Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,909 --> 00:01:08,349
I'm so thirsty!
2
00:01:10,230 --> 00:01:12,190
After sleeping for 50 years
3
00:01:12,390 --> 00:01:14,510
I'm parched.
4
00:02:01,916 --> 00:02:04,957
I'm coming back to life...
5
00:02:04,957 --> 00:02:08,277
No one in Sainte-Lucie had any idea
6
00:02:08,477 --> 00:02:12,719
what was behind Mr Walker's boarded up window.
7
00:02:12,919 --> 00:02:15,959
My brother Olivier was the first to find out.
8
00:02:16,159 --> 00:02:19,680
Now we're setting out on a dangerous adventure.
9
00:02:19,880 --> 00:02:22,640
All because of Olivier and so on...
10
00:02:22,920 --> 00:02:25,520
So you put the others up to it?
11
00:02:25,720 --> 00:02:29,161
No. I wasn't there when they found that room.
12
00:02:39,242 --> 00:02:42,203
What were you doing in Mr Walker's house?
13
00:02:42,483 --> 00:02:44,763
Robbing him while he was away?
14
00:02:45,083 --> 00:02:49,043
Not even that? Just for kicks, was it?
15
00:02:49,484 --> 00:02:51,924
All we need is one good reason.
16
00:02:52,324 --> 00:02:57,325
You're a good kid, Olivier.
We know you meant no harm.
17
00:02:57,525 --> 00:03:00,485
Tell us the whole truth,
no tall stories.
18
00:03:01,085 --> 00:03:04,005
I've told you the truth ten times already.
19
00:03:04,205 --> 00:03:08,166
- How long will you keep me?
- As long as it takes.
20
00:03:14,647 --> 00:03:17,127
One last time, okay?
21
00:03:17,567 --> 00:03:20,128
No tall stories.
22
00:03:20,328 --> 00:03:22,088
Just the truth.
23
00:03:22,848 --> 00:03:27,288
Fine. I'll tell you the truth one more time.
24
00:03:27,488 --> 00:03:29,169
Since you insist...
25
00:04:17,264 --> 00:04:21,464
You're inviting a friend over for a weekend of games.
26
00:04:22,945 --> 00:04:26,905
Time allowed, two hours.
27
00:04:28,185 --> 00:04:30,226
Length of essay...
28
00:04:33,586 --> 00:04:35,826
150 words.
29
00:04:39,587 --> 00:04:43,147
Let's say this is your paper, all right?
30
00:04:43,347 --> 00:04:48,468
Top right-hand-side corner, write the place and the...
31
00:05:30,273 --> 00:05:33,554
Claude Petit and Beno�t Painchaud!
32
00:05:35,274 --> 00:05:37,474
Give that to me.
33
00:05:38,955 --> 00:05:42,835
Ah, this explains your rapid progress in maths.
34
00:05:43,035 --> 00:05:44,995
Where did you get this?
35
00:05:45,715 --> 00:05:49,316
I found it in the playground.
36
00:05:49,516 --> 00:05:53,556
We'll see about it on Monday 8 a.m. in the principal's office.
37
00:05:53,756 --> 00:05:56,797
Lucky for you he's away today.
38
00:06:04,358 --> 00:06:08,318
There are two words I want you to use three times.
39
00:06:20,120 --> 00:06:21,560
Olivier...
40
00:06:22,040 --> 00:06:26,001
Five pages on the importance of paying attention in class.
41
00:06:30,121 --> 00:06:32,882
That's for fooling around behind my back.
42
00:06:33,082 --> 00:06:35,162
Start now. Set your watches.
43
00:07:03,806 --> 00:07:06,566
He hasn't gone. His coat's in there.
44
00:07:09,886 --> 00:07:11,687
Hi, Beno�t.
45
00:07:12,807 --> 00:07:17,327
Thanks for your poem. It was really cool.
46
00:07:19,968 --> 00:07:23,568
- Well, see you.
- See you.
47
00:07:24,008 --> 00:07:25,848
So you write poems?
48
00:07:27,289 --> 00:07:30,249
Just go and look for him, will you?
49
00:00:00,391 --> 00:00:00,391
50
00:07:38,450 --> 00:07:42,571
Laurent Saint-Pierre! Exactly what are you doing here?
51
00:07:42,771 --> 00:07:45,411
I'm writing a novel. Close the door.
52
00:07:45,611 --> 00:07:48,691
You've got a nerve! Out of my locker.
53
00:07:48,891 --> 00:07:51,492
And take this off. Maniac!
54
00:07:51,692 --> 00:07:54,492
Stupid school. Can't a guy work in peace?
55
00:07:54,892 --> 00:07:56,572
Idiot.
56
00:08:02,613 --> 00:08:05,574
Hi, Beno�t. Can I have my notebook?
57
00:08:05,814 --> 00:08:09,174
I don't have it. Mrs Blanchette confiscated it.
58
00:08:09,374 --> 00:08:13,255
You swore you'd be careful. If I get into trouble...
59
00:08:13,455 --> 00:08:18,615
I didn't tell on you. I said I found it in the playground.
60
00:08:18,815 --> 00:08:21,736
I was looking for you to warn you.
61
00:08:26,616 --> 00:08:30,017
Fine. I'll say I lost it.
62
00:08:30,377 --> 00:08:33,657
What about Saturday? Still taking me to a film?
63
00:08:33,857 --> 00:08:36,178
Oh, yes. No problem.
64
00:08:36,378 --> 00:08:40,938
Okay. I meant to tell you, your poem was great.
65
00:08:43,459 --> 00:08:46,184
My, aren't we a ladies' man!
66
00:08:46,385 --> 00:08:48,424
Did you find anything?
67
00:08:53,467 --> 00:08:55,426
We forgot the toilets.
68
00:08:55,626 --> 00:08:58,587
Let's go. Stay near to locker, No�l.
69
00:09:01,147 --> 00:09:03,507
- You do that side.
- Okay.
70
00:09:15,152 --> 00:09:18,472
Out you come, Olivier Saint-Pierre.
71
00:09:20,632 --> 00:09:22,513
We know you're in there.
72
00:09:22,713 --> 00:09:26,593
Come out, Olivier, or we'll break the door down.
73
00:09:33,754 --> 00:09:37,275
Why do you always disturb me? It's not fair.
74
00:09:37,475 --> 00:09:40,995
Stop an artist from working and mankind suffers.
75
00:09:42,955 --> 00:09:44,916
Did you know that?
76
00:09:50,756 --> 00:09:53,437
Never mind. We'll settle this later.
77
00:09:53,637 --> 00:09:55,637
Just a sec.
78
00:10:50,765 --> 00:10:53,447
Why are they all avoiding me?
79
00:10:53,647 --> 00:10:53,647
Who can they all forget about me?
80
00:10:56,566 --> 00:11:00,926
Anyway... I don't even have real friends.
81
00:11:02,487 --> 00:11:04,967
And I'd better watch myself.
82
00:11:05,167 --> 00:11:08,127
I'm seeing things in class.
83
00:11:08,327 --> 00:11:10,448
That's not normal.
84
00:11:10,648 --> 00:11:13,208
Stupid, boring life.
85
00:11:16,329 --> 00:11:19,289
Did you think we'd forgotten you?
86
00:12:15,337 --> 00:12:17,377
Quiet, Jack Tar.
87
00:12:19,698 --> 00:12:21,298
- Seen him?
- No.
88
00:12:21,498 --> 00:12:23,258
- And you?
- He's vanished.
89
00:12:26,179 --> 00:12:28,539
You're in trouble too, sailor!
90
00:12:30,859 --> 00:12:32,819
He can't be far away.
91
00:12:38,020 --> 00:12:39,380
Jack Tar!
92
00:12:41,581 --> 00:12:44,621
Leave me alone. I don't know you.
93
00:12:44,821 --> 00:12:47,981
Anyway... What exactly are you?
94
00:12:50,262 --> 00:12:53,622
I am Philippe Ambroise Dubuc de Beauch�ne.
95
00:12:53,822 --> 00:12:58,223
Famous nephew to the illustrious Chevalier de Beauch�ne de Cuba.
96
00:12:58,423 --> 00:13:00,623
A brother of the Coast, like him.
97
00:13:00,823 --> 00:13:05,304
My war names are Double Edge and Tooth of the Night.
98
00:13:07,264 --> 00:13:08,864
Keep back.
99
00:13:09,064 --> 00:13:12,705
Now, now, sailor. What frightens you so?
100
00:13:13,344 --> 00:13:17,625
You would look no worse had you seen... a ghost.
101
00:13:21,026 --> 00:13:25,146
But then, if truth be told, I am a ghost.
102
00:13:25,946 --> 00:13:29,987
Leave me alone. I'm no fool. I know ghosts don't exist.
103
00:13:30,947 --> 00:13:33,467
What a doubting disposition.
104
00:13:34,027 --> 00:13:37,148
- Is indisputable proof needed?
- Yeah.
105
00:13:38,268 --> 00:13:39,708
So be it.
106
00:13:41,788 --> 00:13:44,149
Look at this, sailor.
107
00:13:46,273 --> 00:13:49,716
Tell me if a mere mortal can do this.
108
00:14:25,963 --> 00:14:27,443
Awful, isn't it?
109
00:14:31,204 --> 00:14:36,005
Ghosts have ingenious tricks for terrifying the living.
110
00:14:36,205 --> 00:14:38,245
It's their favourite pastime.
111
00:14:38,445 --> 00:14:42,685
I'm quite the beginner. This is my only trick.
112
00:14:42,885 --> 00:14:46,486
Still, it's rather tedious. In real life, I did worse.
113
00:14:46,686 --> 00:14:49,166
I terrorised the Seven Seas.
114
00:14:50,526 --> 00:14:53,767
All I humbly seek is your friendship, my boy.
115
00:14:57,367 --> 00:14:59,568
What do you want from me?
116
00:15:00,128 --> 00:15:02,088
I'm under a spell.
117
00:15:02,288 --> 00:15:06,089
I must return to the living for three days twice a century.
118
00:15:06,288 --> 00:15:09,649
I then enlist the help of the first person I meet
119
00:15:09,849 --> 00:15:11,689
who shares my birthday.
120
00:15:11,889 --> 00:15:16,771
Now sailor, something tells me that today is your birthday.
121
00:15:21,612 --> 00:15:23,492
Who told you?
122
00:15:23,692 --> 00:15:26,012
I know because I have to.
123
00:15:27,812 --> 00:15:29,292
Take my head.
124
00:15:41,814 --> 00:15:43,654
Here he is, quick.
125
00:15:48,295 --> 00:15:51,175
- Where?
- There, near the shed.
126
00:15:56,696 --> 00:15:59,176
Where? No one's here.
127
00:15:59,376 --> 00:16:02,777
He must be under there. It leads to Walker's yard.
128
00:16:07,457 --> 00:16:10,498
Ouch. You're squashing my fingers, stupid.
129
00:16:31,221 --> 00:16:33,741
The scoundrel took my tricorn.
130
00:16:35,821 --> 00:16:37,501
All the same...
131
00:16:37,821 --> 00:16:41,102
- We foiled the enemy, sailor.
- They're not enemies.
132
00:16:41,302 --> 00:16:44,502
They wouldn't harm me if they caught me.
133
00:16:44,821 --> 00:16:46,582
Where are we?
134
00:16:46,782 --> 00:16:50,502
- Is this Mr Walker's house?
- Yes and no.
135
00:16:50,702 --> 00:16:54,343
Back in my day, this house was an inn.
136
00:16:54,543 --> 00:16:57,583
And I died here, in this very room.
137
00:17:02,224 --> 00:17:06,504
If you died here, how exactly did you die?
138
00:17:06,984 --> 00:17:09,184
Through treachery and love.
139
00:17:09,985 --> 00:17:13,545
I was here to settle some business for my uncle.
140
00:17:14,305 --> 00:17:17,786
As it was winter, I was fated to meet ladies
141
00:17:17,986 --> 00:17:22,266
all sad that their husbands had gone logging.
142
00:17:22,826 --> 00:17:27,667
Courtesy required that I entertain them with my stories.
143
00:17:27,987 --> 00:17:30,027
Eventually, I arrived here.
144
00:17:30,227 --> 00:17:34,188
This remote little inn was perfect for my secret mission.
145
00:17:35,908 --> 00:17:41,109
I was welcomed by a most ravishing beauty.
146
00:17:50,150 --> 00:17:53,470
Never had I met a lady so graceful,
147
00:17:55,030 --> 00:17:56,791
so charming,
148
00:17:59,911 --> 00:18:02,671
and with such a sweet temperament...
149
00:18:14,313 --> 00:18:18,553
My friend, I instantly fell in love with this dream lady
150
00:18:18,754 --> 00:18:22,714
who, for her part, seemed to share my feelings.
151
00:18:48,477 --> 00:18:49,878
The vixen!
152
00:18:50,078 --> 00:18:54,565
Was I to know she'd kill me that night, probably to rob me?
153
00:18:54,764 --> 00:18:56,285
I suppose so...
154
00:19:13,927 --> 00:19:16,288
I must have been poisoned.
155
00:19:16,488 --> 00:19:18,847
When I awoke I was a ghost.
156
00:19:19,047 --> 00:19:22,689
That night would have proven fatal anyway
157
00:19:22,889 --> 00:19:26,649
for three men had come to the inn to slay me,
158
00:19:26,848 --> 00:19:29,810
sent by my uncle's arch enemy Captain Monbars.
159
00:19:30,009 --> 00:19:33,292
His life ends tonight.
160
00:19:33,492 --> 00:19:35,613
Consider it done.
161
00:19:36,493 --> 00:19:39,693
The poison saved me from their swords.
162
00:19:39,893 --> 00:19:44,894
Instead of killing me, they too were poisoned by me sweet lady.
163
00:19:45,094 --> 00:19:48,654
You're in love with the person who poisoned you!
164
00:19:48,854 --> 00:19:51,055
Indeed I am.
165
00:19:51,335 --> 00:19:52,815
Madly.
166
00:19:54,855 --> 00:19:56,975
I died dreaming of her.
167
00:19:57,175 --> 00:20:01,016
I have been dreaming of her continuously for 250 years.
168
00:20:02,976 --> 00:20:05,096
What an impression she made!
169
00:20:08,857 --> 00:20:12,617
- What is your name, sailor?
- Olivier Saint-Pierre.
170
00:20:12,817 --> 00:20:16,018
Also, the Daydreamer. I'm often absent-minded.
171
00:20:16,418 --> 00:20:17,978
Well Olivier,
172
00:20:18,338 --> 00:20:22,859
I need you to break the spell that made me a ghost.
173
00:20:23,059 --> 00:20:25,139
Will you help me, my friend?
174
00:20:25,339 --> 00:20:27,699
Yes, but what do I have to do?
175
00:20:28,259 --> 00:20:29,980
Very little.
176
00:20:30,500 --> 00:20:33,500
You have to bring me a golden cylinder
177
00:20:33,700 --> 00:20:35,820
from the Dominican Fathers.
178
00:20:36,020 --> 00:20:39,981
Inside, there's a parchment addressed to my uncle.
179
00:20:40,181 --> 00:20:43,621
When I deliver it to him, the spell will be broken.
180
00:20:43,821 --> 00:20:46,142
I shall cease to be a ghost.
181
00:20:46,342 --> 00:20:48,462
Okay. I'll help you.
182
00:20:51,182 --> 00:20:54,623
I have to go. My parents will be worried.
183
00:20:54,823 --> 00:20:57,543
Come with me. You'll be my guest.
184
00:20:57,743 --> 00:21:02,624
That's not a good idea, sailor. I might frighten your friends.
185
00:21:02,824 --> 00:21:04,464
Come on!
186
00:21:11,505 --> 00:21:13,545
Hello. Anybody home?
187
00:21:14,666 --> 00:21:16,706
Anybody home? I'm back.
188
00:21:18,866 --> 00:21:21,826
Dad? Mum? Are you home?
189
00:21:25,587 --> 00:21:29,147
Laurent! Surely you're home!
190
00:21:29,347 --> 00:21:32,108
Cut it out. You'll wake the dead.
191
00:21:34,108 --> 00:21:37,549
Are you all alone? Are Mum and Dad out?
192
00:21:37,749 --> 00:21:41,629
Yeah. Carole Bonin is minding us.
193
00:21:42,269 --> 00:21:45,550
- You're home late.
- Not that late.
194
00:22:02,112 --> 00:22:04,712
Why are you staring? What's up?
195
00:22:04,912 --> 00:22:09,473
Nothing. Just checking you put your things away for once.
196
00:22:10,873 --> 00:22:13,633
I've brought a friend for dinner.
197
00:22:15,273 --> 00:22:17,834
Where is he?
198
00:22:19,194 --> 00:22:23,555
That's weird. He was here a minute ago, right behind me.
199
00:22:25,355 --> 00:22:28,755
Aren't you a bit old for imaginary friends?
200
00:22:28,955 --> 00:22:32,076
He's not imaginary. He was just here.
201
00:22:32,276 --> 00:22:33,476
Fine.
202
00:22:33,676 --> 00:22:35,836
I'll be in the dining room.
203
00:22:36,036 --> 00:22:38,076
And put your boots away.
204
00:22:44,197 --> 00:22:45,637
Sailor!
205
00:22:46,197 --> 00:22:50,718
I saw people. It's a trap. We should leave while we can.
206
00:22:51,278 --> 00:22:54,239
- A trap? Here?
- Yes.
207
00:22:56,199 --> 00:23:00,519
- Kids or grown-ups?
- Irrelevant. They were many.
208
00:23:01,439 --> 00:23:05,320
Don't worry. I'll go see to it. I'll handle it.
209
00:23:07,200 --> 00:23:09,921
I'll wait here till they show up.
210
00:23:10,121 --> 00:23:13,121
If they touch you, I'll fly to the rescue.
211
00:23:13,681 --> 00:23:15,401
Good idea. Bye.
212
00:23:43,446 --> 00:23:46,486
Happy birthday, Olivier.
213
00:23:46,686 --> 00:23:48,647
You really tricked me.
214
00:23:49,247 --> 00:23:52,567
You always play tricks. Tonight's our turn.
215
00:23:53,247 --> 00:23:56,655
- Blow out the candles.
- All in one go.
216
00:24:23,378 --> 00:24:27,499
Looks like we picked a bad day to sort him out.
217
00:24:28,739 --> 00:24:30,701
It would look bad.
218
00:24:32,141 --> 00:24:34,502
Check out that cake!
219
00:24:35,782 --> 00:24:38,342
There's bound to be some left over.
220
00:24:39,662 --> 00:24:41,622
You'll cope, won't you?
221
00:24:41,822 --> 00:24:46,183
Hurry, I don't want to be late. Cantin can be so cranky.
222
00:24:46,383 --> 00:24:50,024
We won't be late. We're just taking a client out.
223
00:24:50,224 --> 00:24:53,424
Don't worry, Mrs Saint-Pierre. We'll be fine.
224
00:24:53,624 --> 00:24:56,344
- Hurry up.
- I'm coming.
225
00:24:56,544 --> 00:25:00,185
- Call us if you need to.
- Yes, I know the number.
226
00:25:07,906 --> 00:25:10,866
Far out! The decor is a bit wild.
227
00:25:11,066 --> 00:25:14,227
Olivier's mum did it. She's a sculptor.
228
00:25:14,427 --> 00:25:16,707
Looks a bit old for modern art.
229
00:25:17,787 --> 00:25:19,947
Ooh, it's soft.
230
00:25:20,908 --> 00:25:23,748
The Saint-Pierres have weird tastes.
231
00:25:31,069 --> 00:25:35,749
Why are these walls so thin, one can't even hide in them?
232
00:25:41,150 --> 00:25:42,871
Coming.
233
00:25:55,912 --> 00:25:58,072
Hi.
234
00:26:00,353 --> 00:26:02,673
So it's your birthday?
235
00:26:03,233 --> 00:26:04,593
Yeah...
236
00:26:05,633 --> 00:26:08,194
We've come to say happy birthday.
237
00:26:08,394 --> 00:26:10,514
Thanks. That's nice.
238
00:26:18,715 --> 00:26:22,276
- This isn't much.
- But it's real cool.
239
00:26:25,796 --> 00:26:28,596
- Can we take our boots off?
- Sure.
240
00:26:32,637 --> 00:26:34,277
Hi, Beno�t.
241
00:26:34,637 --> 00:26:36,957
I didn't know you were invited.
242
00:26:37,558 --> 00:26:39,518
Come on in.
243
00:26:54,480 --> 00:26:56,280
Philippe?
244
00:26:59,480 --> 00:27:01,441
Mr de Beauch�ne?
245
00:27:03,801 --> 00:27:05,761
Are you there?
246
00:27:12,082 --> 00:27:15,042
You've put some icing on the wall.
247
00:27:27,004 --> 00:27:29,364
The Cold Shivers album!
248
00:27:29,564 --> 00:27:32,885
- How did you get hold of it?
- It's from Beno�t.
249
00:27:33,085 --> 00:27:35,045
Let's play it and dance.
250
00:27:44,166 --> 00:27:47,767
Try not to break anything. And no mess.
251
00:27:49,647 --> 00:27:51,687
Roll up the rug.
252
00:28:06,649 --> 00:28:10,130
Didn't you say you'd give me that tape?
253
00:28:12,250 --> 00:28:14,050
Well, I know.
254
00:28:14,570 --> 00:28:17,371
I was just waiting for their next album.
255
00:28:17,571 --> 00:28:19,651
That'd be a nicer present.
256
00:28:24,171 --> 00:28:26,132
Are you mad at me?
257
00:28:27,172 --> 00:28:31,732
I've never seen your eyes so big and fiery before.
258
00:28:33,933 --> 00:28:35,693
It's kind of nice.
259
00:28:37,573 --> 00:28:40,134
Do you mind me saying that?
260
00:28:41,494 --> 00:28:43,974
Where did you get that hat?
261
00:28:58,937 --> 00:29:00,896
What are you waiting for?
262
00:29:25,302 --> 00:29:28,984
Hey! Beno�t's kissing H�l�ne. Come and see, quick!
263
00:29:29,182 --> 00:29:32,549
- Get lost, kid.
- Hurry up!
264
00:29:32,749 --> 00:29:35,990
- Beat it, brat.
- Mind your own business.
265
00:29:36,190 --> 00:29:38,550
Look, he's covered in lipstick.
266
00:29:38,750 --> 00:29:41,070
Are you jealous? Want some too?
267
00:29:46,191 --> 00:29:47,871
Let me go.
268
00:30:01,754 --> 00:30:04,074
That's disgusting.
269
00:30:37,679 --> 00:30:39,639
Why are you hiding, sir?
270
00:30:41,199 --> 00:30:42,800
I have to.
271
00:30:43,000 --> 00:30:47,360
Three scoundrels are after me. I feel they're nearby.
272
00:30:48,360 --> 00:30:50,441
May I hide with you?
273
00:30:51,841 --> 00:30:54,121
Don't tell anyone about me.
274
00:31:24,605 --> 00:31:26,885
Beauch�ne's in that house.
275
00:31:27,965 --> 00:31:30,246
I can't see him, but I feel him.
276
00:31:30,446 --> 00:31:32,246
El Diablo!
277
00:31:32,446 --> 00:31:34,766
We're cold...
278
00:31:36,606 --> 00:31:38,807
All right, but be quick.
279
00:31:40,927 --> 00:31:43,047
And be discreet.
280
00:32:00,690 --> 00:32:02,250
Thank you.
281
00:32:03,130 --> 00:32:05,450
How can you walk through walls?
282
00:32:07,771 --> 00:32:10,571
That's a very long story, Jack Tar.
283
00:32:10,771 --> 00:32:12,811
And a sad one at that.
284
00:32:13,371 --> 00:32:14,812
You see,
285
00:32:15,211 --> 00:32:16,812
I'm a ghost.
286
00:32:22,693 --> 00:32:25,733
- Do you understand?
- Of course.
287
00:32:26,213 --> 00:32:28,933
- Doesn't it scare you?
- No, why?
288
00:32:29,133 --> 00:32:33,414
I'm not afraid of people who are different. I'm not racist.
289
00:33:43,463 --> 00:33:46,824
Hey guys, check out those two jerks.
290
00:33:49,384 --> 00:33:53,144
More bloody migrants coming to steal our jobs.
291
00:33:54,226 --> 00:33:55,627
See that?
292
00:34:00,427 --> 00:34:05,387
- Yours or mine?
- All yours, friend. Have fun.
293
00:34:36,479 --> 00:34:38,919
A bunch of cowards.
294
00:34:39,798 --> 00:34:41,958
Sad times!
295
00:34:44,000 --> 00:34:47,760
- Wait for me.
- Go back home, you pest.
296
00:34:48,479 --> 00:34:52,201
- Why can't I go with you?
- You're too young.
297
00:34:52,399 --> 00:34:54,600
I'll tell Mum.
298
00:34:54,802 --> 00:34:57,760
Why is H�l�ne going? Because she's a girl?
299
00:34:57,961 --> 00:35:02,402
Dumbo! I'm taking her because it's my business.
300
00:35:02,600 --> 00:35:06,041
- Will you mention the ghost?
- What ghost?
301
00:35:06,243 --> 00:35:10,041
You know what I mean. As if you met ghosts every day.
302
00:35:10,243 --> 00:35:13,204
Don't you dare mention it to anyone, okay?
303
00:35:13,402 --> 00:35:18,124
I'm called a Daydreamer already. I don't want to be Crackpot too.
304
00:35:18,322 --> 00:35:20,045
I don't get it.
305
00:35:20,243 --> 00:35:24,764
Are you ashamed you met a real ghost? Be proud of it.
306
00:35:24,965 --> 00:35:28,126
If you must follow me, at least shut up.
307
00:35:40,087 --> 00:35:41,768
Wait here.
308
00:35:49,809 --> 00:35:52,369
- Hi, H�l�ne.
- Hi.
309
00:35:53,129 --> 00:35:57,810
Would you like to go to the Seminary museum with me?
310
00:35:59,090 --> 00:36:01,250
What? A museum?
311
00:36:02,490 --> 00:36:04,330
Sounds boring.
312
00:36:28,494 --> 00:36:30,214
Over here, sailor.
313
00:36:30,414 --> 00:36:32,974
Keep quiet. Hurry.
314
00:36:36,574 --> 00:36:38,775
He went this way.
315
00:36:42,656 --> 00:36:44,777
His footprints lead that way.
316
00:36:45,657 --> 00:36:50,698
Wait! Useless fools! Can't you see he went this way?
317
00:36:51,338 --> 00:36:53,138
Follow me.
318
00:37:00,059 --> 00:37:01,899
Tricked you, old rogues.
319
00:37:04,419 --> 00:37:06,300
Here's a lesson for you.
320
00:37:06,500 --> 00:37:10,220
I ran backwards to the window, ran three times in a circle,
321
00:37:10,420 --> 00:37:12,380
ran back to the road
322
00:37:12,580 --> 00:37:16,581
and carefully retraced my steps to the window. Simple.
323
00:37:17,821 --> 00:37:22,542
If those yokels follow my tracks they'll go in two directions,
324
00:37:22,742 --> 00:37:26,982
both of which are wrong since I'm here, cosy and warm.
325
00:37:28,662 --> 00:37:32,103
- Does that make sense to you?
- No.
326
00:37:33,823 --> 00:37:36,423
Are you off to the museum with Olivier?
327
00:37:36,623 --> 00:37:41,624
No, it might be better if I stayed hidden here
328
00:37:41,824 --> 00:37:44,745
till those three thugs vanish over the horizon.
329
00:37:44,945 --> 00:37:47,785
I won't tell anyone you're in here.
330
00:37:57,586 --> 00:38:00,787
Laurent! You're still here!
331
00:38:01,307 --> 00:38:03,347
Go home right now.
332
00:38:10,028 --> 00:38:12,628
- I'll wait outside, H�l�ne.
- Okay.
333
00:38:13,028 --> 00:38:15,708
- Are you going with him?
- Yeah.
334
00:38:15,908 --> 00:38:20,269
He won't say it, but he has to steal a thing from the museum.
335
00:38:20,829 --> 00:38:23,990
You see, on his birthday Olivier met a ghost.
336
00:38:24,190 --> 00:38:27,990
No dead person can touch that thing. It's cursed.
337
00:38:28,190 --> 00:38:32,631
So the ghost asked Olivier to get it for him.
338
00:38:33,351 --> 00:38:38,271
You're really cracked, Laurent. Beyond repair.
339
00:38:39,432 --> 00:38:42,072
- Are you ready, H�l�ne?
- Coming.
340
00:38:48,273 --> 00:38:51,553
Forever hunted, ever the fugitive.
341
00:38:51,833 --> 00:38:55,874
Am I doomed to suffer thus for all eternity?
342
00:38:57,194 --> 00:39:02,795
200 years of bone-chilling cold unsuited to human pleasure.
343
00:39:02,995 --> 00:39:07,315
And yet the ardour of love still burns within me...
344
00:39:15,282 --> 00:39:18,803
Will I see you again, my beautiful poisoner?
345
00:39:19,124 --> 00:39:22,484
And where, if not in the realm of the dead?
346
00:39:23,524 --> 00:39:27,884
Still, it would be much better than eternity without you.
347
00:39:32,605 --> 00:39:35,806
Damn it all to hell.
348
00:39:36,006 --> 00:39:39,807
Why slay me the very night love was to claim us?
349
00:39:45,447 --> 00:39:48,488
Ours is a sad fate, my lovely.
350
00:39:48,848 --> 00:39:53,407
I came to a sad end. Oh well, to your health, my love!
351
00:40:01,208 --> 00:40:03,570
But how is it possible
352
00:40:04,209 --> 00:40:08,410
that in some 91,232 days spent in slumber
353
00:40:08,610 --> 00:40:12,250
I never once dreamed of any other woman?
354
00:40:13,051 --> 00:40:16,730
I knew enough women to fill 20 lads' dreams.
355
00:40:16,931 --> 00:40:19,412
What devilry has befallen me?
356
00:42:00,067 --> 00:42:02,987
Enough, stupid fools.
357
00:42:03,187 --> 00:42:05,268
You know the thing's cursed.
358
00:42:10,948 --> 00:42:14,029
I taught history for 43 years...
359
00:42:14,228 --> 00:42:16,549
28 of them in missions.
360
00:42:16,949 --> 00:42:21,189
It's most edifying for poor nations to know their history,
361
00:42:21,390 --> 00:42:26,510
even if it consists of deeds that aren't exactly edifying!
362
00:42:28,710 --> 00:42:31,671
I'm almost as old as this museum.
363
00:42:31,871 --> 00:42:34,511
Maybe not quite.
364
00:42:34,711 --> 00:42:38,432
But just as neglected, without a doubt.
365
00:42:38,872 --> 00:42:43,353
After a fire destroyed the north wing of the Seminary
366
00:42:43,552 --> 00:42:46,113
we put everything in the old chapel.
367
00:42:46,313 --> 00:42:51,593
Here we are. The bequest of Robert Chevalier de Beauch�ne.
368
00:42:51,793 --> 00:42:53,914
Read the inscription.
369
00:42:55,474 --> 00:43:01,435
His end drawing near, Beauch�ne felt remorse for his crimes.
370
00:43:01,875 --> 00:43:05,115
He sought a pardon from the Church and the Law.
371
00:43:05,315 --> 00:43:08,756
A document from the Bishop and the Governor
372
00:43:08,956 --> 00:43:11,116
attests that it was granted.
373
00:43:11,316 --> 00:43:16,197
However the messenger sent to collect it never arrived.
374
00:43:16,397 --> 00:43:19,317
In Cuba, legend has it that since his death
375
00:43:19,517 --> 00:43:21,958
Robert de Beauch�ne's soul wanders...
376
00:43:22,159 --> 00:43:26,879
outside the gates of hell in the hope that one day
377
00:43:27,079 --> 00:43:29,519
he may receive his pardon.
378
00:43:30,640 --> 00:43:33,760
Chevalier de Beauch�ne was rather superstitious.
379
00:43:33,960 --> 00:43:38,081
He wanted his pardon kept in a specially made gold case.
380
00:43:38,280 --> 00:43:41,761
Look. It's covered with sacred symbols.
381
00:43:42,401 --> 00:43:45,041
They seem more pagan than Catholic.
382
00:43:48,082 --> 00:43:50,282
Where's all the rest from?
383
00:43:50,482 --> 00:43:55,163
In those days, the Church would clear ill-gotten fortunes
384
00:43:55,363 --> 00:43:57,523
in exchange for gifts.
385
00:43:57,723 --> 00:44:01,203
What you see here was difficult to trade.
386
00:44:01,404 --> 00:44:04,684
Gold and silver coins would have, it seems,
387
00:44:04,884 --> 00:44:08,444
helped build the Seminary, although we have no proof.
388
00:44:09,085 --> 00:44:11,770
What about all that stuff over there?
389
00:44:11,971 --> 00:44:17,372
It's from all over the world. Thailand, Burma, China...
390
00:44:17,571 --> 00:44:21,291
Egypt, even. Everything is genuine...
391
00:44:53,616 --> 00:44:57,217
Why couldn't Beauch�ne fetch his pardon himself?
392
00:44:57,416 --> 00:44:59,298
It was far too dangerous.
393
00:44:59,497 --> 00:45:03,658
Anyone could have denounced him, had him hanged, and then...
394
00:45:03,859 --> 00:45:09,620
shared his treasure with the judge, witnesses and lawyers!
395
00:45:09,819 --> 00:45:12,340
Beauch�ne needed his pardon first.
396
00:45:12,539 --> 00:45:15,779
- What of his messenger?
- That's a mystery.
397
00:45:15,978 --> 00:45:19,700
He was Beauch�ne's nephew. A young braggart.
398
00:45:19,902 --> 00:45:24,019
A libertine, an awful womaniser according to our information.
399
00:45:24,219 --> 00:45:26,300
When he didn't return,
400
00:45:26,504 --> 00:45:32,744
his irate uncle asked a voodoo priestess to cast a spell on him.
401
00:45:32,945 --> 00:45:36,945
He's been condemned to roam the earth, dead or alive.
402
00:45:37,145 --> 00:45:40,065
until his mission is finally completed.
403
00:45:52,667 --> 00:45:57,468
- Sorry. H�l�ne, we must go.
- But I'm talking...
404
00:45:57,668 --> 00:46:02,068
Already? Do you have enough material for you project?
405
00:46:02,268 --> 00:46:05,629
Fine... Come back whenever you like.
406
00:46:05,829 --> 00:46:07,309
Goodbye.
407
00:46:19,351 --> 00:46:21,631
We must stop that boy!
408
00:46:21,831 --> 00:46:25,471
If Philippe gets the pardon, Monbars will kill us.
409
00:46:25,672 --> 00:46:28,392
Friends, what have we to fear?
410
00:46:28,592 --> 00:46:32,152
How can the boy reach Philippe de Beauch�ne
411
00:46:32,352 --> 00:46:35,073
now that we've taken care of him?
412
00:46:35,273 --> 00:46:40,713
No, let him carry the pardon since we can't quite grasp it.
413
00:46:40,914 --> 00:46:45,234
Just be patient, and for now grab all this.
414
00:46:45,434 --> 00:46:50,315
It will pacify Monbars and make him overlook our delay.
415
00:46:52,515 --> 00:46:56,715
Burglary at the Seminary. Why deny yourself anything?
416
00:46:56,995 --> 00:46:59,076
The plot thickens, youngster.
417
00:46:59,276 --> 00:47:02,796
I only took the pardon. That's all I touched.
418
00:47:02,996 --> 00:47:05,997
I even decided to return it
419
00:47:06,197 --> 00:47:09,317
and Philippe vanished and I was stuck with it.
420
00:47:09,517 --> 00:47:13,078
I was afraid this ghost story would end badly.
421
00:47:13,278 --> 00:47:16,638
Too right. It won't end well for you.
422
00:47:16,838 --> 00:47:20,079
Tell me it was a prank for the school carnival.
423
00:47:20,278 --> 00:47:22,999
I'll believe any sensible story.
424
00:47:23,199 --> 00:47:27,799
I only took the pardon. The pirates took the rest.
425
00:47:28,279 --> 00:47:32,400
Pirates, Ghosts. He must think we're idiots.
426
00:47:32,600 --> 00:47:36,641
- I'm sick of your lies!
- Do you want the truth or not?
427
00:47:36,841 --> 00:47:39,241
Then be quiet and listen.
428
00:47:39,601 --> 00:47:44,882
That night, my parents freaked over the missing rum and brandy
429
00:47:45,082 --> 00:47:48,162
which was locked in the kitchen cupboard.
430
00:47:48,522 --> 00:47:50,482
They thought we did it.
431
00:47:50,683 --> 00:47:52,843
We were sent to our bedroom.
432
00:47:56,443 --> 00:47:57,964
Laurent...
433
00:47:59,244 --> 00:48:01,924
Look, these three aren't statues.
434
00:48:03,924 --> 00:48:07,725
The flash turned their eyes red because they're real eyes.
435
00:48:07,925 --> 00:48:11,405
They want the pardon too. Philippe never told me.
436
00:48:12,525 --> 00:48:14,005
You're scared.
437
00:48:14,606 --> 00:48:17,806
You know, it's not normal to see ghosts.
438
00:48:18,006 --> 00:48:20,406
I'd better stop before I grow up.
439
00:48:20,606 --> 00:48:23,047
I could be locked up like a loony.
440
00:48:23,607 --> 00:48:25,567
I'm right, you're scared.
441
00:48:26,207 --> 00:48:30,328
Little pest. Leave me alone, scribbler.
442
00:48:37,369 --> 00:48:40,809
You may be older, but I bet that before you sleep
443
00:48:41,009 --> 00:48:44,650
you check for monsters under your bed, scaredy-cat.
444
00:48:50,850 --> 00:48:54,971
It's easy to rhyme with H�l�ne. many words end in �ne.
445
00:48:55,171 --> 00:48:59,331
With Julie, it's harder. Julie, yours truly... then what?
446
00:48:59,531 --> 00:49:02,892
- Julie, yours truly, hot chilli!
- Jerk.
447
00:49:03,092 --> 00:49:05,012
Rhymes are no big deal.
448
00:49:05,212 --> 00:49:09,453
Once the girls find out what you're up to, you're dead.
449
00:49:12,779 --> 00:49:14,902
Beno�t's been odd lately.
450
00:49:16,703 --> 00:49:19,739
- He's cheating on me.
- Who with?
451
00:49:20,943 --> 00:49:25,142
- Julie Laviolette
- Now that's a real insult.
452
00:49:25,341 --> 00:49:27,020
What should I do?
453
00:49:27,224 --> 00:49:30,820
Simple. We girls must show we're smarter.
454
00:49:31,023 --> 00:49:32,745
How?
455
00:49:32,944 --> 00:49:35,061
Just scratch his eyes out.
456
00:49:35,264 --> 00:49:36,985
Honestly!
457
00:49:42,622 --> 00:49:46,267
You're late again, guys. We'll never be ready.
458
00:49:46,465 --> 00:49:48,343
Not in months.
459
00:51:53,164 --> 00:51:54,844
Get moving.
460
00:51:59,885 --> 00:52:03,125
What is this abomination?
461
00:52:12,167 --> 00:52:13,927
Let's go, quick!
462
00:52:53,252 --> 00:52:56,852
Olivier's been kidnapped... They took him!
463
00:52:57,052 --> 00:53:00,013
Stop, guys. Cut the music.
464
00:53:00,573 --> 00:53:03,533
They've taken Olivier. They came into our bedroom.
465
00:53:03,733 --> 00:53:08,054
Three guys with sick faces, old guns and lots of knives.
466
00:53:08,254 --> 00:53:12,694
They took him to the secret spot, the one behind Walker's.
467
00:53:13,334 --> 00:53:15,935
That's them, with red eyes.
468
00:53:18,655 --> 00:53:21,896
- It won't open.
- I swear they went in here.
469
00:53:22,096 --> 00:53:24,296
Keep trying, it's moving.
470
00:53:24,656 --> 00:53:27,856
- That's my ghetto blaster!
- It's for my notes.
471
00:53:28,056 --> 00:53:32,657
If I never see Olivier again, I'll tell all in a novel.
472
00:54:04,981 --> 00:54:07,462
Where's all this stuff from?
473
00:54:07,662 --> 00:54:09,862
We've found the pirates' lair.
474
00:54:10,062 --> 00:54:13,022
But no one's here. Not even Olivier.
475
00:54:13,229 --> 00:54:15,303
I'm next to H�l�ne.
476
00:54:15,510 --> 00:54:19,823
The pirates could be right here, hiding in all this junk.
477
00:54:20,031 --> 00:54:22,468
There sure is a lot of stuff.
478
00:54:22,666 --> 00:54:25,666
And it hasn't been cleaned for ages.
479
00:54:49,750 --> 00:54:52,468
Look! I've found a door.
480
00:55:00,428 --> 00:55:02,156
The wood's warm.
481
00:55:03,916 --> 00:55:07,031
- Can you hear that?
- Go on, open it!
482
00:55:08,354 --> 00:55:10,312
Relax, will you?
483
00:55:33,202 --> 00:55:36,962
A tropical beach at Walker's? Give us a break.
484
00:55:47,363 --> 00:55:50,044
I give up. This is unbelievable.
485
00:55:51,364 --> 00:55:53,644
It simply makes no sense.
486
00:55:59,085 --> 00:56:02,326
Liars always end up contradicting themselves.
487
00:56:02,526 --> 00:56:05,646
Those who tell the truth often get mixed up.
488
00:56:05,926 --> 00:56:08,166
How does the kid do it?
489
00:56:08,166 --> 00:56:10,807
Excuse me, I asked you not to smoke.
490
00:56:11,287 --> 00:56:14,567
This is a public building. It's not allowed.
491
00:56:18,128 --> 00:56:19,648
Can I go on?
492
00:56:19,848 --> 00:56:23,008
This is where the story gets interesting.
493
00:56:23,368 --> 00:56:26,809
Now we knew what was behind Walker's old window.
494
00:56:27,009 --> 00:56:29,409
A door through time and space.
495
00:56:29,609 --> 00:56:32,650
To allow Philippe back to his uncle's days
496
00:56:32,849 --> 00:56:34,690
once he had the pardon.
497
00:56:56,213 --> 00:56:59,654
We must be dreaming, This isn't normal.
498
00:56:59,854 --> 00:57:03,775
It may seem like a dream but we're in it for real.
499
00:57:03,974 --> 00:57:05,375
Hurry!
500
00:57:24,537 --> 00:57:26,497
Look at these.
501
00:57:27,058 --> 00:57:30,938
- Fur coats?
- From home, I'm sure.
502
00:57:57,702 --> 00:58:00,342
Wait for me. I have to pee.
503
00:58:00,542 --> 00:58:02,742
Be quick. We must hurry.
504
00:58:02,942 --> 00:58:06,663
- Really, guys!
- Come on, he has to go.
505
00:58:45,708 --> 00:58:49,228
You scoundrel, trying to drown me so abominably!
506
00:58:49,548 --> 00:58:51,028
Come and see!
507
00:58:51,228 --> 00:58:53,949
Help me, you little scamp.
508
00:58:54,149 --> 00:58:56,109
Come back, you snot-nosed kid.
509
00:58:56,309 --> 00:58:58,309
There's a head!
510
00:59:02,550 --> 00:59:06,110
Why, you're friends of Olivier the Daydreamer!
511
00:59:06,311 --> 00:59:08,031
Who's that character?
512
00:59:08,231 --> 00:59:10,631
He's the ghost Olivier met.
513
00:59:10,831 --> 00:59:14,835
- Help me dig him out.
- Quick, he'll fry in the sun.
514
00:59:16,153 --> 00:59:17,795
Thank you!
515
00:59:17,952 --> 00:59:20,034
My gratitude for your help
516
00:59:20,233 --> 00:59:23,674
is equal only to my shame at meeting you
517
00:59:23,876 --> 00:59:26,674
in such a humiliating position.
518
00:59:26,876 --> 00:59:28,674
There were three pirates.
519
00:59:28,877 --> 00:59:32,836
I could have easily routed them had they not taken me off-guard,
520
00:59:33,035 --> 00:59:36,397
deviously struck me down and meanly dumped me.
521
00:59:36,994 --> 00:59:39,476
Too late, his brain's cooked.
522
00:59:39,995 --> 00:59:41,958
Was it those three?
523
00:59:43,077 --> 00:59:47,597
Precisely. El Diablo, El Cachiporra and El Moribundo.
524
00:59:47,796 --> 00:59:51,399
Cut-throats in the pay of Monbars the Exterminator,
525
00:59:51,598 --> 00:59:54,077
My uncle Beauch�ne's sworn enemy.
526
00:59:54,278 --> 00:59:57,118
- They took Olivier.
- Did he have the pardon?
527
00:59:58,719 --> 01:00:03,598
Blast! If Monbars steals the pardon, my uncle will be livid.
528
01:00:06,078 --> 01:00:08,080
Egad, the wine's gone off.
529
01:00:08,802 --> 01:00:12,119
How tragic! You may never see your brother again.
530
01:00:12,321 --> 01:00:15,359
We'll find him and set him free.
531
01:00:16,400 --> 01:00:18,842
You'll be risking a lot for him.
532
01:00:19,803 --> 01:00:22,283
- Are you willing?
- Yes!
533
01:00:22,482 --> 01:00:24,483
I suppose so.
534
01:00:24,882 --> 01:00:26,770
Then get me out.
535
01:00:26,970 --> 01:00:29,530
And let's hope we're not too late.
536
01:00:41,652 --> 01:00:43,932
Look what I found.
537
01:00:45,492 --> 01:00:49,013
Cachiporra's scarf. We're on the right track.
538
01:00:49,213 --> 01:00:50,613
Hurry!
539
01:00:50,813 --> 01:00:53,693
What if they're waiting to ambush us?
540
01:01:09,096 --> 01:01:10,976
Come this way.
541
01:01:26,578 --> 01:01:29,058
It seems we're out of luck.
542
01:01:29,258 --> 01:01:31,298
We've reached a dead-end.
543
01:01:31,498 --> 01:01:33,819
They can't have climbed that!
544
01:01:35,979 --> 01:01:38,939
Only birds can get up there.
545
01:01:40,580 --> 01:01:45,460
Those clues were too easy. They put us on the wrong track.
546
01:01:45,660 --> 01:01:47,381
What a disaster.
547
01:01:47,581 --> 01:01:50,101
Look! I've found a cave.
548
01:01:53,101 --> 01:01:55,022
A cave?
549
01:01:57,422 --> 01:01:59,462
Get the bundle, guys.
550
01:01:59,662 --> 01:02:02,062
We need our torches.
551
01:02:13,624 --> 01:02:15,704
I don't like this.
552
01:02:19,505 --> 01:02:23,705
- There's a rowing boat.
- You call that a boat?
553
01:02:23,905 --> 01:02:26,465
Yes. There's an underground river.
554
01:02:26,665 --> 01:02:29,626
Be careful, it's really slippery.
555
01:02:36,027 --> 01:02:38,027
Shall we get on the boat?
556
01:02:38,227 --> 01:02:41,148
The devil only knows where it will lead us.
557
01:02:41,347 --> 01:02:44,468
There's only one way to find out. Let's go.
558
01:02:44,748 --> 01:02:48,868
- Are those bats dangerous?
- No, not really.
559
01:02:49,068 --> 01:02:51,589
Here we go. Careful now.
560
01:03:29,115 --> 01:03:31,315
It's so cold down here.
561
01:03:38,676 --> 01:03:41,636
Hey, look! There's the way out.
562
01:03:48,917 --> 01:03:50,878
It's beautiful.
563
01:04:01,839 --> 01:04:03,639
It's different.
564
01:04:05,119 --> 01:04:07,400
It's so beautiful.
565
01:04:17,043 --> 01:04:18,923
At last!
566
01:05:00,529 --> 01:05:02,489
- Mr Philippe...
- Yes?
567
01:05:02,689 --> 01:05:04,649
Can we eat these?
568
01:05:10,050 --> 01:05:14,250
You'd get heartburn. It's a kurrajong pod.
569
01:05:15,531 --> 01:05:19,650
It contains a powder that gets through the skin
570
01:05:19,850 --> 01:05:22,411
and caused unbearable itching.
571
01:05:24,411 --> 01:05:27,259
Ideal for prisoners who won't pay a ransom.
572
01:05:27,459 --> 01:05:30,660
They become more generous, if less healthy...
573
01:05:33,460 --> 01:05:37,500
Natural itchy powder! Great! Let's take some.
574
01:05:48,222 --> 01:05:50,182
Look, a rope.
575
01:05:50,382 --> 01:05:52,582
The one they tied Olivier with.
576
01:05:52,782 --> 01:05:56,503
We're on the right track. We'll catch up with them.
577
01:05:56,703 --> 01:05:59,943
- Is it far?
- We'll be there before dark.
578
01:06:00,143 --> 01:06:04,344
I'm hungry. Has anyone got something to eat?
579
01:06:08,145 --> 01:06:12,425
All right, so I go lost. We'll do better tomorrow.
580
01:06:12,625 --> 01:06:14,745
Meanwhile, let's eat.
581
01:06:15,065 --> 01:06:17,746
This is good. It will go down well.
582
01:06:17,946 --> 01:06:19,906
Wild pigs love it.
583
01:06:21,306 --> 01:06:23,106
Roots are good.
584
01:06:23,306 --> 01:06:26,267
Were you ever short of food at sea?
585
01:06:28,947 --> 01:06:30,107
Yes.
586
01:06:30,307 --> 01:06:34,828
Many times on my uncle's ship we had nothing left
587
01:06:35,028 --> 01:06:39,028
but the soles of our shoes, our gloves or knife handles.
588
01:06:39,469 --> 01:06:42,629
And when that was gone we turned to mast grease,
589
01:06:42,789 --> 01:06:45,189
cockroaches and rat droppings.
590
01:06:47,230 --> 01:06:50,430
Spiders could have spun webs between our teeth
591
01:06:50,630 --> 01:06:53,790
Had we not managed to catch a shark.
592
01:06:54,471 --> 01:06:58,991
- What are rat droppings like?
- Better than shark, actually.
593
01:06:59,191 --> 01:07:00,871
What a life!
594
01:07:01,071 --> 01:07:05,512
Indeed, a sailor's life was a very cruel one.
595
01:07:06,072 --> 01:07:09,272
But for buccaneers, life was much better.
596
01:07:09,472 --> 01:07:12,673
We were our own masters. We shared the same food.
597
01:07:12,873 --> 01:07:15,193
The crew elected a captain
598
01:07:15,393 --> 01:07:18,954
who could be dismissed if deemed unjust or cowardly.
599
01:07:19,154 --> 01:07:23,754
Besides, each buccaneer had to sign the charter.
600
01:07:23,954 --> 01:07:25,715
What's a charter?
601
01:07:25,875 --> 01:07:30,195
A contract setting out everybody's share of the booty
602
01:07:30,395 --> 01:07:36,476
as well as compensation for various battle injuries.
603
01:07:36,676 --> 01:07:39,877
- Like a work policy.
- A work... what?
604
01:07:40,036 --> 01:07:41,757
- A work policy.
- Sorry?
605
01:07:41,957 --> 01:07:44,277
What you said, but for today.
606
01:07:45,157 --> 01:07:47,958
- What I said, for today...
- Yes.
607
01:07:52,238 --> 01:07:53,998
What was that?
608
01:08:00,159 --> 01:08:02,079
That, what is it?
609
01:08:02,279 --> 01:08:05,320
Nothing to fear, sir. It's just a wawaron.
610
01:08:06,400 --> 01:08:09,160
- A wawa what?
- It's a frog.
611
01:08:11,040 --> 01:08:13,841
That? A frog?
612
01:08:15,321 --> 01:08:17,041
By Jove!
613
01:08:18,081 --> 01:08:20,522
It sounded just like a lion.
614
01:08:20,962 --> 01:08:24,002
Do I know about lions! I killed enough in Mexico.
615
01:08:24,202 --> 01:08:26,682
There are no lions in Mexico.
616
01:08:28,403 --> 01:08:31,043
There are no lions there now.
617
01:08:32,563 --> 01:08:35,124
Mr Philippe, May I go on?
618
01:08:35,644 --> 01:08:38,924
- Go ahead Jack Tar.
- So your uncle was a pirate?
619
01:08:39,124 --> 01:08:42,284
A buccaneer, rather. A famous one at that...
620
01:08:55,086 --> 01:08:58,567
"Pretty girl, how I love your bright jewel eyes,
621
01:08:58,767 --> 01:09:01,727
"your carnival-queen smile..."
622
01:09:02,047 --> 01:09:04,687
He's so sweet.
623
01:09:05,248 --> 01:09:09,288
"Lovely princess, I would do anything for you
624
01:09:09,488 --> 01:09:12,288
"if only you would kiss me, Julie..."
625
01:09:13,049 --> 01:09:16,049
"Julie." You little creep!
626
01:09:26,090 --> 01:09:29,771
- What was that for?
- Never talk to me again.
627
01:09:31,811 --> 01:09:35,052
Don't say you didn't ask for it, Painchaud.
628
01:09:42,813 --> 01:09:44,972
What happened?
629
01:09:52,979 --> 01:09:55,020
Mr Philippe?
630
01:09:55,903 --> 01:09:58,222
Will we find my brother?
631
01:09:58,423 --> 01:10:02,542
Will we get lost in the forest and never get home?
632
01:10:46,909 --> 01:10:51,229
- Wow, check this!
- I'm sick of walking.
633
01:10:51,430 --> 01:10:54,472
- Look, some smoke.
- Must be a village.
634
01:10:54,672 --> 01:10:58,873
- We'll ask the people.
- Yes, maybe they saw Olivier.
635
01:11:47,716 --> 01:11:49,519
Show them the painting.
636
01:12:11,201 --> 01:12:13,319
- What did they say?
- No idea.
637
01:12:14,201 --> 01:12:17,160
It seems they were just here, with Olivier.
638
01:12:17,361 --> 01:12:19,563
Let's go after them.
639
01:13:08,049 --> 01:13:09,969
Look down there!
640
01:13:10,209 --> 01:13:14,050
- Quiet, they'll hear you.
- They're too far away.
641
01:13:15,210 --> 01:13:18,490
What rotten luck. I'm afraid we're too late.
642
01:13:25,691 --> 01:13:27,652
We might be able to...
643
01:13:44,814 --> 01:13:48,334
- They may not all be like him.
- Don't worry.
644
01:13:49,054 --> 01:13:52,255
I'm sure it's their weak spot.
645
01:13:52,455 --> 01:13:56,095
I've got an idea. Let's make a pea-shooter.
646
01:14:06,937 --> 01:14:09,137
We'll take the rowing boat...
647
01:14:30,300 --> 01:14:34,260
- Is it time?
- Yes, the tide's going out.
648
01:14:49,030 --> 01:14:51,431
Pull the canvas over your heads.
649
01:14:51,630 --> 01:14:55,270
- Get down.
- Hide under the canvas.
650
01:15:32,395 --> 01:15:35,756
At last I can stuff myself!
651
01:15:49,958 --> 01:15:51,637
I know...
652
01:15:51,798 --> 01:15:56,238
El Diablo's manners are rather off-putting. He's a boor.
653
01:15:58,038 --> 01:15:59,999
He's a peasant.
654
01:16:02,639 --> 01:16:05,439
So he didn't explain at all
655
01:16:05,639 --> 01:16:08,401
why he brought you here?
656
01:16:11,240 --> 01:16:13,200
No sir, he didn't.
657
01:16:16,282 --> 01:16:18,600
Do you know what's inside
658
01:16:18,802 --> 01:16:22,121
the case you're wearing around your neck?
659
01:16:22,640 --> 01:16:26,002
Yes. Chevalier de Beauch�ne's pardon.
660
01:16:27,121 --> 01:16:31,484
Indeed, my friend Beauch�ne's pardon.
661
01:16:32,562 --> 01:16:35,683
Open the case and give me the pardon.
662
01:16:35,884 --> 01:16:41,405
I'll hand it to my friend in person. He'll be so pleased.
663
01:16:53,967 --> 01:16:55,088
No!
664
01:16:55,287 --> 01:16:59,407
Only give me the pardon. I don't want the case.
665
01:17:00,568 --> 01:17:04,488
Keep it as a souvenir, for your trouble.
666
01:17:04,969 --> 01:17:08,208
I only want the pardon.
667
01:17:24,853 --> 01:17:28,853
As soon as I have it, Cachiporra will take you home.
668
01:17:35,414 --> 01:17:37,014
Open it yourself.
669
01:17:57,577 --> 01:17:59,537
It's Monbars.
670
01:18:00,657 --> 01:18:05,058
- Let's go back while we can.
- Not without my brother.
671
01:18:53,824 --> 01:18:56,465
Happy birthday, my boy.
672
01:18:56,664 --> 01:19:02,385
The good captain wanted this day to be a special one just for you.
673
01:19:02,585 --> 01:19:05,386
Meet my daughter Evelyne.
674
01:19:05,586 --> 01:19:08,546
You're early with the cake, daughter.
675
01:19:08,746 --> 01:19:12,547
Am I? Sorry, Father, I thought I heard you call.
676
01:19:12,747 --> 01:19:16,468
I didn't call, as you well know.
677
01:19:19,067 --> 01:19:21,868
Why don't you blow out the candles, Olivier?
678
01:19:22,268 --> 01:19:25,948
Go on. Make a wish and blow.
679
01:19:26,748 --> 01:19:28,709
There are too many.
680
01:19:28,909 --> 01:19:33,349
Go ahead, try. Sea air strengthens the lungs.
681
01:19:39,350 --> 01:19:41,870
Well done, Olivier.
682
01:19:45,431 --> 01:19:47,798
Your wish will come true.
683
01:19:48,518 --> 01:19:50,038
Happy birthday.
684
01:19:51,519 --> 01:19:55,039
Don't believe a word he says. He's tricking you.
685
01:19:57,200 --> 01:20:00,240
Enough, Evelyne. Go back to your seat.
686
01:20:30,163 --> 01:20:34,485
That's her! My beloved, my lovely poisoner.
687
01:20:34,684 --> 01:20:37,204
It's no time to swoon over a girl.
688
01:20:37,405 --> 01:20:40,765
You're in no position to give advice.
689
01:20:41,845 --> 01:20:44,165
All right. I'm off.
690
01:20:53,687 --> 01:20:58,888
As your wish will be granted, tell me what it was.
691
01:20:59,086 --> 01:21:01,048
To see you mum again?
692
01:21:01,248 --> 01:21:04,768
For Philippe to get this and stop being a ghost.
693
01:21:04,969 --> 01:21:07,808
What? Philippe, a ghost?
694
01:21:08,449 --> 01:21:10,809
That's right. He asked me for help.
695
01:21:11,289 --> 01:21:14,010
You saw Philippe? Where is he?
696
01:21:15,089 --> 01:21:16,410
Enough!
697
01:21:16,610 --> 01:21:19,371
Don't ever mention that braggart again.
698
01:21:20,011 --> 01:21:24,411
He's caused enough harm to his uncle, my friend.
699
01:21:25,371 --> 01:21:28,131
Open that and give me the pardon.
700
01:21:28,331 --> 01:21:30,051
No way.
701
01:21:32,691 --> 01:21:35,171
In that case... no cake for you.
702
01:21:35,372 --> 01:21:37,013
Take him out.
703
01:21:37,171 --> 01:21:41,053
The night air will change his mind.
704
01:21:42,772 --> 01:21:44,813
Don't jump overboard.
705
01:21:45,014 --> 01:21:48,773
The bay is full of sharks. They'd be overjoyed.
706
01:21:50,214 --> 01:21:52,733
We'll talk again tomorrow.
707
01:21:56,215 --> 01:21:58,334
The boy irritates me.
708
01:21:58,536 --> 01:22:01,736
He's put me in a foul mood.
709
01:22:02,216 --> 01:22:06,537
If I don't calm down, I'll do something wild.
710
01:22:11,296 --> 01:22:12,977
Something wild...
711
01:22:14,617 --> 01:22:17,900
Yes, to put me back in a good mood.
712
01:22:19,300 --> 01:22:22,540
Don't move. Everybody stay put.
713
01:22:27,621 --> 01:22:31,142
Let's play spin the bottle.
714
01:23:38,311 --> 01:23:41,671
Do you believe in hell, El Moribundo?
715
01:23:42,112 --> 01:23:43,912
Well, I do.
716
01:23:45,192 --> 01:23:50,513
And if I get my hands on Beauch�ne's pardon,
717
01:23:50,713 --> 01:23:54,394
I'll make sure I don't see you there.
718
01:24:02,995 --> 01:24:05,995
You're a hard man to kill, El Moribundo.
719
01:24:07,395 --> 01:24:10,435
Maybe even the devil won't have you.
720
01:24:39,879 --> 01:24:41,519
Zounds!
721
01:24:42,320 --> 01:24:44,200
It's too quiet.
722
01:24:44,560 --> 01:24:46,640
I don't like it.
723
01:24:48,645 --> 01:24:52,287
This fog... with a full moon...
724
01:24:52,967 --> 01:24:54,846
It's a bad omen.
725
01:24:55,049 --> 01:24:58,608
Maybe for you, but the dice have smiled on me.
726
01:24:58,808 --> 01:25:00,929
I've won all your gold!
727
01:25:01,167 --> 01:25:03,088
You shouldn't laugh.
728
01:25:03,649 --> 01:25:05,690
In this kind of fog
729
01:25:05,888 --> 01:25:09,409
spirits come to haunt the seas.
730
01:25:10,250 --> 01:25:14,092
Know what happens if a spirit finds you asleep?
731
01:25:15,010 --> 01:25:16,850
It gets inside you head...
732
01:25:17,051 --> 01:25:19,850
through your nostrils and eats your brain.
733
01:25:20,971 --> 01:25:22,850
Shut up and play.
734
01:25:23,051 --> 01:25:26,692
Why would spirits bother with your nostrils?
735
01:25:26,892 --> 01:25:29,451
You sleep with your mouth open.
736
01:25:55,054 --> 01:25:58,857
Don't make me suffer any more. How can I see Philippe?
737
01:25:59,055 --> 01:26:01,857
I don't know. He didn't come for the case.
738
01:26:02,055 --> 01:26:03,575
Let go!
739
01:26:21,420 --> 01:26:24,379
Trying to kill me again, my sweet?
740
01:26:24,821 --> 01:26:28,020
Don't you love me as much as I love you?
741
01:26:28,421 --> 01:26:30,020
Philippe!
742
01:26:40,500 --> 01:26:44,942
I'm glad to see you! So you've come to get me?
743
01:26:45,142 --> 01:26:46,863
- Yes!
- Thanks.
744
01:26:47,062 --> 01:26:49,863
Now those pirates need a good lesson.
745
01:26:50,104 --> 01:26:52,462
- What?
- Think...
746
01:26:52,662 --> 01:26:56,104
We can't let them come back for us at home.
747
01:26:56,304 --> 01:26:58,304
We have a foolproof plan.
748
01:26:58,504 --> 01:27:02,145
Believe me, they won't be following us.
749
01:27:10,746 --> 01:27:13,546
The poison wasn't for you, my beloved.
750
01:27:13,784 --> 01:27:15,546
It was for El Diablo.
751
01:27:15,746 --> 01:27:18,669
To stop him killing you in your sleep.
752
01:27:18,829 --> 01:27:23,870
I seem to recall taking a pitcher of wine at his door.
753
01:27:24,070 --> 01:27:25,630
Poor soul...
754
01:27:25,910 --> 01:27:27,910
That was the poison!
755
01:27:30,591 --> 01:27:33,391
Still, it didn't taste too bad...
756
01:27:43,272 --> 01:27:44,872
Hey, Mr Philippe!
757
01:27:47,273 --> 01:27:49,233
We're launching the attack.
758
01:28:34,159 --> 01:28:36,919
All right, Beno�t is ready.
759
01:28:52,841 --> 01:28:56,922
That kurrajong had better work or we'll look like fools.
760
01:29:37,607 --> 01:29:39,967
Sound the alarm.
761
01:30:04,937 --> 01:30:08,739
Shit! What shall we do? There's an army of them.
762
01:30:12,019 --> 01:30:14,819
Listen, everyone. Quiet!
763
01:30:17,458 --> 01:30:19,341
Where's the enemy?
764
01:30:19,540 --> 01:30:21,221
Show yourselves!
765
01:30:21,419 --> 01:30:24,900
We should have left while we could.
766
01:30:25,221 --> 01:30:27,701
This is madness indeed. We're doomed.
767
01:30:27,901 --> 01:30:29,822
Relax, it's not over yet.
768
01:30:30,262 --> 01:30:31,662
Isn't it?
769
01:30:32,020 --> 01:30:33,901
It's not over yet.
770
01:30:34,102 --> 01:30:36,823
Listen. Quiet, everyone!
771
01:30:37,021 --> 01:30:39,142
They're spirits.
772
01:30:39,541 --> 01:30:41,663
Can you see them?
773
01:30:43,183 --> 01:30:44,663
I see nothing.
774
01:30:44,864 --> 01:30:46,663
Must be ghosts!
775
01:31:09,186 --> 01:31:11,428
The devil take me.
776
01:31:11,626 --> 01:31:14,146
What's going on, El Diablo?
777
01:31:14,347 --> 01:31:17,067
Who would dare attack us?
778
01:31:17,868 --> 01:31:19,588
Spirits.
779
01:31:19,787 --> 01:31:21,348
Listen, Captain.
780
01:31:21,548 --> 01:31:24,349
Evil spirits all over the ship...
781
01:31:27,308 --> 01:31:31,870
Spirits of those we've killed have come for revenge.
782
01:31:33,188 --> 01:31:35,031
Balderdash!
783
01:32:30,720 --> 01:32:32,520
Cowards!
784
01:32:32,720 --> 01:32:37,681
What are you, men or children, to be scared by mere noises?
785
01:32:38,641 --> 01:32:40,121
Milksops.
786
01:32:40,321 --> 01:32:43,202
Pusillanimous poltroons.
787
01:32:47,962 --> 01:32:51,522
What is that hideous racket?
788
01:33:33,328 --> 01:33:35,128
Philippe, at last!
789
01:33:45,009 --> 01:33:48,090
Father, what will you do?
790
01:33:48,289 --> 01:33:50,290
Vent my rage, daughter.
791
01:33:50,490 --> 01:33:53,131
I might even topple a few heads.
792
01:33:53,330 --> 01:33:55,931
Mind that yours isn't in my way.
793
01:33:56,731 --> 01:33:58,091
Captain!
794
01:33:58,291 --> 01:34:01,412
I must accept it, you have the upper hand.
795
01:34:01,612 --> 01:34:04,372
Spare us and the pardon is yours.
796
01:34:31,495 --> 01:34:33,016
By God!
797
01:34:33,576 --> 01:34:35,776
I can now retire in peace.
798
01:34:35,976 --> 01:34:40,736
But before, I can't resist seeing your heads roll off.
799
01:34:54,824 --> 01:34:58,066
Monbars... Monbars...
800
01:35:14,347 --> 01:35:17,947
No. Leave me alone. Go away.
801
01:35:26,149 --> 01:35:30,309
The pardon is mine. You can't harm me.
802
01:35:30,509 --> 01:35:31,789
No!
803
01:35:45,551 --> 01:35:48,712
Here you are at last, Monbars.
804
01:35:49,432 --> 01:35:52,312
Come along now. Come with us...
805
01:35:52,512 --> 01:35:56,553
You belong with us, Captain Monbars...
806
01:36:35,518 --> 01:36:37,718
What exactly happened?
807
01:36:38,239 --> 01:36:42,480
My uncle always warned me never to open the golden case
808
01:36:42,680 --> 01:36:44,720
as its contents were his alone.
809
01:36:44,920 --> 01:36:49,041
And should an evil man try, there's be no pardon for him.
810
01:36:49,441 --> 01:36:51,681
Now I see what he meant.
811
01:36:57,001 --> 01:36:58,562
Let's go.
812
01:37:07,243 --> 01:37:10,643
El Diablo, should we let them get away?
813
01:37:11,604 --> 01:37:13,724
Why worry about the children?
814
01:37:13,923 --> 01:37:17,327
Monbars has taken off, leaving me the ship
815
01:37:17,527 --> 01:37:19,807
and the treasure.
816
01:37:20,168 --> 01:37:23,808
In fact, I should thank them.
817
01:37:24,368 --> 01:37:25,808
Anyway,
818
01:37:26,008 --> 01:37:28,408
assemble the crew.
819
01:37:28,608 --> 01:37:30,649
Let's sail out of here.
820
01:37:30,849 --> 01:37:32,409
Aye, Aye...
821
01:37:32,609 --> 01:37:34,210
Captain!
822
01:38:00,933 --> 01:38:03,173
All right, Philippe...
823
01:38:08,254 --> 01:38:10,294
this is yours.
824
01:38:17,615 --> 01:38:19,095
Thank you.
825
01:38:24,256 --> 01:38:26,216
Farewell.
826
01:38:47,939 --> 01:38:50,579
Friend, if you're serious about writing
827
01:38:50,779 --> 01:38:54,540
would you recount the Beauch�nes' many adventures
828
01:38:55,020 --> 01:38:59,140
so that our illustrious name lives on forever?
829
01:38:59,340 --> 01:39:02,061
- It would be an honour, sir.
- Good.
830
01:39:02,261 --> 01:39:05,901
Now remember that out of respect for your talent
831
01:39:06,101 --> 01:39:10,341
I accept it if your eagerness leads you to exaggerate
832
01:39:10,542 --> 01:39:12,902
and embellish my adventures.
833
01:39:13,102 --> 01:39:17,583
That's the price one pays to ensure an artist's freedom.
834
01:39:18,382 --> 01:39:19,823
Therefore...
835
01:39:20,863 --> 01:39:25,823
Don't try to rein in your imagination.
836
01:39:26,024 --> 01:39:28,784
Be the artist as much as necessary.
837
01:39:28,984 --> 01:39:30,585
- All right.
- Good.
838
01:39:34,185 --> 01:39:35,945
My friend,
839
01:39:37,025 --> 01:39:39,186
this will cover your expenses.
840
01:40:44,202 --> 01:40:46,600
We're back!
841
01:40:47,161 --> 01:40:48,921
It was over.
842
01:40:49,120 --> 01:40:51,243
We were home at last.
843
01:40:52,402 --> 01:40:56,600
The door through time and space behind Walker's window
844
01:40:56,805 --> 01:40:59,000
was closing forever.
845
01:40:59,203 --> 01:41:03,683
Because of it, no clock here had gone forward in 250 years.
846
01:41:03,886 --> 01:41:06,366
So much time to catch up with!
847
01:41:06,560 --> 01:41:08,683
It broke them all.
848
01:41:41,971 --> 01:41:44,930
Alas, I am too late.
849
01:41:46,569 --> 01:41:49,686
What ill fortune after so much effort.
850
01:42:07,973 --> 01:42:11,615
You certainly took your time, you laggard.
851
01:42:33,577 --> 01:42:36,258
That's some story.
852
01:42:36,897 --> 01:42:38,538
Yeah...
853
01:42:38,738 --> 01:42:40,898
Some story indeed.
854
01:42:41,098 --> 01:42:45,499
It even explains why our clocks suddenly went haywire.
855
01:42:45,979 --> 01:42:48,019
It's beautiful...
856
01:42:49,899 --> 01:42:52,260
But it's impossible.
857
01:42:52,980 --> 01:42:55,900
You have a great imagination, my boy.
858
01:42:56,100 --> 01:42:58,940
I'm patient as a mummy.
859
01:42:59,661 --> 01:43:02,461
Sooner or later, you'll spit it out.
860
01:43:03,301 --> 01:43:06,021
Inspector, the younger brother's back.
861
01:43:06,221 --> 01:43:09,382
He says he's here to bail everyone out.
862
01:43:09,582 --> 01:43:11,382
Great, more trouble.
863
01:43:11,582 --> 01:43:13,622
Did he break his piggy bank?
864
01:43:13,823 --> 01:43:16,263
Let him show you himself.
865
01:43:25,505 --> 01:43:27,025
Laurent?
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt0107531
Matusalem (1993) English.srt
FPS: 29.970
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) All DVDs to be subtitled
2) All VIDEO GAMES to be subtitled
3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled
4) More pre-recorded & live subtitles on TV
____ __ ___ __ ___ __ __
/ / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _
( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /)
/ / / 64399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.