All language subtitles for Matusalem (1993)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,909 --> 00:01:08,349 I'm so thirsty! 2 00:01:10,230 --> 00:01:12,190 After sleeping for 50 years 3 00:01:12,390 --> 00:01:14,510 I'm parched. 4 00:02:01,916 --> 00:02:04,957 I'm coming back to life... 5 00:02:04,957 --> 00:02:08,277 No one in Sainte-Lucie had any idea 6 00:02:08,477 --> 00:02:12,719 what was behind Mr Walker's boarded up window. 7 00:02:12,919 --> 00:02:15,959 My brother Olivier was the first to find out. 8 00:02:16,159 --> 00:02:19,680 Now we're setting out on a dangerous adventure. 9 00:02:19,880 --> 00:02:22,640 All because of Olivier and so on... 10 00:02:22,920 --> 00:02:25,520 So you put the others up to it? 11 00:02:25,720 --> 00:02:29,161 No. I wasn't there when they found that room. 12 00:02:39,242 --> 00:02:42,203 What were you doing in Mr Walker's house? 13 00:02:42,483 --> 00:02:44,763 Robbing him while he was away? 14 00:02:45,083 --> 00:02:49,043 Not even that? Just for kicks, was it? 15 00:02:49,484 --> 00:02:51,924 All we need is one good reason. 16 00:02:52,324 --> 00:02:57,325 You're a good kid, Olivier. We know you meant no harm. 17 00:02:57,525 --> 00:03:00,485 Tell us the whole truth, no tall stories. 18 00:03:01,085 --> 00:03:04,005 I've told you the truth ten times already. 19 00:03:04,205 --> 00:03:08,166 - How long will you keep me? - As long as it takes. 20 00:03:14,647 --> 00:03:17,127 One last time, okay? 21 00:03:17,567 --> 00:03:20,128 No tall stories. 22 00:03:20,328 --> 00:03:22,088 Just the truth. 23 00:03:22,848 --> 00:03:27,288 Fine. I'll tell you the truth one more time. 24 00:03:27,488 --> 00:03:29,169 Since you insist... 25 00:04:17,264 --> 00:04:21,464 You're inviting a friend over for a weekend of games. 26 00:04:22,945 --> 00:04:26,905 Time allowed, two hours. 27 00:04:28,185 --> 00:04:30,226 Length of essay... 28 00:04:33,586 --> 00:04:35,826 150 words. 29 00:04:39,587 --> 00:04:43,147 Let's say this is your paper, all right? 30 00:04:43,347 --> 00:04:48,468 Top right-hand-side corner, write the place and the... 31 00:05:30,273 --> 00:05:33,554 Claude Petit and Beno�t Painchaud! 32 00:05:35,274 --> 00:05:37,474 Give that to me. 33 00:05:38,955 --> 00:05:42,835 Ah, this explains your rapid progress in maths. 34 00:05:43,035 --> 00:05:44,995 Where did you get this? 35 00:05:45,715 --> 00:05:49,316 I found it in the playground. 36 00:05:49,516 --> 00:05:53,556 We'll see about it on Monday 8 a.m. in the principal's office. 37 00:05:53,756 --> 00:05:56,797 Lucky for you he's away today. 38 00:06:04,358 --> 00:06:08,318 There are two words I want you to use three times. 39 00:06:20,120 --> 00:06:21,560 Olivier... 40 00:06:22,040 --> 00:06:26,001 Five pages on the importance of paying attention in class. 41 00:06:30,121 --> 00:06:32,882 That's for fooling around behind my back. 42 00:06:33,082 --> 00:06:35,162 Start now. Set your watches. 43 00:07:03,806 --> 00:07:06,566 He hasn't gone. His coat's in there. 44 00:07:09,886 --> 00:07:11,687 Hi, Beno�t. 45 00:07:12,807 --> 00:07:17,327 Thanks for your poem. It was really cool. 46 00:07:19,968 --> 00:07:23,568 - Well, see you. - See you. 47 00:07:24,008 --> 00:07:25,848 So you write poems? 48 00:07:27,289 --> 00:07:30,249 Just go and look for him, will you? 49 00:00:00,391 --> 00:00:00,391 50 00:07:38,450 --> 00:07:42,571 Laurent Saint-Pierre! Exactly what are you doing here? 51 00:07:42,771 --> 00:07:45,411 I'm writing a novel. Close the door. 52 00:07:45,611 --> 00:07:48,691 You've got a nerve! Out of my locker. 53 00:07:48,891 --> 00:07:51,492 And take this off. Maniac! 54 00:07:51,692 --> 00:07:54,492 Stupid school. Can't a guy work in peace? 55 00:07:54,892 --> 00:07:56,572 Idiot. 56 00:08:02,613 --> 00:08:05,574 Hi, Beno�t. Can I have my notebook? 57 00:08:05,814 --> 00:08:09,174 I don't have it. Mrs Blanchette confiscated it. 58 00:08:09,374 --> 00:08:13,255 You swore you'd be careful. If I get into trouble... 59 00:08:13,455 --> 00:08:18,615 I didn't tell on you. I said I found it in the playground. 60 00:08:18,815 --> 00:08:21,736 I was looking for you to warn you. 61 00:08:26,616 --> 00:08:30,017 Fine. I'll say I lost it. 62 00:08:30,377 --> 00:08:33,657 What about Saturday? Still taking me to a film? 63 00:08:33,857 --> 00:08:36,178 Oh, yes. No problem. 64 00:08:36,378 --> 00:08:40,938 Okay. I meant to tell you, your poem was great. 65 00:08:43,459 --> 00:08:46,184 My, aren't we a ladies' man! 66 00:08:46,385 --> 00:08:48,424 Did you find anything? 67 00:08:53,467 --> 00:08:55,426 We forgot the toilets. 68 00:08:55,626 --> 00:08:58,587 Let's go. Stay near to locker, No�l. 69 00:09:01,147 --> 00:09:03,507 - You do that side. - Okay. 70 00:09:15,152 --> 00:09:18,472 Out you come, Olivier Saint-Pierre. 71 00:09:20,632 --> 00:09:22,513 We know you're in there. 72 00:09:22,713 --> 00:09:26,593 Come out, Olivier, or we'll break the door down. 73 00:09:33,754 --> 00:09:37,275 Why do you always disturb me? It's not fair. 74 00:09:37,475 --> 00:09:40,995 Stop an artist from working and mankind suffers. 75 00:09:42,955 --> 00:09:44,916 Did you know that? 76 00:09:50,756 --> 00:09:53,437 Never mind. We'll settle this later. 77 00:09:53,637 --> 00:09:55,637 Just a sec. 78 00:10:50,765 --> 00:10:53,447 Why are they all avoiding me? 79 00:10:53,647 --> 00:10:53,647 Who can they all forget about me? 80 00:10:56,566 --> 00:11:00,926 Anyway... I don't even have real friends. 81 00:11:02,487 --> 00:11:04,967 And I'd better watch myself. 82 00:11:05,167 --> 00:11:08,127 I'm seeing things in class. 83 00:11:08,327 --> 00:11:10,448 That's not normal. 84 00:11:10,648 --> 00:11:13,208 Stupid, boring life. 85 00:11:16,329 --> 00:11:19,289 Did you think we'd forgotten you? 86 00:12:15,337 --> 00:12:17,377 Quiet, Jack Tar. 87 00:12:19,698 --> 00:12:21,298 - Seen him? - No. 88 00:12:21,498 --> 00:12:23,258 - And you? - He's vanished. 89 00:12:26,179 --> 00:12:28,539 You're in trouble too, sailor! 90 00:12:30,859 --> 00:12:32,819 He can't be far away. 91 00:12:38,020 --> 00:12:39,380 Jack Tar! 92 00:12:41,581 --> 00:12:44,621 Leave me alone. I don't know you. 93 00:12:44,821 --> 00:12:47,981 Anyway... What exactly are you? 94 00:12:50,262 --> 00:12:53,622 I am Philippe Ambroise Dubuc de Beauch�ne. 95 00:12:53,822 --> 00:12:58,223 Famous nephew to the illustrious Chevalier de Beauch�ne de Cuba. 96 00:12:58,423 --> 00:13:00,623 A brother of the Coast, like him. 97 00:13:00,823 --> 00:13:05,304 My war names are Double Edge and Tooth of the Night. 98 00:13:07,264 --> 00:13:08,864 Keep back. 99 00:13:09,064 --> 00:13:12,705 Now, now, sailor. What frightens you so? 100 00:13:13,344 --> 00:13:17,625 You would look no worse had you seen... a ghost. 101 00:13:21,026 --> 00:13:25,146 But then, if truth be told, I am a ghost. 102 00:13:25,946 --> 00:13:29,987 Leave me alone. I'm no fool. I know ghosts don't exist. 103 00:13:30,947 --> 00:13:33,467 What a doubting disposition. 104 00:13:34,027 --> 00:13:37,148 - Is indisputable proof needed? - Yeah. 105 00:13:38,268 --> 00:13:39,708 So be it. 106 00:13:41,788 --> 00:13:44,149 Look at this, sailor. 107 00:13:46,273 --> 00:13:49,716 Tell me if a mere mortal can do this. 108 00:14:25,963 --> 00:14:27,443 Awful, isn't it? 109 00:14:31,204 --> 00:14:36,005 Ghosts have ingenious tricks for terrifying the living. 110 00:14:36,205 --> 00:14:38,245 It's their favourite pastime. 111 00:14:38,445 --> 00:14:42,685 I'm quite the beginner. This is my only trick. 112 00:14:42,885 --> 00:14:46,486 Still, it's rather tedious. In real life, I did worse. 113 00:14:46,686 --> 00:14:49,166 I terrorised the Seven Seas. 114 00:14:50,526 --> 00:14:53,767 All I humbly seek is your friendship, my boy. 115 00:14:57,367 --> 00:14:59,568 What do you want from me? 116 00:15:00,128 --> 00:15:02,088 I'm under a spell. 117 00:15:02,288 --> 00:15:06,089 I must return to the living for three days twice a century. 118 00:15:06,288 --> 00:15:09,649 I then enlist the help of the first person I meet 119 00:15:09,849 --> 00:15:11,689 who shares my birthday. 120 00:15:11,889 --> 00:15:16,771 Now sailor, something tells me that today is your birthday. 121 00:15:21,612 --> 00:15:23,492 Who told you? 122 00:15:23,692 --> 00:15:26,012 I know because I have to. 123 00:15:27,812 --> 00:15:29,292 Take my head. 124 00:15:41,814 --> 00:15:43,654 Here he is, quick. 125 00:15:48,295 --> 00:15:51,175 - Where? - There, near the shed. 126 00:15:56,696 --> 00:15:59,176 Where? No one's here. 127 00:15:59,376 --> 00:16:02,777 He must be under there. It leads to Walker's yard. 128 00:16:07,457 --> 00:16:10,498 Ouch. You're squashing my fingers, stupid. 129 00:16:31,221 --> 00:16:33,741 The scoundrel took my tricorn. 130 00:16:35,821 --> 00:16:37,501 All the same... 131 00:16:37,821 --> 00:16:41,102 - We foiled the enemy, sailor. - They're not enemies. 132 00:16:41,302 --> 00:16:44,502 They wouldn't harm me if they caught me. 133 00:16:44,821 --> 00:16:46,582 Where are we? 134 00:16:46,782 --> 00:16:50,502 - Is this Mr Walker's house? - Yes and no. 135 00:16:50,702 --> 00:16:54,343 Back in my day, this house was an inn. 136 00:16:54,543 --> 00:16:57,583 And I died here, in this very room. 137 00:17:02,224 --> 00:17:06,504 If you died here, how exactly did you die? 138 00:17:06,984 --> 00:17:09,184 Through treachery and love. 139 00:17:09,985 --> 00:17:13,545 I was here to settle some business for my uncle. 140 00:17:14,305 --> 00:17:17,786 As it was winter, I was fated to meet ladies 141 00:17:17,986 --> 00:17:22,266 all sad that their husbands had gone logging. 142 00:17:22,826 --> 00:17:27,667 Courtesy required that I entertain them with my stories. 143 00:17:27,987 --> 00:17:30,027 Eventually, I arrived here. 144 00:17:30,227 --> 00:17:34,188 This remote little inn was perfect for my secret mission. 145 00:17:35,908 --> 00:17:41,109 I was welcomed by a most ravishing beauty. 146 00:17:50,150 --> 00:17:53,470 Never had I met a lady so graceful, 147 00:17:55,030 --> 00:17:56,791 so charming, 148 00:17:59,911 --> 00:18:02,671 and with such a sweet temperament... 149 00:18:14,313 --> 00:18:18,553 My friend, I instantly fell in love with this dream lady 150 00:18:18,754 --> 00:18:22,714 who, for her part, seemed to share my feelings. 151 00:18:48,477 --> 00:18:49,878 The vixen! 152 00:18:50,078 --> 00:18:54,565 Was I to know she'd kill me that night, probably to rob me? 153 00:18:54,764 --> 00:18:56,285 I suppose so... 154 00:19:13,927 --> 00:19:16,288 I must have been poisoned. 155 00:19:16,488 --> 00:19:18,847 When I awoke I was a ghost. 156 00:19:19,047 --> 00:19:22,689 That night would have proven fatal anyway 157 00:19:22,889 --> 00:19:26,649 for three men had come to the inn to slay me, 158 00:19:26,848 --> 00:19:29,810 sent by my uncle's arch enemy Captain Monbars. 159 00:19:30,009 --> 00:19:33,292 His life ends tonight. 160 00:19:33,492 --> 00:19:35,613 Consider it done. 161 00:19:36,493 --> 00:19:39,693 The poison saved me from their swords. 162 00:19:39,893 --> 00:19:44,894 Instead of killing me, they too were poisoned by me sweet lady. 163 00:19:45,094 --> 00:19:48,654 You're in love with the person who poisoned you! 164 00:19:48,854 --> 00:19:51,055 Indeed I am. 165 00:19:51,335 --> 00:19:52,815 Madly. 166 00:19:54,855 --> 00:19:56,975 I died dreaming of her. 167 00:19:57,175 --> 00:20:01,016 I have been dreaming of her continuously for 250 years. 168 00:20:02,976 --> 00:20:05,096 What an impression she made! 169 00:20:08,857 --> 00:20:12,617 - What is your name, sailor? - Olivier Saint-Pierre. 170 00:20:12,817 --> 00:20:16,018 Also, the Daydreamer. I'm often absent-minded. 171 00:20:16,418 --> 00:20:17,978 Well Olivier, 172 00:20:18,338 --> 00:20:22,859 I need you to break the spell that made me a ghost. 173 00:20:23,059 --> 00:20:25,139 Will you help me, my friend? 174 00:20:25,339 --> 00:20:27,699 Yes, but what do I have to do? 175 00:20:28,259 --> 00:20:29,980 Very little. 176 00:20:30,500 --> 00:20:33,500 You have to bring me a golden cylinder 177 00:20:33,700 --> 00:20:35,820 from the Dominican Fathers. 178 00:20:36,020 --> 00:20:39,981 Inside, there's a parchment addressed to my uncle. 179 00:20:40,181 --> 00:20:43,621 When I deliver it to him, the spell will be broken. 180 00:20:43,821 --> 00:20:46,142 I shall cease to be a ghost. 181 00:20:46,342 --> 00:20:48,462 Okay. I'll help you. 182 00:20:51,182 --> 00:20:54,623 I have to go. My parents will be worried. 183 00:20:54,823 --> 00:20:57,543 Come with me. You'll be my guest. 184 00:20:57,743 --> 00:21:02,624 That's not a good idea, sailor. I might frighten your friends. 185 00:21:02,824 --> 00:21:04,464 Come on! 186 00:21:11,505 --> 00:21:13,545 Hello. Anybody home? 187 00:21:14,666 --> 00:21:16,706 Anybody home? I'm back. 188 00:21:18,866 --> 00:21:21,826 Dad? Mum? Are you home? 189 00:21:25,587 --> 00:21:29,147 Laurent! Surely you're home! 190 00:21:29,347 --> 00:21:32,108 Cut it out. You'll wake the dead. 191 00:21:34,108 --> 00:21:37,549 Are you all alone? Are Mum and Dad out? 192 00:21:37,749 --> 00:21:41,629 Yeah. Carole Bonin is minding us. 193 00:21:42,269 --> 00:21:45,550 - You're home late. - Not that late. 194 00:22:02,112 --> 00:22:04,712 Why are you staring? What's up? 195 00:22:04,912 --> 00:22:09,473 Nothing. Just checking you put your things away for once. 196 00:22:10,873 --> 00:22:13,633 I've brought a friend for dinner. 197 00:22:15,273 --> 00:22:17,834 Where is he? 198 00:22:19,194 --> 00:22:23,555 That's weird. He was here a minute ago, right behind me. 199 00:22:25,355 --> 00:22:28,755 Aren't you a bit old for imaginary friends? 200 00:22:28,955 --> 00:22:32,076 He's not imaginary. He was just here. 201 00:22:32,276 --> 00:22:33,476 Fine. 202 00:22:33,676 --> 00:22:35,836 I'll be in the dining room. 203 00:22:36,036 --> 00:22:38,076 And put your boots away. 204 00:22:44,197 --> 00:22:45,637 Sailor! 205 00:22:46,197 --> 00:22:50,718 I saw people. It's a trap. We should leave while we can. 206 00:22:51,278 --> 00:22:54,239 - A trap? Here? - Yes. 207 00:22:56,199 --> 00:23:00,519 - Kids or grown-ups? - Irrelevant. They were many. 208 00:23:01,439 --> 00:23:05,320 Don't worry. I'll go see to it. I'll handle it. 209 00:23:07,200 --> 00:23:09,921 I'll wait here till they show up. 210 00:23:10,121 --> 00:23:13,121 If they touch you, I'll fly to the rescue. 211 00:23:13,681 --> 00:23:15,401 Good idea. Bye. 212 00:23:43,446 --> 00:23:46,486 Happy birthday, Olivier. 213 00:23:46,686 --> 00:23:48,647 You really tricked me. 214 00:23:49,247 --> 00:23:52,567 You always play tricks. Tonight's our turn. 215 00:23:53,247 --> 00:23:56,655 - Blow out the candles. - All in one go. 216 00:24:23,378 --> 00:24:27,499 Looks like we picked a bad day to sort him out. 217 00:24:28,739 --> 00:24:30,701 It would look bad. 218 00:24:32,141 --> 00:24:34,502 Check out that cake! 219 00:24:35,782 --> 00:24:38,342 There's bound to be some left over. 220 00:24:39,662 --> 00:24:41,622 You'll cope, won't you? 221 00:24:41,822 --> 00:24:46,183 Hurry, I don't want to be late. Cantin can be so cranky. 222 00:24:46,383 --> 00:24:50,024 We won't be late. We're just taking a client out. 223 00:24:50,224 --> 00:24:53,424 Don't worry, Mrs Saint-Pierre. We'll be fine. 224 00:24:53,624 --> 00:24:56,344 - Hurry up. - I'm coming. 225 00:24:56,544 --> 00:25:00,185 - Call us if you need to. - Yes, I know the number. 226 00:25:07,906 --> 00:25:10,866 Far out! The decor is a bit wild. 227 00:25:11,066 --> 00:25:14,227 Olivier's mum did it. She's a sculptor. 228 00:25:14,427 --> 00:25:16,707 Looks a bit old for modern art. 229 00:25:17,787 --> 00:25:19,947 Ooh, it's soft. 230 00:25:20,908 --> 00:25:23,748 The Saint-Pierres have weird tastes. 231 00:25:31,069 --> 00:25:35,749 Why are these walls so thin, one can't even hide in them? 232 00:25:41,150 --> 00:25:42,871 Coming. 233 00:25:55,912 --> 00:25:58,072 Hi. 234 00:26:00,353 --> 00:26:02,673 So it's your birthday? 235 00:26:03,233 --> 00:26:04,593 Yeah... 236 00:26:05,633 --> 00:26:08,194 We've come to say happy birthday. 237 00:26:08,394 --> 00:26:10,514 Thanks. That's nice. 238 00:26:18,715 --> 00:26:22,276 - This isn't much. - But it's real cool. 239 00:26:25,796 --> 00:26:28,596 - Can we take our boots off? - Sure. 240 00:26:32,637 --> 00:26:34,277 Hi, Beno�t. 241 00:26:34,637 --> 00:26:36,957 I didn't know you were invited. 242 00:26:37,558 --> 00:26:39,518 Come on in. 243 00:26:54,480 --> 00:26:56,280 Philippe? 244 00:26:59,480 --> 00:27:01,441 Mr de Beauch�ne? 245 00:27:03,801 --> 00:27:05,761 Are you there? 246 00:27:12,082 --> 00:27:15,042 You've put some icing on the wall. 247 00:27:27,004 --> 00:27:29,364 The Cold Shivers album! 248 00:27:29,564 --> 00:27:32,885 - How did you get hold of it? - It's from Beno�t. 249 00:27:33,085 --> 00:27:35,045 Let's play it and dance. 250 00:27:44,166 --> 00:27:47,767 Try not to break anything. And no mess. 251 00:27:49,647 --> 00:27:51,687 Roll up the rug. 252 00:28:06,649 --> 00:28:10,130 Didn't you say you'd give me that tape? 253 00:28:12,250 --> 00:28:14,050 Well, I know. 254 00:28:14,570 --> 00:28:17,371 I was just waiting for their next album. 255 00:28:17,571 --> 00:28:19,651 That'd be a nicer present. 256 00:28:24,171 --> 00:28:26,132 Are you mad at me? 257 00:28:27,172 --> 00:28:31,732 I've never seen your eyes so big and fiery before. 258 00:28:33,933 --> 00:28:35,693 It's kind of nice. 259 00:28:37,573 --> 00:28:40,134 Do you mind me saying that? 260 00:28:41,494 --> 00:28:43,974 Where did you get that hat? 261 00:28:58,937 --> 00:29:00,896 What are you waiting for? 262 00:29:25,302 --> 00:29:28,984 Hey! Beno�t's kissing H�l�ne. Come and see, quick! 263 00:29:29,182 --> 00:29:32,549 - Get lost, kid. - Hurry up! 264 00:29:32,749 --> 00:29:35,990 - Beat it, brat. - Mind your own business. 265 00:29:36,190 --> 00:29:38,550 Look, he's covered in lipstick. 266 00:29:38,750 --> 00:29:41,070 Are you jealous? Want some too? 267 00:29:46,191 --> 00:29:47,871 Let me go. 268 00:30:01,754 --> 00:30:04,074 That's disgusting. 269 00:30:37,679 --> 00:30:39,639 Why are you hiding, sir? 270 00:30:41,199 --> 00:30:42,800 I have to. 271 00:30:43,000 --> 00:30:47,360 Three scoundrels are after me. I feel they're nearby. 272 00:30:48,360 --> 00:30:50,441 May I hide with you? 273 00:30:51,841 --> 00:30:54,121 Don't tell anyone about me. 274 00:31:24,605 --> 00:31:26,885 Beauch�ne's in that house. 275 00:31:27,965 --> 00:31:30,246 I can't see him, but I feel him. 276 00:31:30,446 --> 00:31:32,246 El Diablo! 277 00:31:32,446 --> 00:31:34,766 We're cold... 278 00:31:36,606 --> 00:31:38,807 All right, but be quick. 279 00:31:40,927 --> 00:31:43,047 And be discreet. 280 00:32:00,690 --> 00:32:02,250 Thank you. 281 00:32:03,130 --> 00:32:05,450 How can you walk through walls? 282 00:32:07,771 --> 00:32:10,571 That's a very long story, Jack Tar. 283 00:32:10,771 --> 00:32:12,811 And a sad one at that. 284 00:32:13,371 --> 00:32:14,812 You see, 285 00:32:15,211 --> 00:32:16,812 I'm a ghost. 286 00:32:22,693 --> 00:32:25,733 - Do you understand? - Of course. 287 00:32:26,213 --> 00:32:28,933 - Doesn't it scare you? - No, why? 288 00:32:29,133 --> 00:32:33,414 I'm not afraid of people who are different. I'm not racist. 289 00:33:43,463 --> 00:33:46,824 Hey guys, check out those two jerks. 290 00:33:49,384 --> 00:33:53,144 More bloody migrants coming to steal our jobs. 291 00:33:54,226 --> 00:33:55,627 See that? 292 00:34:00,427 --> 00:34:05,387 - Yours or mine? - All yours, friend. Have fun. 293 00:34:36,479 --> 00:34:38,919 A bunch of cowards. 294 00:34:39,798 --> 00:34:41,958 Sad times! 295 00:34:44,000 --> 00:34:47,760 - Wait for me. - Go back home, you pest. 296 00:34:48,479 --> 00:34:52,201 - Why can't I go with you? - You're too young. 297 00:34:52,399 --> 00:34:54,600 I'll tell Mum. 298 00:34:54,802 --> 00:34:57,760 Why is H�l�ne going? Because she's a girl? 299 00:34:57,961 --> 00:35:02,402 Dumbo! I'm taking her because it's my business. 300 00:35:02,600 --> 00:35:06,041 - Will you mention the ghost? - What ghost? 301 00:35:06,243 --> 00:35:10,041 You know what I mean. As if you met ghosts every day. 302 00:35:10,243 --> 00:35:13,204 Don't you dare mention it to anyone, okay? 303 00:35:13,402 --> 00:35:18,124 I'm called a Daydreamer already. I don't want to be Crackpot too. 304 00:35:18,322 --> 00:35:20,045 I don't get it. 305 00:35:20,243 --> 00:35:24,764 Are you ashamed you met a real ghost? Be proud of it. 306 00:35:24,965 --> 00:35:28,126 If you must follow me, at least shut up. 307 00:35:40,087 --> 00:35:41,768 Wait here. 308 00:35:49,809 --> 00:35:52,369 - Hi, H�l�ne. - Hi. 309 00:35:53,129 --> 00:35:57,810 Would you like to go to the Seminary museum with me? 310 00:35:59,090 --> 00:36:01,250 What? A museum? 311 00:36:02,490 --> 00:36:04,330 Sounds boring. 312 00:36:28,494 --> 00:36:30,214 Over here, sailor. 313 00:36:30,414 --> 00:36:32,974 Keep quiet. Hurry. 314 00:36:36,574 --> 00:36:38,775 He went this way. 315 00:36:42,656 --> 00:36:44,777 His footprints lead that way. 316 00:36:45,657 --> 00:36:50,698 Wait! Useless fools! Can't you see he went this way? 317 00:36:51,338 --> 00:36:53,138 Follow me. 318 00:37:00,059 --> 00:37:01,899 Tricked you, old rogues. 319 00:37:04,419 --> 00:37:06,300 Here's a lesson for you. 320 00:37:06,500 --> 00:37:10,220 I ran backwards to the window, ran three times in a circle, 321 00:37:10,420 --> 00:37:12,380 ran back to the road 322 00:37:12,580 --> 00:37:16,581 and carefully retraced my steps to the window. Simple. 323 00:37:17,821 --> 00:37:22,542 If those yokels follow my tracks they'll go in two directions, 324 00:37:22,742 --> 00:37:26,982 both of which are wrong since I'm here, cosy and warm. 325 00:37:28,662 --> 00:37:32,103 - Does that make sense to you? - No. 326 00:37:33,823 --> 00:37:36,423 Are you off to the museum with Olivier? 327 00:37:36,623 --> 00:37:41,624 No, it might be better if I stayed hidden here 328 00:37:41,824 --> 00:37:44,745 till those three thugs vanish over the horizon. 329 00:37:44,945 --> 00:37:47,785 I won't tell anyone you're in here. 330 00:37:57,586 --> 00:38:00,787 Laurent! You're still here! 331 00:38:01,307 --> 00:38:03,347 Go home right now. 332 00:38:10,028 --> 00:38:12,628 - I'll wait outside, H�l�ne. - Okay. 333 00:38:13,028 --> 00:38:15,708 - Are you going with him? - Yeah. 334 00:38:15,908 --> 00:38:20,269 He won't say it, but he has to steal a thing from the museum. 335 00:38:20,829 --> 00:38:23,990 You see, on his birthday Olivier met a ghost. 336 00:38:24,190 --> 00:38:27,990 No dead person can touch that thing. It's cursed. 337 00:38:28,190 --> 00:38:32,631 So the ghost asked Olivier to get it for him. 338 00:38:33,351 --> 00:38:38,271 You're really cracked, Laurent. Beyond repair. 339 00:38:39,432 --> 00:38:42,072 - Are you ready, H�l�ne? - Coming. 340 00:38:48,273 --> 00:38:51,553 Forever hunted, ever the fugitive. 341 00:38:51,833 --> 00:38:55,874 Am I doomed to suffer thus for all eternity? 342 00:38:57,194 --> 00:39:02,795 200 years of bone-chilling cold unsuited to human pleasure. 343 00:39:02,995 --> 00:39:07,315 And yet the ardour of love still burns within me... 344 00:39:15,282 --> 00:39:18,803 Will I see you again, my beautiful poisoner? 345 00:39:19,124 --> 00:39:22,484 And where, if not in the realm of the dead? 346 00:39:23,524 --> 00:39:27,884 Still, it would be much better than eternity without you. 347 00:39:32,605 --> 00:39:35,806 Damn it all to hell. 348 00:39:36,006 --> 00:39:39,807 Why slay me the very night love was to claim us? 349 00:39:45,447 --> 00:39:48,488 Ours is a sad fate, my lovely. 350 00:39:48,848 --> 00:39:53,407 I came to a sad end. Oh well, to your health, my love! 351 00:40:01,208 --> 00:40:03,570 But how is it possible 352 00:40:04,209 --> 00:40:08,410 that in some 91,232 days spent in slumber 353 00:40:08,610 --> 00:40:12,250 I never once dreamed of any other woman? 354 00:40:13,051 --> 00:40:16,730 I knew enough women to fill 20 lads' dreams. 355 00:40:16,931 --> 00:40:19,412 What devilry has befallen me? 356 00:42:00,067 --> 00:42:02,987 Enough, stupid fools. 357 00:42:03,187 --> 00:42:05,268 You know the thing's cursed. 358 00:42:10,948 --> 00:42:14,029 I taught history for 43 years... 359 00:42:14,228 --> 00:42:16,549 28 of them in missions. 360 00:42:16,949 --> 00:42:21,189 It's most edifying for poor nations to know their history, 361 00:42:21,390 --> 00:42:26,510 even if it consists of deeds that aren't exactly edifying! 362 00:42:28,710 --> 00:42:31,671 I'm almost as old as this museum. 363 00:42:31,871 --> 00:42:34,511 Maybe not quite. 364 00:42:34,711 --> 00:42:38,432 But just as neglected, without a doubt. 365 00:42:38,872 --> 00:42:43,353 After a fire destroyed the north wing of the Seminary 366 00:42:43,552 --> 00:42:46,113 we put everything in the old chapel. 367 00:42:46,313 --> 00:42:51,593 Here we are. The bequest of Robert Chevalier de Beauch�ne. 368 00:42:51,793 --> 00:42:53,914 Read the inscription. 369 00:42:55,474 --> 00:43:01,435 His end drawing near, Beauch�ne felt remorse for his crimes. 370 00:43:01,875 --> 00:43:05,115 He sought a pardon from the Church and the Law. 371 00:43:05,315 --> 00:43:08,756 A document from the Bishop and the Governor 372 00:43:08,956 --> 00:43:11,116 attests that it was granted. 373 00:43:11,316 --> 00:43:16,197 However the messenger sent to collect it never arrived. 374 00:43:16,397 --> 00:43:19,317 In Cuba, legend has it that since his death 375 00:43:19,517 --> 00:43:21,958 Robert de Beauch�ne's soul wanders... 376 00:43:22,159 --> 00:43:26,879 outside the gates of hell in the hope that one day 377 00:43:27,079 --> 00:43:29,519 he may receive his pardon. 378 00:43:30,640 --> 00:43:33,760 Chevalier de Beauch�ne was rather superstitious. 379 00:43:33,960 --> 00:43:38,081 He wanted his pardon kept in a specially made gold case. 380 00:43:38,280 --> 00:43:41,761 Look. It's covered with sacred symbols. 381 00:43:42,401 --> 00:43:45,041 They seem more pagan than Catholic. 382 00:43:48,082 --> 00:43:50,282 Where's all the rest from? 383 00:43:50,482 --> 00:43:55,163 In those days, the Church would clear ill-gotten fortunes 384 00:43:55,363 --> 00:43:57,523 in exchange for gifts. 385 00:43:57,723 --> 00:44:01,203 What you see here was difficult to trade. 386 00:44:01,404 --> 00:44:04,684 Gold and silver coins would have, it seems, 387 00:44:04,884 --> 00:44:08,444 helped build the Seminary, although we have no proof. 388 00:44:09,085 --> 00:44:11,770 What about all that stuff over there? 389 00:44:11,971 --> 00:44:17,372 It's from all over the world. Thailand, Burma, China... 390 00:44:17,571 --> 00:44:21,291 Egypt, even. Everything is genuine... 391 00:44:53,616 --> 00:44:57,217 Why couldn't Beauch�ne fetch his pardon himself? 392 00:44:57,416 --> 00:44:59,298 It was far too dangerous. 393 00:44:59,497 --> 00:45:03,658 Anyone could have denounced him, had him hanged, and then... 394 00:45:03,859 --> 00:45:09,620 shared his treasure with the judge, witnesses and lawyers! 395 00:45:09,819 --> 00:45:12,340 Beauch�ne needed his pardon first. 396 00:45:12,539 --> 00:45:15,779 - What of his messenger? - That's a mystery. 397 00:45:15,978 --> 00:45:19,700 He was Beauch�ne's nephew. A young braggart. 398 00:45:19,902 --> 00:45:24,019 A libertine, an awful womaniser according to our information. 399 00:45:24,219 --> 00:45:26,300 When he didn't return, 400 00:45:26,504 --> 00:45:32,744 his irate uncle asked a voodoo priestess to cast a spell on him. 401 00:45:32,945 --> 00:45:36,945 He's been condemned to roam the earth, dead or alive. 402 00:45:37,145 --> 00:45:40,065 until his mission is finally completed. 403 00:45:52,667 --> 00:45:57,468 - Sorry. H�l�ne, we must go. - But I'm talking... 404 00:45:57,668 --> 00:46:02,068 Already? Do you have enough material for you project? 405 00:46:02,268 --> 00:46:05,629 Fine... Come back whenever you like. 406 00:46:05,829 --> 00:46:07,309 Goodbye. 407 00:46:19,351 --> 00:46:21,631 We must stop that boy! 408 00:46:21,831 --> 00:46:25,471 If Philippe gets the pardon, Monbars will kill us. 409 00:46:25,672 --> 00:46:28,392 Friends, what have we to fear? 410 00:46:28,592 --> 00:46:32,152 How can the boy reach Philippe de Beauch�ne 411 00:46:32,352 --> 00:46:35,073 now that we've taken care of him? 412 00:46:35,273 --> 00:46:40,713 No, let him carry the pardon since we can't quite grasp it. 413 00:46:40,914 --> 00:46:45,234 Just be patient, and for now grab all this. 414 00:46:45,434 --> 00:46:50,315 It will pacify Monbars and make him overlook our delay. 415 00:46:52,515 --> 00:46:56,715 Burglary at the Seminary. Why deny yourself anything? 416 00:46:56,995 --> 00:46:59,076 The plot thickens, youngster. 417 00:46:59,276 --> 00:47:02,796 I only took the pardon. That's all I touched. 418 00:47:02,996 --> 00:47:05,997 I even decided to return it 419 00:47:06,197 --> 00:47:09,317 and Philippe vanished and I was stuck with it. 420 00:47:09,517 --> 00:47:13,078 I was afraid this ghost story would end badly. 421 00:47:13,278 --> 00:47:16,638 Too right. It won't end well for you. 422 00:47:16,838 --> 00:47:20,079 Tell me it was a prank for the school carnival. 423 00:47:20,278 --> 00:47:22,999 I'll believe any sensible story. 424 00:47:23,199 --> 00:47:27,799 I only took the pardon. The pirates took the rest. 425 00:47:28,279 --> 00:47:32,400 Pirates, Ghosts. He must think we're idiots. 426 00:47:32,600 --> 00:47:36,641 - I'm sick of your lies! - Do you want the truth or not? 427 00:47:36,841 --> 00:47:39,241 Then be quiet and listen. 428 00:47:39,601 --> 00:47:44,882 That night, my parents freaked over the missing rum and brandy 429 00:47:45,082 --> 00:47:48,162 which was locked in the kitchen cupboard. 430 00:47:48,522 --> 00:47:50,482 They thought we did it. 431 00:47:50,683 --> 00:47:52,843 We were sent to our bedroom. 432 00:47:56,443 --> 00:47:57,964 Laurent... 433 00:47:59,244 --> 00:48:01,924 Look, these three aren't statues. 434 00:48:03,924 --> 00:48:07,725 The flash turned their eyes red because they're real eyes. 435 00:48:07,925 --> 00:48:11,405 They want the pardon too. Philippe never told me. 436 00:48:12,525 --> 00:48:14,005 You're scared. 437 00:48:14,606 --> 00:48:17,806 You know, it's not normal to see ghosts. 438 00:48:18,006 --> 00:48:20,406 I'd better stop before I grow up. 439 00:48:20,606 --> 00:48:23,047 I could be locked up like a loony. 440 00:48:23,607 --> 00:48:25,567 I'm right, you're scared. 441 00:48:26,207 --> 00:48:30,328 Little pest. Leave me alone, scribbler. 442 00:48:37,369 --> 00:48:40,809 You may be older, but I bet that before you sleep 443 00:48:41,009 --> 00:48:44,650 you check for monsters under your bed, scaredy-cat. 444 00:48:50,850 --> 00:48:54,971 It's easy to rhyme with H�l�ne. many words end in �ne. 445 00:48:55,171 --> 00:48:59,331 With Julie, it's harder. Julie, yours truly... then what? 446 00:48:59,531 --> 00:49:02,892 - Julie, yours truly, hot chilli! - Jerk. 447 00:49:03,092 --> 00:49:05,012 Rhymes are no big deal. 448 00:49:05,212 --> 00:49:09,453 Once the girls find out what you're up to, you're dead. 449 00:49:12,779 --> 00:49:14,902 Beno�t's been odd lately. 450 00:49:16,703 --> 00:49:19,739 - He's cheating on me. - Who with? 451 00:49:20,943 --> 00:49:25,142 - Julie Laviolette - Now that's a real insult. 452 00:49:25,341 --> 00:49:27,020 What should I do? 453 00:49:27,224 --> 00:49:30,820 Simple. We girls must show we're smarter. 454 00:49:31,023 --> 00:49:32,745 How? 455 00:49:32,944 --> 00:49:35,061 Just scratch his eyes out. 456 00:49:35,264 --> 00:49:36,985 Honestly! 457 00:49:42,622 --> 00:49:46,267 You're late again, guys. We'll never be ready. 458 00:49:46,465 --> 00:49:48,343 Not in months. 459 00:51:53,164 --> 00:51:54,844 Get moving. 460 00:51:59,885 --> 00:52:03,125 What is this abomination? 461 00:52:12,167 --> 00:52:13,927 Let's go, quick! 462 00:52:53,252 --> 00:52:56,852 Olivier's been kidnapped... They took him! 463 00:52:57,052 --> 00:53:00,013 Stop, guys. Cut the music. 464 00:53:00,573 --> 00:53:03,533 They've taken Olivier. They came into our bedroom. 465 00:53:03,733 --> 00:53:08,054 Three guys with sick faces, old guns and lots of knives. 466 00:53:08,254 --> 00:53:12,694 They took him to the secret spot, the one behind Walker's. 467 00:53:13,334 --> 00:53:15,935 That's them, with red eyes. 468 00:53:18,655 --> 00:53:21,896 - It won't open. - I swear they went in here. 469 00:53:22,096 --> 00:53:24,296 Keep trying, it's moving. 470 00:53:24,656 --> 00:53:27,856 - That's my ghetto blaster! - It's for my notes. 471 00:53:28,056 --> 00:53:32,657 If I never see Olivier again, I'll tell all in a novel. 472 00:54:04,981 --> 00:54:07,462 Where's all this stuff from? 473 00:54:07,662 --> 00:54:09,862 We've found the pirates' lair. 474 00:54:10,062 --> 00:54:13,022 But no one's here. Not even Olivier. 475 00:54:13,229 --> 00:54:15,303 I'm next to H�l�ne. 476 00:54:15,510 --> 00:54:19,823 The pirates could be right here, hiding in all this junk. 477 00:54:20,031 --> 00:54:22,468 There sure is a lot of stuff. 478 00:54:22,666 --> 00:54:25,666 And it hasn't been cleaned for ages. 479 00:54:49,750 --> 00:54:52,468 Look! I've found a door. 480 00:55:00,428 --> 00:55:02,156 The wood's warm. 481 00:55:03,916 --> 00:55:07,031 - Can you hear that? - Go on, open it! 482 00:55:08,354 --> 00:55:10,312 Relax, will you? 483 00:55:33,202 --> 00:55:36,962 A tropical beach at Walker's? Give us a break. 484 00:55:47,363 --> 00:55:50,044 I give up. This is unbelievable. 485 00:55:51,364 --> 00:55:53,644 It simply makes no sense. 486 00:55:59,085 --> 00:56:02,326 Liars always end up contradicting themselves. 487 00:56:02,526 --> 00:56:05,646 Those who tell the truth often get mixed up. 488 00:56:05,926 --> 00:56:08,166 How does the kid do it? 489 00:56:08,166 --> 00:56:10,807 Excuse me, I asked you not to smoke. 490 00:56:11,287 --> 00:56:14,567 This is a public building. It's not allowed. 491 00:56:18,128 --> 00:56:19,648 Can I go on? 492 00:56:19,848 --> 00:56:23,008 This is where the story gets interesting. 493 00:56:23,368 --> 00:56:26,809 Now we knew what was behind Walker's old window. 494 00:56:27,009 --> 00:56:29,409 A door through time and space. 495 00:56:29,609 --> 00:56:32,650 To allow Philippe back to his uncle's days 496 00:56:32,849 --> 00:56:34,690 once he had the pardon. 497 00:56:56,213 --> 00:56:59,654 We must be dreaming, This isn't normal. 498 00:56:59,854 --> 00:57:03,775 It may seem like a dream but we're in it for real. 499 00:57:03,974 --> 00:57:05,375 Hurry! 500 00:57:24,537 --> 00:57:26,497 Look at these. 501 00:57:27,058 --> 00:57:30,938 - Fur coats? - From home, I'm sure. 502 00:57:57,702 --> 00:58:00,342 Wait for me. I have to pee. 503 00:58:00,542 --> 00:58:02,742 Be quick. We must hurry. 504 00:58:02,942 --> 00:58:06,663 - Really, guys! - Come on, he has to go. 505 00:58:45,708 --> 00:58:49,228 You scoundrel, trying to drown me so abominably! 506 00:58:49,548 --> 00:58:51,028 Come and see! 507 00:58:51,228 --> 00:58:53,949 Help me, you little scamp. 508 00:58:54,149 --> 00:58:56,109 Come back, you snot-nosed kid. 509 00:58:56,309 --> 00:58:58,309 There's a head! 510 00:59:02,550 --> 00:59:06,110 Why, you're friends of Olivier the Daydreamer! 511 00:59:06,311 --> 00:59:08,031 Who's that character? 512 00:59:08,231 --> 00:59:10,631 He's the ghost Olivier met. 513 00:59:10,831 --> 00:59:14,835 - Help me dig him out. - Quick, he'll fry in the sun. 514 00:59:16,153 --> 00:59:17,795 Thank you! 515 00:59:17,952 --> 00:59:20,034 My gratitude for your help 516 00:59:20,233 --> 00:59:23,674 is equal only to my shame at meeting you 517 00:59:23,876 --> 00:59:26,674 in such a humiliating position. 518 00:59:26,876 --> 00:59:28,674 There were three pirates. 519 00:59:28,877 --> 00:59:32,836 I could have easily routed them had they not taken me off-guard, 520 00:59:33,035 --> 00:59:36,397 deviously struck me down and meanly dumped me. 521 00:59:36,994 --> 00:59:39,476 Too late, his brain's cooked. 522 00:59:39,995 --> 00:59:41,958 Was it those three? 523 00:59:43,077 --> 00:59:47,597 Precisely. El Diablo, El Cachiporra and El Moribundo. 524 00:59:47,796 --> 00:59:51,399 Cut-throats in the pay of Monbars the Exterminator, 525 00:59:51,598 --> 00:59:54,077 My uncle Beauch�ne's sworn enemy. 526 00:59:54,278 --> 00:59:57,118 - They took Olivier. - Did he have the pardon? 527 00:59:58,719 --> 01:00:03,598 Blast! If Monbars steals the pardon, my uncle will be livid. 528 01:00:06,078 --> 01:00:08,080 Egad, the wine's gone off. 529 01:00:08,802 --> 01:00:12,119 How tragic! You may never see your brother again. 530 01:00:12,321 --> 01:00:15,359 We'll find him and set him free. 531 01:00:16,400 --> 01:00:18,842 You'll be risking a lot for him. 532 01:00:19,803 --> 01:00:22,283 - Are you willing? - Yes! 533 01:00:22,482 --> 01:00:24,483 I suppose so. 534 01:00:24,882 --> 01:00:26,770 Then get me out. 535 01:00:26,970 --> 01:00:29,530 And let's hope we're not too late. 536 01:00:41,652 --> 01:00:43,932 Look what I found. 537 01:00:45,492 --> 01:00:49,013 Cachiporra's scarf. We're on the right track. 538 01:00:49,213 --> 01:00:50,613 Hurry! 539 01:00:50,813 --> 01:00:53,693 What if they're waiting to ambush us? 540 01:01:09,096 --> 01:01:10,976 Come this way. 541 01:01:26,578 --> 01:01:29,058 It seems we're out of luck. 542 01:01:29,258 --> 01:01:31,298 We've reached a dead-end. 543 01:01:31,498 --> 01:01:33,819 They can't have climbed that! 544 01:01:35,979 --> 01:01:38,939 Only birds can get up there. 545 01:01:40,580 --> 01:01:45,460 Those clues were too easy. They put us on the wrong track. 546 01:01:45,660 --> 01:01:47,381 What a disaster. 547 01:01:47,581 --> 01:01:50,101 Look! I've found a cave. 548 01:01:53,101 --> 01:01:55,022 A cave? 549 01:01:57,422 --> 01:01:59,462 Get the bundle, guys. 550 01:01:59,662 --> 01:02:02,062 We need our torches. 551 01:02:13,624 --> 01:02:15,704 I don't like this. 552 01:02:19,505 --> 01:02:23,705 - There's a rowing boat. - You call that a boat? 553 01:02:23,905 --> 01:02:26,465 Yes. There's an underground river. 554 01:02:26,665 --> 01:02:29,626 Be careful, it's really slippery. 555 01:02:36,027 --> 01:02:38,027 Shall we get on the boat? 556 01:02:38,227 --> 01:02:41,148 The devil only knows where it will lead us. 557 01:02:41,347 --> 01:02:44,468 There's only one way to find out. Let's go. 558 01:02:44,748 --> 01:02:48,868 - Are those bats dangerous? - No, not really. 559 01:02:49,068 --> 01:02:51,589 Here we go. Careful now. 560 01:03:29,115 --> 01:03:31,315 It's so cold down here. 561 01:03:38,676 --> 01:03:41,636 Hey, look! There's the way out. 562 01:03:48,917 --> 01:03:50,878 It's beautiful. 563 01:04:01,839 --> 01:04:03,639 It's different. 564 01:04:05,119 --> 01:04:07,400 It's so beautiful. 565 01:04:17,043 --> 01:04:18,923 At last! 566 01:05:00,529 --> 01:05:02,489 - Mr Philippe... - Yes? 567 01:05:02,689 --> 01:05:04,649 Can we eat these? 568 01:05:10,050 --> 01:05:14,250 You'd get heartburn. It's a kurrajong pod. 569 01:05:15,531 --> 01:05:19,650 It contains a powder that gets through the skin 570 01:05:19,850 --> 01:05:22,411 and caused unbearable itching. 571 01:05:24,411 --> 01:05:27,259 Ideal for prisoners who won't pay a ransom. 572 01:05:27,459 --> 01:05:30,660 They become more generous, if less healthy... 573 01:05:33,460 --> 01:05:37,500 Natural itchy powder! Great! Let's take some. 574 01:05:48,222 --> 01:05:50,182 Look, a rope. 575 01:05:50,382 --> 01:05:52,582 The one they tied Olivier with. 576 01:05:52,782 --> 01:05:56,503 We're on the right track. We'll catch up with them. 577 01:05:56,703 --> 01:05:59,943 - Is it far? - We'll be there before dark. 578 01:06:00,143 --> 01:06:04,344 I'm hungry. Has anyone got something to eat? 579 01:06:08,145 --> 01:06:12,425 All right, so I go lost. We'll do better tomorrow. 580 01:06:12,625 --> 01:06:14,745 Meanwhile, let's eat. 581 01:06:15,065 --> 01:06:17,746 This is good. It will go down well. 582 01:06:17,946 --> 01:06:19,906 Wild pigs love it. 583 01:06:21,306 --> 01:06:23,106 Roots are good. 584 01:06:23,306 --> 01:06:26,267 Were you ever short of food at sea? 585 01:06:28,947 --> 01:06:30,107 Yes. 586 01:06:30,307 --> 01:06:34,828 Many times on my uncle's ship we had nothing left 587 01:06:35,028 --> 01:06:39,028 but the soles of our shoes, our gloves or knife handles. 588 01:06:39,469 --> 01:06:42,629 And when that was gone we turned to mast grease, 589 01:06:42,789 --> 01:06:45,189 cockroaches and rat droppings. 590 01:06:47,230 --> 01:06:50,430 Spiders could have spun webs between our teeth 591 01:06:50,630 --> 01:06:53,790 Had we not managed to catch a shark. 592 01:06:54,471 --> 01:06:58,991 - What are rat droppings like? - Better than shark, actually. 593 01:06:59,191 --> 01:07:00,871 What a life! 594 01:07:01,071 --> 01:07:05,512 Indeed, a sailor's life was a very cruel one. 595 01:07:06,072 --> 01:07:09,272 But for buccaneers, life was much better. 596 01:07:09,472 --> 01:07:12,673 We were our own masters. We shared the same food. 597 01:07:12,873 --> 01:07:15,193 The crew elected a captain 598 01:07:15,393 --> 01:07:18,954 who could be dismissed if deemed unjust or cowardly. 599 01:07:19,154 --> 01:07:23,754 Besides, each buccaneer had to sign the charter. 600 01:07:23,954 --> 01:07:25,715 What's a charter? 601 01:07:25,875 --> 01:07:30,195 A contract setting out everybody's share of the booty 602 01:07:30,395 --> 01:07:36,476 as well as compensation for various battle injuries. 603 01:07:36,676 --> 01:07:39,877 - Like a work policy. - A work... what? 604 01:07:40,036 --> 01:07:41,757 - A work policy. - Sorry? 605 01:07:41,957 --> 01:07:44,277 What you said, but for today. 606 01:07:45,157 --> 01:07:47,958 - What I said, for today... - Yes. 607 01:07:52,238 --> 01:07:53,998 What was that? 608 01:08:00,159 --> 01:08:02,079 That, what is it? 609 01:08:02,279 --> 01:08:05,320 Nothing to fear, sir. It's just a wawaron. 610 01:08:06,400 --> 01:08:09,160 - A wawa what? - It's a frog. 611 01:08:11,040 --> 01:08:13,841 That? A frog? 612 01:08:15,321 --> 01:08:17,041 By Jove! 613 01:08:18,081 --> 01:08:20,522 It sounded just like a lion. 614 01:08:20,962 --> 01:08:24,002 Do I know about lions! I killed enough in Mexico. 615 01:08:24,202 --> 01:08:26,682 There are no lions in Mexico. 616 01:08:28,403 --> 01:08:31,043 There are no lions there now. 617 01:08:32,563 --> 01:08:35,124 Mr Philippe, May I go on? 618 01:08:35,644 --> 01:08:38,924 - Go ahead Jack Tar. - So your uncle was a pirate? 619 01:08:39,124 --> 01:08:42,284 A buccaneer, rather. A famous one at that... 620 01:08:55,086 --> 01:08:58,567 "Pretty girl, how I love your bright jewel eyes, 621 01:08:58,767 --> 01:09:01,727 "your carnival-queen smile..." 622 01:09:02,047 --> 01:09:04,687 He's so sweet. 623 01:09:05,248 --> 01:09:09,288 "Lovely princess, I would do anything for you 624 01:09:09,488 --> 01:09:12,288 "if only you would kiss me, Julie..." 625 01:09:13,049 --> 01:09:16,049 "Julie." You little creep! 626 01:09:26,090 --> 01:09:29,771 - What was that for? - Never talk to me again. 627 01:09:31,811 --> 01:09:35,052 Don't say you didn't ask for it, Painchaud. 628 01:09:42,813 --> 01:09:44,972 What happened? 629 01:09:52,979 --> 01:09:55,020 Mr Philippe? 630 01:09:55,903 --> 01:09:58,222 Will we find my brother? 631 01:09:58,423 --> 01:10:02,542 Will we get lost in the forest and never get home? 632 01:10:46,909 --> 01:10:51,229 - Wow, check this! - I'm sick of walking. 633 01:10:51,430 --> 01:10:54,472 - Look, some smoke. - Must be a village. 634 01:10:54,672 --> 01:10:58,873 - We'll ask the people. - Yes, maybe they saw Olivier. 635 01:11:47,716 --> 01:11:49,519 Show them the painting. 636 01:12:11,201 --> 01:12:13,319 - What did they say? - No idea. 637 01:12:14,201 --> 01:12:17,160 It seems they were just here, with Olivier. 638 01:12:17,361 --> 01:12:19,563 Let's go after them. 639 01:13:08,049 --> 01:13:09,969 Look down there! 640 01:13:10,209 --> 01:13:14,050 - Quiet, they'll hear you. - They're too far away. 641 01:13:15,210 --> 01:13:18,490 What rotten luck. I'm afraid we're too late. 642 01:13:25,691 --> 01:13:27,652 We might be able to... 643 01:13:44,814 --> 01:13:48,334 - They may not all be like him. - Don't worry. 644 01:13:49,054 --> 01:13:52,255 I'm sure it's their weak spot. 645 01:13:52,455 --> 01:13:56,095 I've got an idea. Let's make a pea-shooter. 646 01:14:06,937 --> 01:14:09,137 We'll take the rowing boat... 647 01:14:30,300 --> 01:14:34,260 - Is it time? - Yes, the tide's going out. 648 01:14:49,030 --> 01:14:51,431 Pull the canvas over your heads. 649 01:14:51,630 --> 01:14:55,270 - Get down. - Hide under the canvas. 650 01:15:32,395 --> 01:15:35,756 At last I can stuff myself! 651 01:15:49,958 --> 01:15:51,637 I know... 652 01:15:51,798 --> 01:15:56,238 El Diablo's manners are rather off-putting. He's a boor. 653 01:15:58,038 --> 01:15:59,999 He's a peasant. 654 01:16:02,639 --> 01:16:05,439 So he didn't explain at all 655 01:16:05,639 --> 01:16:08,401 why he brought you here? 656 01:16:11,240 --> 01:16:13,200 No sir, he didn't. 657 01:16:16,282 --> 01:16:18,600 Do you know what's inside 658 01:16:18,802 --> 01:16:22,121 the case you're wearing around your neck? 659 01:16:22,640 --> 01:16:26,002 Yes. Chevalier de Beauch�ne's pardon. 660 01:16:27,121 --> 01:16:31,484 Indeed, my friend Beauch�ne's pardon. 661 01:16:32,562 --> 01:16:35,683 Open the case and give me the pardon. 662 01:16:35,884 --> 01:16:41,405 I'll hand it to my friend in person. He'll be so pleased. 663 01:16:53,967 --> 01:16:55,088 No! 664 01:16:55,287 --> 01:16:59,407 Only give me the pardon. I don't want the case. 665 01:17:00,568 --> 01:17:04,488 Keep it as a souvenir, for your trouble. 666 01:17:04,969 --> 01:17:08,208 I only want the pardon. 667 01:17:24,853 --> 01:17:28,853 As soon as I have it, Cachiporra will take you home. 668 01:17:35,414 --> 01:17:37,014 Open it yourself. 669 01:17:57,577 --> 01:17:59,537 It's Monbars. 670 01:18:00,657 --> 01:18:05,058 - Let's go back while we can. - Not without my brother. 671 01:18:53,824 --> 01:18:56,465 Happy birthday, my boy. 672 01:18:56,664 --> 01:19:02,385 The good captain wanted this day to be a special one just for you. 673 01:19:02,585 --> 01:19:05,386 Meet my daughter Evelyne. 674 01:19:05,586 --> 01:19:08,546 You're early with the cake, daughter. 675 01:19:08,746 --> 01:19:12,547 Am I? Sorry, Father, I thought I heard you call. 676 01:19:12,747 --> 01:19:16,468 I didn't call, as you well know. 677 01:19:19,067 --> 01:19:21,868 Why don't you blow out the candles, Olivier? 678 01:19:22,268 --> 01:19:25,948 Go on. Make a wish and blow. 679 01:19:26,748 --> 01:19:28,709 There are too many. 680 01:19:28,909 --> 01:19:33,349 Go ahead, try. Sea air strengthens the lungs. 681 01:19:39,350 --> 01:19:41,870 Well done, Olivier. 682 01:19:45,431 --> 01:19:47,798 Your wish will come true. 683 01:19:48,518 --> 01:19:50,038 Happy birthday. 684 01:19:51,519 --> 01:19:55,039 Don't believe a word he says. He's tricking you. 685 01:19:57,200 --> 01:20:00,240 Enough, Evelyne. Go back to your seat. 686 01:20:30,163 --> 01:20:34,485 That's her! My beloved, my lovely poisoner. 687 01:20:34,684 --> 01:20:37,204 It's no time to swoon over a girl. 688 01:20:37,405 --> 01:20:40,765 You're in no position to give advice. 689 01:20:41,845 --> 01:20:44,165 All right. I'm off. 690 01:20:53,687 --> 01:20:58,888 As your wish will be granted, tell me what it was. 691 01:20:59,086 --> 01:21:01,048 To see you mum again? 692 01:21:01,248 --> 01:21:04,768 For Philippe to get this and stop being a ghost. 693 01:21:04,969 --> 01:21:07,808 What? Philippe, a ghost? 694 01:21:08,449 --> 01:21:10,809 That's right. He asked me for help. 695 01:21:11,289 --> 01:21:14,010 You saw Philippe? Where is he? 696 01:21:15,089 --> 01:21:16,410 Enough! 697 01:21:16,610 --> 01:21:19,371 Don't ever mention that braggart again. 698 01:21:20,011 --> 01:21:24,411 He's caused enough harm to his uncle, my friend. 699 01:21:25,371 --> 01:21:28,131 Open that and give me the pardon. 700 01:21:28,331 --> 01:21:30,051 No way. 701 01:21:32,691 --> 01:21:35,171 In that case... no cake for you. 702 01:21:35,372 --> 01:21:37,013 Take him out. 703 01:21:37,171 --> 01:21:41,053 The night air will change his mind. 704 01:21:42,772 --> 01:21:44,813 Don't jump overboard. 705 01:21:45,014 --> 01:21:48,773 The bay is full of sharks. They'd be overjoyed. 706 01:21:50,214 --> 01:21:52,733 We'll talk again tomorrow. 707 01:21:56,215 --> 01:21:58,334 The boy irritates me. 708 01:21:58,536 --> 01:22:01,736 He's put me in a foul mood. 709 01:22:02,216 --> 01:22:06,537 If I don't calm down, I'll do something wild. 710 01:22:11,296 --> 01:22:12,977 Something wild... 711 01:22:14,617 --> 01:22:17,900 Yes, to put me back in a good mood. 712 01:22:19,300 --> 01:22:22,540 Don't move. Everybody stay put. 713 01:22:27,621 --> 01:22:31,142 Let's play spin the bottle. 714 01:23:38,311 --> 01:23:41,671 Do you believe in hell, El Moribundo? 715 01:23:42,112 --> 01:23:43,912 Well, I do. 716 01:23:45,192 --> 01:23:50,513 And if I get my hands on Beauch�ne's pardon, 717 01:23:50,713 --> 01:23:54,394 I'll make sure I don't see you there. 718 01:24:02,995 --> 01:24:05,995 You're a hard man to kill, El Moribundo. 719 01:24:07,395 --> 01:24:10,435 Maybe even the devil won't have you. 720 01:24:39,879 --> 01:24:41,519 Zounds! 721 01:24:42,320 --> 01:24:44,200 It's too quiet. 722 01:24:44,560 --> 01:24:46,640 I don't like it. 723 01:24:48,645 --> 01:24:52,287 This fog... with a full moon... 724 01:24:52,967 --> 01:24:54,846 It's a bad omen. 725 01:24:55,049 --> 01:24:58,608 Maybe for you, but the dice have smiled on me. 726 01:24:58,808 --> 01:25:00,929 I've won all your gold! 727 01:25:01,167 --> 01:25:03,088 You shouldn't laugh. 728 01:25:03,649 --> 01:25:05,690 In this kind of fog 729 01:25:05,888 --> 01:25:09,409 spirits come to haunt the seas. 730 01:25:10,250 --> 01:25:14,092 Know what happens if a spirit finds you asleep? 731 01:25:15,010 --> 01:25:16,850 It gets inside you head... 732 01:25:17,051 --> 01:25:19,850 through your nostrils and eats your brain. 733 01:25:20,971 --> 01:25:22,850 Shut up and play. 734 01:25:23,051 --> 01:25:26,692 Why would spirits bother with your nostrils? 735 01:25:26,892 --> 01:25:29,451 You sleep with your mouth open. 736 01:25:55,054 --> 01:25:58,857 Don't make me suffer any more. How can I see Philippe? 737 01:25:59,055 --> 01:26:01,857 I don't know. He didn't come for the case. 738 01:26:02,055 --> 01:26:03,575 Let go! 739 01:26:21,420 --> 01:26:24,379 Trying to kill me again, my sweet? 740 01:26:24,821 --> 01:26:28,020 Don't you love me as much as I love you? 741 01:26:28,421 --> 01:26:30,020 Philippe! 742 01:26:40,500 --> 01:26:44,942 I'm glad to see you! So you've come to get me? 743 01:26:45,142 --> 01:26:46,863 - Yes! - Thanks. 744 01:26:47,062 --> 01:26:49,863 Now those pirates need a good lesson. 745 01:26:50,104 --> 01:26:52,462 - What? - Think... 746 01:26:52,662 --> 01:26:56,104 We can't let them come back for us at home. 747 01:26:56,304 --> 01:26:58,304 We have a foolproof plan. 748 01:26:58,504 --> 01:27:02,145 Believe me, they won't be following us. 749 01:27:10,746 --> 01:27:13,546 The poison wasn't for you, my beloved. 750 01:27:13,784 --> 01:27:15,546 It was for El Diablo. 751 01:27:15,746 --> 01:27:18,669 To stop him killing you in your sleep. 752 01:27:18,829 --> 01:27:23,870 I seem to recall taking a pitcher of wine at his door. 753 01:27:24,070 --> 01:27:25,630 Poor soul... 754 01:27:25,910 --> 01:27:27,910 That was the poison! 755 01:27:30,591 --> 01:27:33,391 Still, it didn't taste too bad... 756 01:27:43,272 --> 01:27:44,872 Hey, Mr Philippe! 757 01:27:47,273 --> 01:27:49,233 We're launching the attack. 758 01:28:34,159 --> 01:28:36,919 All right, Beno�t is ready. 759 01:28:52,841 --> 01:28:56,922 That kurrajong had better work or we'll look like fools. 760 01:29:37,607 --> 01:29:39,967 Sound the alarm. 761 01:30:04,937 --> 01:30:08,739 Shit! What shall we do? There's an army of them. 762 01:30:12,019 --> 01:30:14,819 Listen, everyone. Quiet! 763 01:30:17,458 --> 01:30:19,341 Where's the enemy? 764 01:30:19,540 --> 01:30:21,221 Show yourselves! 765 01:30:21,419 --> 01:30:24,900 We should have left while we could. 766 01:30:25,221 --> 01:30:27,701 This is madness indeed. We're doomed. 767 01:30:27,901 --> 01:30:29,822 Relax, it's not over yet. 768 01:30:30,262 --> 01:30:31,662 Isn't it? 769 01:30:32,020 --> 01:30:33,901 It's not over yet. 770 01:30:34,102 --> 01:30:36,823 Listen. Quiet, everyone! 771 01:30:37,021 --> 01:30:39,142 They're spirits. 772 01:30:39,541 --> 01:30:41,663 Can you see them? 773 01:30:43,183 --> 01:30:44,663 I see nothing. 774 01:30:44,864 --> 01:30:46,663 Must be ghosts! 775 01:31:09,186 --> 01:31:11,428 The devil take me. 776 01:31:11,626 --> 01:31:14,146 What's going on, El Diablo? 777 01:31:14,347 --> 01:31:17,067 Who would dare attack us? 778 01:31:17,868 --> 01:31:19,588 Spirits. 779 01:31:19,787 --> 01:31:21,348 Listen, Captain. 780 01:31:21,548 --> 01:31:24,349 Evil spirits all over the ship... 781 01:31:27,308 --> 01:31:31,870 Spirits of those we've killed have come for revenge. 782 01:31:33,188 --> 01:31:35,031 Balderdash! 783 01:32:30,720 --> 01:32:32,520 Cowards! 784 01:32:32,720 --> 01:32:37,681 What are you, men or children, to be scared by mere noises? 785 01:32:38,641 --> 01:32:40,121 Milksops. 786 01:32:40,321 --> 01:32:43,202 Pusillanimous poltroons. 787 01:32:47,962 --> 01:32:51,522 What is that hideous racket? 788 01:33:33,328 --> 01:33:35,128 Philippe, at last! 789 01:33:45,009 --> 01:33:48,090 Father, what will you do? 790 01:33:48,289 --> 01:33:50,290 Vent my rage, daughter. 791 01:33:50,490 --> 01:33:53,131 I might even topple a few heads. 792 01:33:53,330 --> 01:33:55,931 Mind that yours isn't in my way. 793 01:33:56,731 --> 01:33:58,091 Captain! 794 01:33:58,291 --> 01:34:01,412 I must accept it, you have the upper hand. 795 01:34:01,612 --> 01:34:04,372 Spare us and the pardon is yours. 796 01:34:31,495 --> 01:34:33,016 By God! 797 01:34:33,576 --> 01:34:35,776 I can now retire in peace. 798 01:34:35,976 --> 01:34:40,736 But before, I can't resist seeing your heads roll off. 799 01:34:54,824 --> 01:34:58,066 Monbars... Monbars... 800 01:35:14,347 --> 01:35:17,947 No. Leave me alone. Go away. 801 01:35:26,149 --> 01:35:30,309 The pardon is mine. You can't harm me. 802 01:35:30,509 --> 01:35:31,789 No! 803 01:35:45,551 --> 01:35:48,712 Here you are at last, Monbars. 804 01:35:49,432 --> 01:35:52,312 Come along now. Come with us... 805 01:35:52,512 --> 01:35:56,553 You belong with us, Captain Monbars... 806 01:36:35,518 --> 01:36:37,718 What exactly happened? 807 01:36:38,239 --> 01:36:42,480 My uncle always warned me never to open the golden case 808 01:36:42,680 --> 01:36:44,720 as its contents were his alone. 809 01:36:44,920 --> 01:36:49,041 And should an evil man try, there's be no pardon for him. 810 01:36:49,441 --> 01:36:51,681 Now I see what he meant. 811 01:36:57,001 --> 01:36:58,562 Let's go. 812 01:37:07,243 --> 01:37:10,643 El Diablo, should we let them get away? 813 01:37:11,604 --> 01:37:13,724 Why worry about the children? 814 01:37:13,923 --> 01:37:17,327 Monbars has taken off, leaving me the ship 815 01:37:17,527 --> 01:37:19,807 and the treasure. 816 01:37:20,168 --> 01:37:23,808 In fact, I should thank them. 817 01:37:24,368 --> 01:37:25,808 Anyway, 818 01:37:26,008 --> 01:37:28,408 assemble the crew. 819 01:37:28,608 --> 01:37:30,649 Let's sail out of here. 820 01:37:30,849 --> 01:37:32,409 Aye, Aye... 821 01:37:32,609 --> 01:37:34,210 Captain! 822 01:38:00,933 --> 01:38:03,173 All right, Philippe... 823 01:38:08,254 --> 01:38:10,294 this is yours. 824 01:38:17,615 --> 01:38:19,095 Thank you. 825 01:38:24,256 --> 01:38:26,216 Farewell. 826 01:38:47,939 --> 01:38:50,579 Friend, if you're serious about writing 827 01:38:50,779 --> 01:38:54,540 would you recount the Beauch�nes' many adventures 828 01:38:55,020 --> 01:38:59,140 so that our illustrious name lives on forever? 829 01:38:59,340 --> 01:39:02,061 - It would be an honour, sir. - Good. 830 01:39:02,261 --> 01:39:05,901 Now remember that out of respect for your talent 831 01:39:06,101 --> 01:39:10,341 I accept it if your eagerness leads you to exaggerate 832 01:39:10,542 --> 01:39:12,902 and embellish my adventures. 833 01:39:13,102 --> 01:39:17,583 That's the price one pays to ensure an artist's freedom. 834 01:39:18,382 --> 01:39:19,823 Therefore... 835 01:39:20,863 --> 01:39:25,823 Don't try to rein in your imagination. 836 01:39:26,024 --> 01:39:28,784 Be the artist as much as necessary. 837 01:39:28,984 --> 01:39:30,585 - All right. - Good. 838 01:39:34,185 --> 01:39:35,945 My friend, 839 01:39:37,025 --> 01:39:39,186 this will cover your expenses. 840 01:40:44,202 --> 01:40:46,600 We're back! 841 01:40:47,161 --> 01:40:48,921 It was over. 842 01:40:49,120 --> 01:40:51,243 We were home at last. 843 01:40:52,402 --> 01:40:56,600 The door through time and space behind Walker's window 844 01:40:56,805 --> 01:40:59,000 was closing forever. 845 01:40:59,203 --> 01:41:03,683 Because of it, no clock here had gone forward in 250 years. 846 01:41:03,886 --> 01:41:06,366 So much time to catch up with! 847 01:41:06,560 --> 01:41:08,683 It broke them all. 848 01:41:41,971 --> 01:41:44,930 Alas, I am too late. 849 01:41:46,569 --> 01:41:49,686 What ill fortune after so much effort. 850 01:42:07,973 --> 01:42:11,615 You certainly took your time, you laggard. 851 01:42:33,577 --> 01:42:36,258 That's some story. 852 01:42:36,897 --> 01:42:38,538 Yeah... 853 01:42:38,738 --> 01:42:40,898 Some story indeed. 854 01:42:41,098 --> 01:42:45,499 It even explains why our clocks suddenly went haywire. 855 01:42:45,979 --> 01:42:48,019 It's beautiful... 856 01:42:49,899 --> 01:42:52,260 But it's impossible. 857 01:42:52,980 --> 01:42:55,900 You have a great imagination, my boy. 858 01:42:56,100 --> 01:42:58,940 I'm patient as a mummy. 859 01:42:59,661 --> 01:43:02,461 Sooner or later, you'll spit it out. 860 01:43:03,301 --> 01:43:06,021 Inspector, the younger brother's back. 861 01:43:06,221 --> 01:43:09,382 He says he's here to bail everyone out. 862 01:43:09,582 --> 01:43:11,382 Great, more trouble. 863 01:43:11,582 --> 01:43:13,622 Did he break his piggy bank? 864 01:43:13,823 --> 01:43:16,263 Let him show you himself. 865 01:43:25,505 --> 01:43:27,025 Laurent? +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e http://www.imdb.com/title/tt0107531 Matusalem (1993) English.srt FPS: 29.970 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| + +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ We want more subtitles right NOW! 1) All DVDs to be subtitled 2) All VIDEO GAMES to be subtitled 3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled 4) More pre-recorded & live subtitles on TV ____ __ ___ __ ___ __ __ / / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _ ( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /) / / / 64399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.