astuva presidentti yöpyy täällä. 783 00:57:49,049 --> 00:57:51,719 Osallistumme tänään seppeleenlaskuun - 784 00:57:51,886 --> 00:57:53,596 Arlingtonin hautausmaalla. 785 00:57:54,096 --> 00:57:59,268 {\an8}Käymme kolmella haudalla muistamassa sotilaita, jotka menehtyivät - 786 00:57:59,351 --> 00:58:06,358 {\an8}evakuoidessaan ihmisiä Afganistanista 26. elokuuta 2021. 787 00:58:13,699 --> 00:58:16,911 Arlington ei ole vain pyhä hautausmaa. 788 00:58:16,994 --> 00:58:19,580 Se on kansakuntamme sielu. 789 00:58:19,663 --> 00:58:25,794 Sotilaita eri sukupolvista ja taustoista lepää täällä yhdessä. 790 00:58:27,338 --> 00:58:30,633 Siirtyessämme Tuntemattoman sotilaan haudalle - 791 00:58:31,425 --> 00:58:34,345 ajattelen Darin Hooverin omaisia, 792 00:58:34,511 --> 00:58:37,097 merijalkaväen sotilas Nicole Geen omaisia - 793 00:58:37,181 --> 00:58:39,391 sekä maavoimien sotilas Ryan Knaussin omaisia. 794 00:58:40,684 --> 00:58:43,687 Heidän muistoilleen tehdään tänään kunniaa - 795 00:58:43,854 --> 00:58:46,190 tällä nimettömällä haudalla, 796 00:58:46,357 --> 00:58:48,984 joka edustaa niitä, jotka eivät palanneet kotiin. 797 00:59:41,620 --> 00:59:43,747 Eteen vie! 798 01:00:50,189 --> 01:00:51,732 Tapasitte heidät pienempinä. 799 01:00:51,899 --> 01:00:54,360 Muistan sen. - Te puhuitte... 800 01:01:05,829 --> 01:01:06,997 Muistatko? 801 01:01:22,429 --> 01:01:26,433 Jokainen hautakivi kertoo urheudesta, rakkaudesta kotimaata kohtaan - 802 01:01:26,600 --> 01:01:30,687 ja jollekin itseä suuremmalle omistetusta elämästä. 803 01:01:31,647 --> 01:01:32,940 Amerikalle. 804 01:01:33,690 --> 01:01:37,319 Se on vaikuttava muistutus siitä, että vapaus vaatii uhrauksia. 805 01:01:38,404 --> 01:01:44,993 Presidentin puolisona muistan heitä nöyryydellä ja kiitollisuudella. 806 01:01:58,424 --> 01:01:59,800 Hei kaikille. 807 01:02:01,135 --> 01:02:02,386 Hieman märkä sää. 808 01:02:02,553 --> 01:02:05,597 Jos joku ei ole huomannut. - Niin on. Ei se mitään. 809 01:02:05,764 --> 01:02:08,517 Meillä on muutama tunti aikaa ennen kuin lähdemme - 810 01:02:08,725 --> 01:02:12,062 kynttiläillalliselle National Building Museumiin. 811 01:02:14,690 --> 01:02:17,025 Iltaa, Hervé. - Jätän tämän sinulle. 812 01:02:17,568 --> 01:02:18,777 Kiitos. 813 01:02:22,990 --> 01:02:28,120 Tavoitteeni on kehittää puolison roolia edustustehtäviä laajemmaksi. 814 01:02:29,705 --> 01:02:34,585 {\an8}KYNTTILÄILLALLINEN 815 01:03:36,813 --> 01:03:41,109 Hyvät naiset ja herrat, presidentti Donald J. Trump - 816 01:03:41,276 --> 01:03:42,945 ja rouva Melania Trump. 817 01:03:46,114 --> 01:03:47,407 Kiitoksia. 818 01:03:47,574 --> 01:03:51,828 Tämä on ollut suuri päivä, ja huominen on vielä suurempi. 819 01:03:52,663 --> 01:03:56,792 Tämän uuden luvun alkaessa haluan kiittää erityisesti perhettäni. 820 01:03:56,959 --> 01:04:00,754 Ensinnäkin suurenmoinen puolisoni. Kiitos, Melania. 821 01:04:06,760 --> 01:04:11,223 Pastori Robert Jeffress suorittaa meille siunauksen. 822 01:04:11,682 --> 01:04:13,976 Rukoilkaamme yhdessä. 823 01:04:14,393 --> 01:04:15,936 Isä, me käymme eteesi, 824 01:04:16,103 --> 01:04:20,732 Sinun, ainoan oikean Jumalan, joka Raamatun sanojen mukaisesti - 825 01:04:20,899 --> 01:04:23,944 korottaa kuninkaat valtaan ja syöksee heidät vallasta. 826 01:04:24,111 --> 01:04:28,907 Kiitämme Sinua siitä, että vastasit miljoonien rukouksiin ympäri maailmaa - 827 01:04:29,074 --> 01:04:35,289 ja teit presidentti Trumpista jälleen johtajamme. Suo hänen onnistua kaikessa. 828 01:04:35,455 --> 01:04:36,456 Aamen. 829 01:04:36,748 --> 01:04:37,958 Aamen. 830 01:04:43,380 --> 01:04:47,926 Kynttiläillallinen ei ole perinteinen osa virkaanastujaisia, 831 01:04:48,010 --> 01:04:50,971 mutta tänä vuonna halusimme luoda jotain erityistä. 832 01:04:51,805 --> 01:04:55,309 On sykähdyttävää nähdä, kuinka sali herää eloon tänä iltana. 833 01:04:55,392 --> 01:04:59,605 Kynttilöiden valo, juhla-asut ja minun luova visioni - 834 01:04:59,688 --> 01:05:03,567 sekä elegantti ja hienostunut tukijajoukkomme. 835 01:05:04,401 --> 01:05:08,447 He ovat ajava voima kampanjan ja sen filosofian takana. 836 01:05:09,489 --> 01:05:12,284 He mahdollistivat voittomme. 837 01:05:36,308 --> 01:05:41,146 Olen kiitollinen Davidille ja hänen tiimilleen kauniista illasta - 838 01:05:41,980 --> 01:05:46,652 sekä sen huolellisesta ja yksityiskohtaisesta suunnittelusta. 839 01:06:11,343 --> 01:06:13,303 {\an8}VIRKAANASTUJAISET 20. TAMMIKUUTA 2025 840 01:06:13,387 --> 01:06:15,972 {\an8}Virkaanastujaispäivä on vihdoin täällä. 841 01:06:18,892 --> 01:06:20,727 Yhdysvaltain presidentin puolisona - 842 01:06:20,894 --> 01:06:22,229 {\an8}roolini ylevyys - 843 01:06:22,354 --> 01:06:26,108 {\an8}syntyy siitä, kuinka voimistun ihmisenä. 844 01:06:26,274 --> 01:06:29,111 Tämä voima ei tule tittelistä. 845 01:06:29,277 --> 01:06:31,655 Se on hiljainen voima, joka nousee sisältä. 846 01:06:40,580 --> 01:06:42,833 {\an8}Presidenttiperheiden muutot - 847 01:06:42,916 --> 01:06:44,000 {\an8}ovat jo käynnissä. 848 01:06:45,544 --> 01:06:50,424 Valkoisen talon henkilöstö on muuttamassa Bidenien tavaroita, 849 01:06:50,590 --> 01:06:55,220 mutta omamme voidaan viedä sinne vasta kello 12.01, kun mieheni astuu virkaan - 850 01:06:55,387 --> 01:06:58,598 Yhdysvaltain 47. presidenttinä. 851 01:07:03,061 --> 01:07:04,813 Tähän ei kosketa. - Ei, koska... 852 01:07:05,522 --> 01:07:06,732 Leikataan se. 853 01:07:07,274 --> 01:07:09,067 Onko se kiinni? 854 01:07:40,849 --> 01:07:41,975 Leikataanko tämä? 855 01:07:49,399 --> 01:07:50,567 Kiitos kaikille. 856 01:07:50,650 --> 01:07:52,444 Menemme alas. - Otatteko sen? 857 01:07:52,527 --> 01:07:53,528 Myöhemmin. - Selvä. 858 01:07:53,653 --> 01:07:55,322 Kiitos. - Hei. 859 01:08:17,093 --> 01:08:19,137 {\an8}TRUMP LÄHDÖSSÄ BLAIR HOUSESTA 860 01:08:26,561 --> 01:08:27,813 Suuri päivä. 861 01:08:28,146 --> 01:08:29,439 Tämä on suuri päivä. 862 01:08:30,649 --> 01:08:32,400 Kiitos kaikille. 863 01:08:33,443 --> 01:08:34,236 Tulemme taas. 864 01:08:34,402 --> 01:08:37,614 Lähetämme väkeä, joka antaa yhtä paljon tippiä kuin minä. 865 01:08:39,074 --> 01:08:41,368 Jätin ison tipin. Joku saa sen. 866 01:08:42,661 --> 01:08:44,412 Kirjoitan tähän nimeni. 867 01:08:44,579 --> 01:08:46,248 Tietääkö kukaan puolisoani? 868 01:08:46,915 --> 01:08:48,750 Hyvää työtä. 869 01:09:00,595 --> 01:09:04,391 No niin. Tutun näköinen nimikirjoitus varmaankin. 870 01:09:05,016 --> 01:09:08,353 Kiitoksia. Näytämme niille tänään. 871 01:09:12,232 --> 01:09:13,984 Otamme kuvan henkilökunnan kanssa. 872 01:09:14,317 --> 01:09:18,363 Selvä. Minne menen? Tähänkö? 873 01:09:18,530 --> 01:09:21,241 Sinne. Hyvä. Siihen keskelle. 874 01:09:21,408 --> 01:09:22,742 Pitkänä. 875 01:09:25,787 --> 01:09:30,000 Loistavaa. Ja vielä. Kolme, kaksi, yksi. 876 01:09:30,792 --> 01:09:32,168 Kiitokset. - Kiitos. 877 01:09:32,252 --> 01:09:33,712 Kiitoksia. 878 01:09:35,922 --> 01:09:37,591 Olen hyvin ylpeä Barronista. 879 01:09:37,757 --> 01:09:41,344 Hän joutui jo pienenä oppimaan, kuinka tärkeää - 880 01:09:41,511 --> 01:09:45,390 itsehillintä, suoraselkäisyys ja itsekuri ovat. 881 01:09:46,266 --> 01:09:48,935 Vaikka opastankin häntä, on tärkeää, 882 01:09:49,102 --> 01:09:51,688 että hän saa elää omaa elämäänsä. 883 01:09:52,147 --> 01:09:56,234 Olen varma, että hänen arvonsa, totuus ja kunnioitus muita kohtaan, 884 01:09:56,401 --> 01:09:58,945 tuovat hänelle sen suurimman menestyksen: 885 01:09:59,029 --> 01:10:02,574 antoisan elämän oman perheen kanssa. 886 01:10:39,819 --> 01:10:41,029 Presidentti Biden. 887 01:10:41,112 --> 01:10:45,033 Minkä viimeisen viestin tai neuvon jätätte presidentti Trumpille? 888 01:10:45,700 --> 01:10:48,161 Selviytyykö Amerikka seuraavasta presidentistä? 889 01:11:20,360 --> 01:11:23,238 {\an8}KONGRESSITALO 890 01:11:23,321 --> 01:11:26,074 {\an8}Tämä on vain toinen kerta... 891 01:11:26,157 --> 01:11:30,286 ...Amazonilta, Applen pääjohtaja Tim Cook sekä X:n omistaja Elon Musk... 892 01:11:30,412 --> 01:11:34,165 Hyvät naiset ja herrat, Yhdysvaltain 42. presidentti, 893 01:11:34,332 --> 01:11:36,501 kunnianarvoisa William J. Clinton. 894 01:11:36,668 --> 01:11:41,506 Yhdysvaltain 43. presidentti, kunnianarvoisa George W. Bush. 895 01:11:41,589 --> 01:11:46,428 Yhdysvaltain 44. presidentti, kunnianarvoisa Barack H. Obama. 896 01:11:46,594 --> 01:11:50,056 Hyvä herrasväki, virkaan astuvan presidentti Trumpin lapset. 897 01:11:50,140 --> 01:11:51,391 Hänen lapsensa. 898 01:11:51,474 --> 01:11:56,146 Barron oli 10-vuotias, kun hänen isänsä tuli Valkoiseen taloon 2017. 899 01:11:56,312 --> 01:11:59,858 {\an8}Nyt hän on aloittanut yliopiston, ja hän on todella pitkä. 900 01:11:59,941 --> 01:12:01,443 {\an8}Häntä ei voi olla näkemättä. 901 01:12:01,526 --> 01:12:05,280 {\an8}Hän on noin 195-senttinen. 902 01:12:05,447 --> 01:12:10,326 Ainakin. Vanhemmat ovat pitkiä. 903 01:12:11,036 --> 01:12:15,081 Hän on 205-senttinen kuulemma. Paikalla on myös - 904 01:12:15,248 --> 01:12:17,917 Trumpin lastenlapsia - 905 01:12:18,084 --> 01:12:22,088 sekä suvun muita aikuisia ja lapsia. 906 01:12:22,255 --> 01:12:27,385 {\an8}Barronin isoisä, Melania Trumpin isä. 907 01:12:27,552 --> 01:12:32,557 {\an8}Melanian äiti menehtyi viime vuonna. 908 01:12:32,724 --> 01:12:34,601 {\an8}Vieressä on JD Vancen äiti. 909 01:12:34,768 --> 01:12:37,228 JD Vancen äidin ja Barron Trumpin välissä. 910 01:13:00,919 --> 01:13:05,131 Astuessani kongressitalon rotundaan tiedostin historian painon - 911 01:13:05,298 --> 01:13:10,011 sekä oman matkani maahanmuuttajana, joka muistuttaa siitä, 912 01:13:10,178 --> 01:13:13,181 miksi arvostan tätä maata syvästi. 913 01:13:14,641 --> 01:13:19,229 Jokaisen tulisi pyrkiä parhaansa mukaan suojelemaan oikeuksiamme. 914 01:13:19,395 --> 01:13:23,316 Niitä ei saa pitää itsestäänselvyytenä, koska loppujen lopuksi, 915 01:13:23,483 --> 01:13:28,279 mistä sitten tulemmekin, olemme kaikki yhtä ihmiskuntaa. 916 01:13:45,463 --> 01:13:46,923 Taas mennään. 917 01:14:03,189 --> 01:14:05,567 Hyvät naiset ja herrat, rouva Melania Trump. 918 01:14:42,854 --> 01:14:46,441 Hyvät naiset ja herrat, Yhdysvaltain presidentin - 919 01:14:46,608 --> 01:14:49,068 ja varapresidentin saattajina... 920 01:14:56,367 --> 01:14:59,245 Hyvät naiset ja herrat, Yhdysvaltain presidentti, 921 01:14:59,370 --> 01:15:01,915 kunnianarvoisa Joseph R. Biden Jr. - 922 01:15:02,081 --> 01:15:07,253 ja Yhdysvaltain varapresidentti, kunnianarvoisa Kamala D. Harris. 923 01:15:11,090 --> 01:15:14,761 Hyvät naiset ja herrat, virkaan astuva Yhdysvaltain presidentti, 924 01:15:14,928 --> 01:15:17,347 kunnianarvoisa Donald John Trump. 925 01:15:43,748 --> 01:15:50,296 USA! 926 01:15:50,463 --> 01:15:53,216 Minä, Donald John Trump, lupaan ja vakuutan... 927 01:15:53,383 --> 01:15:55,468 ...että hoidan uskollisesti... 928 01:15:55,718 --> 01:15:57,637 ...että hoidan uskollisesti... 929 01:15:57,804 --> 01:16:00,306 ...Yhdysvaltain presidentin virkaa... 930 01:16:00,598 --> 01:16:03,518 ...Yhdysvaltain presidentin virkaa... 931 01:16:03,685 --> 01:16:05,687 ...ja parhaan kykyni mukaan... 932 01:16:05,895 --> 01:16:08,439 ...ja parhaan kykyni mukaan... 933 01:16:08,606 --> 01:16:10,650 ...varjelen, suojelen ja puolustan... 934 01:16:10,775 --> 01:16:12,402 ...varjelen, suojelen ja puolustan... 935 01:16:12,568 --> 01:16:14,362 ...Yhdysvaltain perustuslakia... 936 01:16:14,529 --> 01:16:16,406 ...Yhdysvaltain perustuslakia... 937 01:16:16,572 --> 01:16:18,408 Jumala minua auttakoon. - Jumala minua auttakoon. 938 01:16:18,574 --> 01:16:20,535 Onnittelut, herra presidentti. 939 01:16:50,898 --> 01:16:53,192 Paljon kiitoksia. 940 01:16:53,693 --> 01:16:56,738 Amerikan kulta-aika alkaa nyt. 941 01:17:05,788 --> 01:17:08,666 Tästä päivästä eteenpäin maamme alkaa kukoistaa - 942 01:17:08,833 --> 01:17:11,878 ja saada jälleen kunnioitusta ympäri maailmaa. 943 01:17:12,503 --> 01:17:14,505 Kaikki maat tulevat kadehtimaan meitä, 944 01:17:14,672 --> 01:17:18,343 emmekä anna kenenkään käyttää meitä hyväksi. 945 01:17:20,970 --> 01:17:22,472 Huomenta. - Hyvää huomenta. 946 01:17:22,555 --> 01:17:23,848 Huomenta. - Hei. 947 01:17:23,931 --> 01:17:27,185 Meidän pitää lähteä. - Niin pitää, kulta. 948 01:17:27,352 --> 01:17:30,313 Katson vain huomisen puhetta. 949 01:17:31,522 --> 01:17:33,691 Istu hetkeksi, kulta. 950 01:17:33,775 --> 01:17:35,485 Vasemmalle. - Siihen. 951 01:17:37,528 --> 01:17:39,238 Peremmälle vain. 952 01:17:43,493 --> 01:17:46,371 Palautan yhdenvertaisen ja puolueettoman kohtelun - 953 01:17:46,537 --> 01:17:48,831 perustuslaillisen oikeuden mukaisesti. 954 01:17:48,998 --> 01:17:52,627 Palautamme yhdenvertaisen ja puolueettoman kohtelun - 955 01:17:52,794 --> 01:17:55,630 perustuslaillisen oikeuden mukaisesti. 956 01:17:58,633 --> 01:18:01,511 Jätän arvokkaimman perintöni rauhantekijänä. 957 01:18:03,054 --> 01:18:04,305 Ei sodanlietsojana. 958 01:18:04,931 --> 01:18:07,183 En pidä lietsoja-sanasta. 959 01:18:07,350 --> 01:18:10,520 Ja yhdistäjänä. Rauhantekijänä ja yhdistäjänä. 960 01:18:11,854 --> 01:18:14,482 Selvä. - Älkää laittako tätä nauhalle. 961 01:18:15,608 --> 01:18:17,652 Laittakaa vain. - Vaimoni antoi hyvän idean. 962 01:18:17,819 --> 01:18:19,445 Älkää laittako sitä. 963 01:18:20,154 --> 01:18:23,741 Jätän arvokkaimman perintöni rauhantekijänä ja yhdistäjänä. 964 01:18:25,618 --> 01:18:26,619 Niin. 965 01:18:27,286 --> 01:18:32,708 Jätän arvokkaimman perintöni rauhantekijänä ja yhdistäjänä. 966 01:18:40,675 --> 01:18:45,721 Tulevaisuus on meidän, ja kulta-aikamme on juuri alkanut. 967 01:18:45,888 --> 01:18:48,015 Kiitos. Jumala siunatkoon Amerikkaa. 968 01:18:48,182 --> 01:18:50,226 Kiitos teille kaikille. 969 01:19:23,926 --> 01:19:29,056 Tässä historiallisessa hetkessä mukana olo muistuttaa siitä, mikä kunnia on - 970 01:19:29,140 --> 01:19:33,519 seisoa kaikkien niiden ihmisten edessä rakennuksessa, johon kiteytyy - 971 01:19:33,603 --> 01:19:39,650 niin paljon tämän maan tarinasta, vaikeuksista, edistyksestä ja toivosta. 972 01:19:45,698 --> 01:19:49,785 Kongressitalon kryptan läpi kävely muistuttaa minua arvostuksesta, 973 01:19:49,952 --> 01:19:55,583 jota tunnen sotilasvoimiamme kohtaan, joiden tehtävä on puolustaa perustuslakia. 974 01:19:55,666 --> 01:19:56,709 Meidän oikeuksiamme. 975 01:19:58,544 --> 01:20:03,508 Tämä hetki mieheni rinnalla on hyvin tunteellinen. 976 01:20:03,925 --> 01:20:08,221 Kukaan ei ole joutunut kestämään sitä, mitä hän on kestänyt viime vuodet. 977 01:20:08,763 --> 01:20:13,309 Hänet on yritetty murhata, vangita ja mustamaalata. 978 01:20:13,768 --> 01:20:17,021 Tässä hän nyt on. Olen kovin ylpeä. 979 01:20:17,104 --> 01:20:19,232 ...pieni hetki, olkaa hyvä. 980 01:20:19,398 --> 01:20:22,360 Näette ensimmäisenä varvasmerkit maassa. 981 01:20:23,069 --> 01:20:25,446 {\an8}Lähdette tässä järjestyksessä. 982 01:20:26,364 --> 01:20:29,283 Nyt olemme mukana toisessa traditiossa. 983 01:20:37,458 --> 01:20:41,671 Sitten te, herra ja rouva, sekä presidentti Biden ja tohtori Biden - 984 01:20:41,837 --> 01:20:43,172 kävelette helikopterille, 985 01:20:43,339 --> 01:20:45,925 joka on melkein kohtisuoraan edessänne. 986 01:20:50,763 --> 01:20:54,225 Kun saavutte helikopterille, hyvästelette tavan mukaan. 987 01:20:54,433 --> 01:20:56,602 Siinä vaiheessa teidät, herra ja rouva, 988 01:20:56,769 --> 01:20:59,313 ohjataan paikoillenne eteen. 989 01:21:00,022 --> 01:21:02,817 Siinä kohtaa on tapana vilkuttaa, 990 01:21:03,192 --> 01:21:05,945 mutta koska olette niin lähellä helikoptereita, 991 01:21:06,112 --> 01:21:09,198 teidät neljä on tuotava sisälle sen lähtöä varten. 992 01:22:14,513 --> 01:22:19,810 Perinteinen virkaanastujaislounas pidetään kongressitalon Statuary Hallissa. 993 01:22:20,895 --> 01:22:25,775 Kongressi ottaa siellä virallisesti uuden presidenttiparin vastaan. 994 01:22:33,282 --> 01:22:34,408 Presidentin puolisona - 995 01:22:34,575 --> 01:22:37,953 pohdin jatkuvasti sitä, miten lainsäätäjämme voivat - 996 01:22:38,120 --> 01:22:41,082 rakentaa ihmisarvoa, luoda yhdenvertaisia mahdollisuuksia - 997 01:22:41,207 --> 01:22:45,378 ja kasvattaa yhteisymmärrystä kaikkien amerikkalaisten keskuuteen. 998 01:22:57,515 --> 01:23:02,728 Suuri osa päivästä kului liikkuessamme kongressitalossa seremoniasta toiseen. 999 01:23:02,895 --> 01:23:06,190 Siinä oli aikaa katsella ympäristöä, 1000 01:23:06,357 --> 01:23:08,734 vaihtaa hymyjä henkilökunnan kanssa - 1001 01:23:08,901 --> 01:23:13,155 ja tietysti viettää pitkä aika korkokengissä. 1002 01:23:52,945 --> 01:23:55,156 Myönnättekö yleisen armahduksen - 1003 01:23:55,239 --> 01:23:56,866 tammikuun 6. päivän vangeille? 1004 01:24:59,720 --> 01:25:04,225 Tänä vuonna perinteisen paraatin sijaan Washingtonissa - 1005 01:25:04,433 --> 01:25:08,646 julkinen juhlatilaisuus järjestettiin Capital One Arenalla. 1006 01:25:08,979 --> 01:25:12,483 Kylmän sään vuoksi päätös tehtiin käytännön syistä, 1007 01:25:12,566 --> 01:25:15,027 mutta olin totta puhuen helpottunut. 1008 01:25:17,363 --> 01:25:21,492 Turvallisempi, suljettu tila antoi mielenrauhaa. 1009 01:25:43,973 --> 01:25:49,478 60. VIRKAANASTUJAISET 1010 01:25:50,187 --> 01:25:51,397 Hyvät naiset ja herrat, 1011 01:25:51,564 --> 01:25:56,026 toivottakaa tervetulleeksi Amerikan Yhdysvaltain 47. presidentti - 1012 01:25:56,485 --> 01:26:00,197 Donald J. Trump sekä hänen puolisonsa - 1013 01:26:00,364 --> 01:26:02,533 rouva Melania Trump. 1014 01:26:06,912 --> 01:26:09,373 Halusin kovasti päästä juhlimaan tulevaisuuttamme - 1015 01:26:09,456 --> 01:26:13,586 ja uuden presidenttikauden amerikkalaisille tuomaa lupausta. 1016 01:26:15,713 --> 01:26:20,551 {\an8}Kansa määrittää viime kädessä maamme kohtalon suunnan. 1017 01:26:20,634 --> 01:26:24,263 USA, USA... 1018 01:26:24,471 --> 01:26:30,019 Saapuessamme Barron, Donald ja minä aistimme sähköisen tunnelman - 1019 01:26:30,102 --> 01:26:34,148 ja suurimpien faniemme, amerikkalaisten, rakkauden. 1020 01:26:45,951 --> 01:26:49,747 Mean Green! 1021 01:26:57,880 --> 01:27:00,758 Haluan kiittää suurenmoista perhettäni, 1022 01:27:00,925 --> 01:27:04,929 erityisesti kaunista vaimoani, presidentin puolisoa Melaniaa. 1023 01:27:15,940 --> 01:27:18,400 Minulla on myös pitkä poika nimeltä Barron. 1024 01:27:18,484 --> 01:27:19,860 Onko joku kuullut hänestä? 1025 01:27:22,488 --> 01:27:24,990 Barron on erittäin itsevarma nuorimies. 1026 01:27:25,157 --> 01:27:28,160 Hän sai melkoisen vastaanoton. 1027 01:27:30,120 --> 01:27:33,040 Barron! 1028 01:28:01,819 --> 01:28:02,861 Herra presidentti. 1029 01:28:04,947 --> 01:28:07,157 Hei kaikille. Kiitos. 1030 01:28:09,702 --> 01:28:13,122 Suurten muutosten ja kiireisen kampanjan jälkeen - 1031 01:28:13,288 --> 01:28:17,001 tuntui mukavalta palata paikkaan, jonka jo tunsimme. 1032 01:28:17,167 --> 01:28:21,755 Tutut kasvot ottivat perheeni lämpimästi vastaan. 1033 01:28:22,506 --> 01:28:25,592 Heidän ansiostaan tuntui, kuin emme olisi olleetkaan poissa. 1034 01:28:25,759 --> 01:28:29,430 Siitä oli apua erityisesti Barronille. 1035 01:28:29,596 --> 01:28:32,433 Hän oli kovin nuori, kun asuimme täällä viimeksi. 1036 01:28:32,599 --> 01:28:36,770 Paljon kiitoksia. Hei. 1037 01:28:37,938 --> 01:28:39,940 Nähdään myöhemmin. 1038 01:28:40,024 --> 01:28:41,358 Selvä. - Nähdään. 1039 01:28:42,359 --> 01:28:43,527 Hienoa. 1040 01:28:44,403 --> 01:28:47,197 ...epäonnistumisensa. Trump ei olisi presidentti... 1041 01:28:47,364 --> 01:28:50,534 Hei. Mitä kuuluu? 1042 01:28:50,868 --> 01:28:53,579 On mukavaa olla täällä taas. 1043 01:28:53,829 --> 01:28:57,499 Täällä näyttää hyvältä. Nähdään pian. 1044 01:29:12,639 --> 01:29:15,392 Viralliset seremoniat ovat ohi. 1045 01:29:15,893 --> 01:29:18,270 On virkaanastujaisjuhlien aika. 1046 01:29:19,480 --> 01:29:22,107 Ylipäällikön vastaanotto asevoimille, 1047 01:29:22,608 --> 01:29:27,321 Liberty Ball sekä Starlight Ball, joka on viimeinen etappimme. 1048 01:30:07,945 --> 01:30:09,404 {\an8}YLIPÄÄLLIKÖN VASTAANOTTO 1049 01:30:09,488 --> 01:30:13,158 {\an8}Toivottakaa tervetulleeksi Yhdysvaltain 47. presidentti, 1050 01:30:13,325 --> 01:30:15,577 presidentti Donald J. Trump, 1051 01:30:15,744 --> 01:30:19,915 sekä hänen puolisonsa rouva Melania Trump. 1052 01:32:46,311 --> 01:32:47,729 James! 1053 01:33:04,663 --> 01:33:07,374 Valmiina. Kolme, kaksi, yksi. 1054 01:33:08,709 --> 01:33:10,127 Kiitoksia. - Kiitos. 1055 01:33:10,294 --> 01:33:11,920 Kiitokset kaikille. 1056 01:33:55,839 --> 01:33:57,841 {\an8}VALKOINEN TALO - KLO 2 1057 01:34:03,013 --> 01:34:05,182 Tämä päivä oli todella merkityksellinen. 1058 01:34:05,349 --> 01:34:09,061 Koska jokainen hetki oli historiallinen ja täynnä tarkoitusta, 1059 01:34:09,603 --> 01:34:11,438 ajan kulumista ei huomannut. 1060 01:34:12,606 --> 01:34:16,401 22 tunnin valveilla olo ei tuntunut miltään, 1061 01:34:16,568 --> 01:34:21,031 kun tiesin eläväni päivää, joka muistettaisiin ikuisesti. 1062 01:34:47,516 --> 01:34:48,558 Täällä. 1063 01:34:49,101 --> 01:34:51,436 Sinun huonekalusiko? - Niin. Näetkö? 1064 01:34:51,603 --> 01:34:52,938 Näyttää hyvältä. - Kyllä. 1065 01:34:55,899 --> 01:34:57,067 Täällä on joku. 1066 01:34:59,569 --> 01:35:00,987 Terve. 1067 01:35:03,281 --> 01:35:05,242 Hei. 1068 01:35:18,046 --> 01:35:20,382 Sen voi laittaa kirjoituspöydän alle. 1069 01:35:20,924 --> 01:35:23,468 Tuletko keittiöön? - Ei minun tarvitse. 1070 01:35:25,345 --> 01:35:27,597 Syötkö sen illalliseksi? Hyvä. 1071 01:35:27,764 --> 01:35:30,934 Otatko salaattia? - Menen itse katsomaan. 1072 01:35:31,893 --> 01:35:33,770 Selvä. Hyvä. 1073 01:35:34,312 --> 01:35:36,773 Kello on jo kaksi aamulla. 1074 01:35:50,370 --> 01:35:53,248 Hän on upea presidentin puoliso. - Kyllä. 1075 01:35:54,499 --> 01:35:57,669 Jäin kiinni tämän kanssa. - Tervetuloa kotiin. 1076 01:35:58,211 --> 01:35:59,713 Melkoinen ilta, vai mitä? 1077 01:36:00,297 --> 01:36:02,883 Upea ilta ja upea päivä. 1078 01:36:03,049 --> 01:36:06,178 Virkaanastujaiset olivat uskomattomat. 1079 01:36:06,344 --> 01:36:08,847 Ja puoliso oli koko ajan rinnalla. 1080 01:36:09,014 --> 01:36:10,307 Hän on ainutlaatuinen. 1081 01:36:11,183 --> 01:36:14,060 Hän on hankala mutta ainutlaatuinen. 1082 01:36:14,394 --> 01:36:15,896 Ei hankala. Hän on loistava. 1083 01:36:16,062 --> 01:36:17,731 Miltä tuntuu olla taas presidentti? 1084 01:36:17,898 --> 01:36:19,566 Se on suurinta, mitä on. 1085 01:36:19,733 --> 01:36:21,151 Sitä suurempaa ei ole. 1086 01:36:21,318 --> 01:36:23,445 En voi uskoa, että olemme Valkoisessa talossa. 1087 01:36:23,612 --> 01:36:24,905 Kuvittele. 1088 01:36:25,530 --> 01:36:28,408 Tämä on uskomaton paikka. 1089 01:36:28,575 --> 01:36:31,453 Kauniita taideteoksia ja upeaa historiaa. 1090 01:36:31,620 --> 01:36:35,373 Katsokaapa. Claude Monet. Lahja Jackieltä - 1091 01:36:35,457 --> 01:36:37,667 John Kennedyn muiston kunniaksi. 1092 01:36:38,293 --> 01:36:39,336 Nähdään huomenna. 1093 01:36:39,503 --> 01:36:40,504 Hyvää yötä. 1094 01:36:40,629 --> 01:36:42,172 Kauniita unia, herra presidentti. 1095 01:36:42,339 --> 01:36:43,507 Niin. 1096 01:36:48,094 --> 01:36:49,513 {\an8}AAMU SEINELLÄ, HYVÄ SÄÄ 1097 01:36:49,679 --> 01:36:51,223 {\an8}JOHN F. KENNEDYN MUISTOLLE 1098 01:37:02,317 --> 01:37:04,402 Juhlallisuudet ovat ohi, 1099 01:37:04,694 --> 01:37:08,698 ja mieheni toisen kauden ensimmäinen päivä alkaa. 1100 01:37:09,241 --> 01:37:12,369 Tehtävää on paljon seuraavalle neljälle vuodelle. 1101 01:37:14,746 --> 01:37:15,747 Presidentin puolisona - 1102 01:37:15,914 --> 01:37:18,542 keskitän huomioni lapsiin - 1103 01:37:18,708 --> 01:37:22,045 Be Best- ja Fostering the Future -ohjelmien kautta. 1104 01:37:25,715 --> 01:37:28,969 Ryhdyn tarmolla palvelemaan jälleen Amerikan kansaa. 1105 01:37:29,719 --> 01:37:35,600 Suoritan tehtäväni määrätietoisesti ja tyylikkäästi, totta kai. 1106 01:38:31,615 --> 01:38:32,699 {\an8}VALOKUVAAJA 1107 01:38:32,782 --> 01:38:33,867 {\an8}Tarkista fokus, Benoît. 1108 01:38:36,953 --> 01:38:39,247 Onko se auki? - Avataan nuokin. 1109 01:38:53,845 --> 01:38:57,098 Ja silmät. Kädet, hyvä. Täydellinen asento. 1110 01:39:10,195 --> 01:39:11,196 Hienoa. 1111 01:39:11,363 --> 01:39:13,531 Näyttää upealta. Harjaa. 1112 01:39:28,922 --> 01:39:33,802 Melania Trump uudistaa presidentin puolison roolia. 1113 01:39:34,594 --> 01:39:36,513 Hän auttoi vapauttamaan Keith Siegelin, 1114 01:39:36,680 --> 01:39:38,431 joka oli panttivankina 484 päivää - 1115 01:39:38,598 --> 01:39:41,476 ja vapautui 12 päivää virkaanastujaisten jälkeen. 1116 01:39:41,643 --> 01:39:44,062 Presidentin puoliso edisti uutta lakia, 1117 01:39:44,229 --> 01:39:46,481 joka suojelee tekoälyllä tuotetulta kuvamateriaalilta. 1118 01:39:46,648 --> 01:39:48,525 Hänen tukensa johti historialliseen - 1119 01:39:48,733 --> 01:39:50,443 sijoitushuoltoa koskevaan asetukseen. 1120 01:39:50,610 --> 01:39:51,986 Puoliso on ensi kertaa vaikuttanut - 1121 01:39:52,153 --> 01:39:53,446 asetuksen ydinsisältöön. 1122 01:39:53,613 --> 01:39:57,325 {\an8}Hän varmisti asuntoministeriölle 25 miljoonan dollarin rahoituksen, 1123 01:39:57,492 --> 01:40:00,495 {\an8}joka suunnataan sijaishuoltotaustaisille nuorille aikuisille. 1124 01:40:01,287 --> 01:40:03,123 Julkaistuaan tekoälyversion kirjastaan - 1125 01:40:03,289 --> 01:40:05,125 hän toi Piilaakson johtajia arvioimaan - 1126 01:40:05,291 --> 01:40:07,127 tekoälyn mahdollisuuksia ja riskejä. 1127 01:40:07,293 --> 01:40:10,004 Melania Trumpin "rauhankirje" Putinille edisti - 1128 01:40:10,171 --> 01:40:13,133 Ukrainan sodassa pakkosiirrettyjen lasten palauttamista. 1129 01:40:13,299 --> 01:40:14,676 Hän julkisti YK:n yleiskokouksessa - 1130 01:40:14,843 --> 01:40:16,678 koalition, jonka työ kohdistuu lapsiin - 1131 01:40:16,845 --> 01:40:18,513 teknologian ja koulutuksen leikkauspisteessä. 1132 01:40:18,680 --> 01:40:20,140 Korea liittyi siihen ensimmäisenä. 1133 01:40:20,306 --> 01:40:24,102 {\an8}Presidentin puoliso tapasi katastrofien uhreja - 1134 01:40:24,269 --> 01:40:27,230 {\an8}Pohjois-Carolinassa, Kaliforniassa ja Texasissa. 1135 01:40:28,022 --> 01:40:31,317 Melania Trump on sitoutunut palvelemaan amerikkalaisia - 1136 01:40:31,484 --> 01:40:33,862 ja tukemaan kansainvälisiä edistyshankkeita. 1137 01:43:51,351 --> 01:43:53,353 Käännös ääninauhalta: Suvi Niemelä 91523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.