All language subtitles for Love.Is.Blind.S10E13.Reunion.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,466 --> 00:00:09,759 ONKO RAKKAUS SOKEA? 2 00:00:40,373 --> 00:00:41,791 Mikä meininki? 3 00:00:45,462 --> 00:00:46,754 Kaikki… 4 00:00:46,755 --> 00:00:50,382 Tervetuloa kymmenennen kauden jälleennäkemiseen! 5 00:00:50,383 --> 00:00:53,261 ONKO RAKKAUS SOKEA? JÄLLEENNÄKEMINEN 6 00:00:54,304 --> 00:00:56,180 Täysi kymppi minun mielestäni. 7 00:00:56,181 --> 00:00:59,641 Saamme varmasti vastaukset polttaviin kysymyksiin. 8 00:00:59,642 --> 00:01:02,644 Mutta toivotetaan ensin tervetulleiksi - 9 00:01:02,645 --> 00:01:08,358 150 osallistujaa ohjelman kaikilta aiemmilta kausilta. 10 00:01:08,359 --> 00:01:10,111 Aivan. - He ovat täällä tänään! 11 00:01:13,406 --> 00:01:15,533 Tervetuloa kotiin. - Tervetuloa. 12 00:01:19,204 --> 00:01:21,997 Kasvonne palauttavat mieleeni - 13 00:01:21,998 --> 00:01:23,624 monia upeita muistoja. 14 00:01:23,625 --> 00:01:26,377 Naisilla on tunteet pinnassa. 15 00:01:27,212 --> 00:01:28,338 Niin. 16 00:01:31,508 --> 00:01:34,259 Näen ensimmäisen kauden väkeä. 17 00:01:34,260 --> 00:01:35,136 Paikalla on GG, 18 00:01:35,804 --> 00:01:38,807 {\an8}Kelly, LC, Diamond, 19 00:01:39,599 --> 00:01:41,434 {\an8}Damian ja Carlton. 20 00:01:42,769 --> 00:01:44,854 {\an8}Ja Cameron. - Ja Cameron. 21 00:01:47,357 --> 00:01:49,275 {\an8}Mukava nähdä Micahia ja Jessiä. 22 00:01:51,611 --> 00:01:53,446 {\an8}Paikalla on myös Megan Fox. 23 00:01:56,366 --> 00:01:59,869 {\an8}Sekä Leo, jonka seuralaisena on rannekello. 24 00:02:04,249 --> 00:02:08,169 {\an8}Ja Dave. Ikävä kuulla, ettei siskosi päässyt tälläkään kertaa. 25 00:02:09,921 --> 00:02:12,590 Ja katso, jopa söpöläiset pääsivät paikalle. 26 00:02:14,759 --> 00:02:19,597 Söpöläisistä puheen ollen, annetaan aplodit aviopareillemme. 27 00:02:20,765 --> 00:02:21,850 {\an8}Brett ja Tiffany. 28 00:02:23,309 --> 00:02:24,602 {\an8}Zack ja Bliss ovat täällä. 29 00:02:26,646 --> 00:02:27,814 {\an8}Chelsea ja Kwame. 30 00:02:30,108 --> 00:02:31,276 {\an8}Amy ja Johnny. 31 00:02:33,236 --> 00:02:34,445 {\an8}Daniel ja Taylor. 32 00:02:36,948 --> 00:02:38,116 {\an8}Garrett ja Taylor. 33 00:02:40,034 --> 00:02:41,577 {\an8}Ja tietenkin Cameron. 34 00:02:41,578 --> 00:02:43,829 {\an8}Lauren on ilmeisesti kotona vauvan kanssa. 35 00:02:43,830 --> 00:02:44,788 {\an8}K1: ATLANTA 36 00:02:44,789 --> 00:02:46,123 {\an8}Onnittelut molemmille. 37 00:02:46,124 --> 00:02:48,917 Mukavaa, että sinä pääsit tulemaan. 38 00:02:48,918 --> 00:02:50,460 On todella erityistä, 39 00:02:50,461 --> 00:02:52,296 että olette tänään paikalla. 40 00:02:52,297 --> 00:02:54,214 Aito jälleennäkeminen. 41 00:02:54,215 --> 00:02:58,594 Emme keksineet parempaa tapaa juhlistaa ohjelman kymmenettä kautta. 42 00:02:58,595 --> 00:03:03,181 Nyt on aika käydä itse asiaan. 43 00:03:03,182 --> 00:03:06,685 Annetaan aplodit kymmenennen kauden upeille naisille ja… 44 00:03:06,686 --> 00:03:09,855 He eivät ole rumaa nähneetkään. - Eivät niin. 45 00:03:09,856 --> 00:03:12,858 …erittäin komeille herrasmiehille. 46 00:03:12,859 --> 00:03:16,486 Pitää paikkansa. Ja osavaltiolleni Ohi… - Ohiolle! 47 00:03:16,487 --> 00:03:18,156 Ohi… - Ohiolle! 48 00:03:18,823 --> 00:03:20,867 Toivottakaa tervetulleeksi Brittany. 49 00:03:23,077 --> 00:03:24,329 {\an8}Devonta. 50 00:03:25,747 --> 00:03:27,624 {\an8}Aplodeja Connorille. 51 00:03:31,002 --> 00:03:31,920 {\an8}Bri. 52 00:03:33,963 --> 00:03:35,214 {\an8}Jess. 53 00:03:38,843 --> 00:03:39,802 {\an8}Chris. 54 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 {\an8}Emma. 55 00:03:44,807 --> 00:03:45,892 {\an8}Mike. 56 00:03:48,186 --> 00:03:49,354 {\an8}Alex. 57 00:03:50,605 --> 00:03:51,689 {\an8}Ashley. 58 00:03:55,151 --> 00:03:56,069 {\an8}Jordan. 59 00:03:58,196 --> 00:03:59,405 {\an8}Amber. 60 00:04:03,493 --> 00:04:04,327 {\an8}Christine. 61 00:04:07,872 --> 00:04:08,706 {\an8}Ja Vic. 62 00:04:12,293 --> 00:04:14,628 No niin. - Istukaa alas. 63 00:04:14,629 --> 00:04:16,546 Asettukaa mukavasti. 64 00:04:16,547 --> 00:04:20,759 Monet teistä tietävät, millaista on istua tällä lavalla. 65 00:04:20,760 --> 00:04:22,928 En siis odotuta heitä enempää. 66 00:04:22,929 --> 00:04:24,513 Käydään suoraan asiaan. 67 00:04:24,514 --> 00:04:26,307 Aloitetaan Vicistä ja Christinestä. 68 00:04:27,558 --> 00:04:31,895 Heidän suhteensa on yksi kauneimmista rakkaustarinoista - 69 00:04:31,896 --> 00:04:33,689 ohjelman historiassa. 70 00:04:33,690 --> 00:04:37,442 Kiitos, että tulitte. Onnittelut molemmille. 71 00:04:37,443 --> 00:04:39,028 Kiitos. - Kiitos. 72 00:04:40,613 --> 00:04:43,865 Olen puhunut tästä ja uskon, että monet ovat - 73 00:04:43,866 --> 00:04:46,535 samaa mieltä. Se, mitä - 74 00:04:46,536 --> 00:04:50,747 Vic sanoi sopissa, oli yksi kauneimmista tavoista - 75 00:04:50,748 --> 00:04:52,875 tiivistää tämä koe yhteen lauseeseen. 76 00:04:53,543 --> 00:04:56,878 "Vaikka en näe sinua, näen sinut." 77 00:04:56,879 --> 00:04:59,132 Asetit meidät huonoon valoon. 78 00:05:00,174 --> 00:05:03,303 Sitä ei päihitä mikään. - En voinut uskoa kuulemaani. 79 00:05:03,970 --> 00:05:05,220 Se oli aitoa. 80 00:05:05,221 --> 00:05:09,975 Christine antoi kuvan itsestään ilman että näin häntä. 81 00:05:09,976 --> 00:05:13,020 Hänestä välittyi kiltteys, välittäminen - 82 00:05:13,021 --> 00:05:16,648 ja uskollisuus. Kuva ihmisestä, joka on epäitsekäs - 83 00:05:16,649 --> 00:05:19,151 ja pelkää Jumalaa. Se kaikki - 84 00:05:19,152 --> 00:05:21,320 muodosti kuvan väreineen kaikkineen. 85 00:05:21,321 --> 00:05:25,574 Ajattelin: "Näen, kuka hän on, vaikka en näekään häntä." 86 00:05:25,575 --> 00:05:26,784 Kauniisti sanottu. 87 00:05:27,827 --> 00:05:31,955 Seurasimme ensimmäistä kertaa seitsemää paria. 88 00:05:31,956 --> 00:05:33,123 Tuottajien valinta. 89 00:05:33,124 --> 00:05:37,210 Valitettavasti Meksikoon voitiin lähettää vain kuusi. 90 00:05:37,211 --> 00:05:40,465 Miltä tuntui, kun teidät lähetettiin Malibuun? 91 00:05:41,549 --> 00:05:44,092 Se tuntui tietyllä tapaa järkevältä, 92 00:05:44,093 --> 00:05:47,637 koska tiesimme alusta asti olevamme toistemme ykkösvalinta. 93 00:05:47,638 --> 00:05:49,931 Se taisi selvitä vasta sopista lähtiessä. 94 00:05:49,932 --> 00:05:51,391 Mutta… - Hienoa. 95 00:05:51,392 --> 00:05:53,226 Minusta se oli järkevää. 96 00:05:53,227 --> 00:05:56,021 Ystäväni valittivat, etten sovi tosi-tv:seen. 97 00:05:56,022 --> 00:05:57,106 Se on… 98 00:05:58,149 --> 00:06:00,484 Tulin etsimään paria ja löysin hänet. 99 00:06:00,485 --> 00:06:03,279 Olin ikionnellinen. 100 00:06:04,614 --> 00:06:06,198 Ikionnellinen. 101 00:06:06,199 --> 00:06:10,077 Tuottajat selvästi uskoivat suhteeseenne. 102 00:06:10,078 --> 00:06:13,997 Tämä oli ensimmäinen kerta, kun seurasimme seitsemää paria. 103 00:06:13,998 --> 00:06:15,582 Olen onnellinen siitä - 104 00:06:15,583 --> 00:06:17,751 ja että te päätitte edelleen - 105 00:06:17,752 --> 00:06:20,921 jakaa tarinaanne meidän ja koko maailman kanssa. 106 00:06:20,922 --> 00:06:23,173 Ohiossahan… - Aivan. 107 00:06:23,174 --> 00:06:26,426 …selvisi, että asuitte eri kaupungeissa. 108 00:06:26,427 --> 00:06:30,430 Aivan. Christine asui Clevelandissa ja minä Columbuksessa. 109 00:06:30,431 --> 00:06:33,391 Päätimme, että Christine muuttaa Columbukseen, 110 00:06:33,392 --> 00:06:36,645 ja nyt rakennamme kotia yhdessä. 111 00:06:36,646 --> 00:06:39,940 Se on nykytilanteemme Columbuksessa. 112 00:06:39,941 --> 00:06:41,817 Niin. - Jee! 113 00:06:41,818 --> 00:06:44,820 Mikä on parasta Christinen kanssa asumisessa? 114 00:06:44,821 --> 00:06:50,868 Parasta Christinen kanssa asumisessa on se, että koti tuntuu kodilta. 115 00:06:53,496 --> 00:06:56,373 Hän jättää lappusia ympäri asuntoa, 116 00:06:56,374 --> 00:06:59,543 joissa toivottaa hyvää lukukautta opiskelijoiden kanssa - 117 00:06:59,544 --> 00:07:02,295 tai rohkaisee uuden artikkelin suhteen. 118 00:07:02,296 --> 00:07:06,007 Tai jättää tietokoneelleni psalmin lappuun kirjoitettuna. 119 00:07:06,008 --> 00:07:07,009 Ne asiat… 120 00:07:07,844 --> 00:07:11,097 Ne asiat saavat asunnon tuntumaan kodilta. 121 00:07:13,224 --> 00:07:14,350 Alan jo itkeä. 122 00:07:15,017 --> 00:07:16,977 Christine, sinun vuorosi. 123 00:07:16,978 --> 00:07:19,312 Yhteiselossa on paljon hyvää. 124 00:07:19,313 --> 00:07:23,024 Parasta on varmaan se, että saan palata kotiin hänen luokseen. 125 00:07:23,025 --> 00:07:24,734 Kun avaan asunnon oven, 126 00:07:24,735 --> 00:07:26,862 hänen työpöytänsä näkyy suoraan ovelta. 127 00:07:26,863 --> 00:07:29,781 Näen hänet heti, ja se on päivän kohokohta. 128 00:07:29,782 --> 00:07:32,659 Oli päivä hyvä tai huono, kun saan nähdä hänet, 129 00:07:32,660 --> 00:07:36,121 mennä hänen luokseen, antaa suukon ja jutella… 130 00:07:36,122 --> 00:07:38,415 Se on päivän kohokohta. - Niin. 131 00:07:38,416 --> 00:07:40,877 Te olette oksettavan täydellisiä. 132 00:07:42,503 --> 00:07:45,631 Tunsimme sen tv:ssä, mutta vahvemmin näin kasvotusten. 133 00:07:46,632 --> 00:07:50,427 Vic, Christine tapasi äitisi ja siskosi vasta häissä. 134 00:07:50,428 --> 00:07:53,054 Itse asiassa yksi siskoistasi vihki teidät. 135 00:07:53,055 --> 00:07:56,516 Olen utelias. Oletteko viettäneet aikaa perheidenne kanssa? 136 00:07:56,517 --> 00:07:57,851 Kyllä vain. 137 00:07:57,852 --> 00:08:00,729 Vietimme itsenäisyyspäivää New Jerseyssä, 138 00:08:00,730 --> 00:08:04,649 jossa yksi siskoistani asuu. Koko perhe tuli paikalle - 139 00:08:04,650 --> 00:08:08,320 juhlapitoja varten. Koko perhe oli paikalla. 140 00:08:08,321 --> 00:08:10,238 Jotkut heistä taisivat näyttää - 141 00:08:10,239 --> 00:08:12,699 karibialaisia tanssiliikkeitä. 142 00:08:12,700 --> 00:08:14,493 Meillä oli hauskaa. 143 00:08:14,494 --> 00:08:16,786 Yksi ensimmäisistä muistoista. 144 00:08:16,787 --> 00:08:19,414 Vietimme joulun New Yorkissa Vicin perheen kanssa. 145 00:08:19,415 --> 00:08:22,250 Suurin osa perheestäni asuu Clevelandissa, 146 00:08:22,251 --> 00:08:24,753 joten heidän luonaan voimme käydä autolla. 147 00:08:24,754 --> 00:08:26,755 Paljon aikaa perheen kanssa. 148 00:08:26,756 --> 00:08:28,798 Tapaamme perhettä tänä iltana. 149 00:08:28,799 --> 00:08:29,758 Mukavaa. 150 00:08:29,759 --> 00:08:32,719 Tuleeko äitisi? - Äiti Melody myös. 151 00:08:32,720 --> 00:08:35,598 Aioinkin mainita hänet. Hän pitää sinusta kovasti. 152 00:08:36,849 --> 00:08:39,810 Hän sanoi: "Vic on tosi kuuma. Voinko sanoa niin?" 153 00:08:40,561 --> 00:08:42,020 Kyllä voit. 154 00:08:42,021 --> 00:08:43,939 Voit sanoa mitä haluat. - Mahtavaa. 155 00:08:43,940 --> 00:08:46,691 Yhteinen keskustelunne - 156 00:08:46,692 --> 00:08:48,360 tuntui todella vilpittömältä. 157 00:08:48,361 --> 00:08:51,530 Sopissa nähtiin toinen tunteikas hetki, 158 00:08:51,531 --> 00:08:54,908 kun Vic puhui isästäsi, Christine, 159 00:08:54,909 --> 00:08:57,285 ja kysyi, oletko antanut anteeksi - 160 00:08:57,286 --> 00:08:58,745 lapsuutesi asioita. 161 00:08:58,746 --> 00:09:03,166 Oletko puhunut hänen kanssaan, ja onko Vic tavannut isäsi? 162 00:09:03,167 --> 00:09:07,170 Kyllä. Vic sai sen aikaan. Se oli yksi ensimmäisiä asioita, 163 00:09:07,171 --> 00:09:09,798 joita teimme häiden jälkeen. Kuukauden sisällä - 164 00:09:09,799 --> 00:09:12,467 otimme häneen yhteyttä ja sovimme tapaamisen. 165 00:09:12,468 --> 00:09:15,345 Vicin ei ollut alun perin tarkoitus tavata häntä. 166 00:09:15,346 --> 00:09:18,431 Hän ajoi minut paikalle ja istui autossa. 167 00:09:18,432 --> 00:09:21,518 Sain tavata isäni, ja loppua kohden - 168 00:09:21,519 --> 00:09:24,689 isäni kysyi, onko minulla poikaystävää, ja minä… 169 00:09:25,731 --> 00:09:28,942 Siinä kohtaa Vic tuli sisään ja sai tavata hänet. 170 00:09:28,943 --> 00:09:32,571 Söimme yhdessä ja olemme tavanneet muutaman kerran. 171 00:09:32,572 --> 00:09:37,367 Annoin anteeksi. Kirjoitin viestin kirjaan, jonka annoimme lahjaksi. 172 00:09:37,368 --> 00:09:39,077 En tiedä, lukiko hän sitä, 173 00:09:39,078 --> 00:09:41,246 mutta oli terapeuttista kirjoittaa se, 174 00:09:41,247 --> 00:09:45,000 antaa se hänelle ja antaa anteeksi. 175 00:09:45,001 --> 00:09:49,337 Sain viimein taakan harteiltani Vicin ansiosta. 176 00:09:49,338 --> 00:09:52,007 Kaunista. - Tukiverkko on tärkeä. 177 00:09:52,008 --> 00:09:54,926 Ja se, että joku antaa… 178 00:09:54,927 --> 00:09:56,761 Mahtavaa. Olette mahtavia. Kiitos. 179 00:09:56,762 --> 00:09:57,887 Olette rakkaita. 180 00:09:57,888 --> 00:10:01,850 Amerikka rakastaa teitä. Mahtavaa, että teillä menee hyvin. 181 00:10:01,851 --> 00:10:04,227 Puhutaan lisää hieman myöhemmin. 182 00:10:04,228 --> 00:10:08,898 Ensin haluamme jututtaa kauden toista - 183 00:10:08,899 --> 00:10:10,108 avioparia. 184 00:10:10,109 --> 00:10:12,319 Jordan ja Amber, mitä kuuluu? 185 00:10:12,320 --> 00:10:14,739 Ei hassumpaa. Hermostuttaa. - Onko kaikki hyvin? 186 00:10:16,532 --> 00:10:18,491 Te kaksi piditte meidät jännityksessä. 187 00:10:18,492 --> 00:10:22,329 Emme tienneet, mitä tapahtuisi, ennen kuin sanoit "tahdon". 188 00:10:22,330 --> 00:10:25,041 Miten ensimmäinen aviovuosi on sujunut? 189 00:10:26,292 --> 00:10:29,754 Sitä kesti neljä kuukautta. Emme ole enää yhdessä. 190 00:10:32,923 --> 00:10:34,759 Onko jatkokysymystä? 191 00:10:35,760 --> 00:10:38,345 Sinun on vaikea puhua asiasta. 192 00:10:38,346 --> 00:10:41,139 Jännittää istua näin suuren yleisön edessä. 193 00:10:41,140 --> 00:10:44,601 Niin. - Jordan, ikävä kuulla. 194 00:10:44,602 --> 00:10:47,354 Uskoimme teihin. - Olimme myös pettyneitä. 195 00:10:47,355 --> 00:10:51,192 Moni asia muuttui siinä ajassa. 196 00:10:52,818 --> 00:10:57,030 Omasta puolestani sanon, että puhuimme tästä sopissa, mutta… 197 00:10:57,031 --> 00:11:01,410 Amberin aiemmat poikaystävät aiheuttivat hänelle luottamusvaikeuksia. 198 00:11:03,287 --> 00:11:05,955 He saivat aikaan muutakin vahinkoa. 199 00:11:05,956 --> 00:11:10,210 Minusta tuntui, että yritin jatkuvasti korjata - 200 00:11:10,211 --> 00:11:12,420 luottamusta, jota en rikkonut. 201 00:11:12,421 --> 00:11:14,048 Se vaati veronsa. 202 00:11:16,384 --> 00:11:20,261 Oli meillä hyviäkin hetkiä, 203 00:11:20,262 --> 00:11:24,682 mutta negatiiviset asiat painoivat vaakakupissa enemmän. 204 00:11:24,683 --> 00:11:26,976 Muutitteko yhteen alttarin jälkeen? 205 00:11:26,977 --> 00:11:28,479 Emme. - Ette. 206 00:11:29,563 --> 00:11:33,483 Tuntuuko sinusta, että Jordanin olisi pitänyt muuttaa luoksesi, 207 00:11:33,484 --> 00:11:37,695 sillä olit puhunut tilanteestasi ja tyttäresi koulusta? 208 00:11:37,696 --> 00:11:40,281 Olisiko Jordanin pitänyt nähdä vaivaa? 209 00:11:40,282 --> 00:11:43,160 En usko, että hän oli valmis. 210 00:11:44,286 --> 00:11:48,373 Sanon tämän suoraan. On todella vaikeaa luottaa ihmiseen, 211 00:11:48,374 --> 00:11:52,752 kun häntä tapaa vain viikonloppuisin. 212 00:11:52,753 --> 00:11:58,133 Jordan halusi olla kotonaan Columbuksessa viisi kuusi iltaa viikossa - 213 00:11:58,134 --> 00:12:00,009 yhteenmuuttamisen sijasta. 214 00:12:00,010 --> 00:12:02,972 Mietin, miksei hän halua olla kotona vaimonsa kanssa. 215 00:12:05,015 --> 00:12:10,478 Miksi hän halusi lähteä ulos - 216 00:12:10,479 --> 00:12:13,231 useampana iltana viikossa poikien kanssa. 217 00:12:13,232 --> 00:12:17,444 Hän ei… Enpä tiedä. 218 00:12:17,445 --> 00:12:22,323 Kuvittelin kumppanikseni ihmisen, jonka luokse palata töiden jälkeen. 219 00:12:22,324 --> 00:12:24,742 Kokkaisimme ja nauttisimme yhteisestä ajasta. 220 00:12:24,743 --> 00:12:27,370 Jos rakastan toista, en välitä, missä asun. 221 00:12:27,371 --> 00:12:30,665 En keskity siihen, missä ystäväni tai baarit ovat. 222 00:12:30,666 --> 00:12:33,543 Mikset halua syleillä vaimoasi illalla? 223 00:12:33,544 --> 00:12:35,837 Kun ajoin Mount Vernoniin arkena, 224 00:12:35,838 --> 00:12:39,507 ajoin sinne töiden jälkeen, laitoin illallista, heräsin viideltä - 225 00:12:39,508 --> 00:12:42,218 ja ajoin takaisin. Eikä sekään riittänyt. 226 00:12:42,219 --> 00:12:45,055 Miksi näkisin vaivaa, jos et arvosta sitä yhtään? 227 00:12:46,682 --> 00:12:49,392 Luuletko, Amber, 228 00:12:49,393 --> 00:12:54,189 että paikkakysymys oli suurin ongelmanne? 229 00:12:54,190 --> 00:12:55,482 Kyse on 45 minuutista. 230 00:12:55,483 --> 00:12:58,902 Päivittäinen työmatkani on melkein pidempi. 231 00:12:58,903 --> 00:13:00,195 Pikku juttu. 232 00:13:00,196 --> 00:13:03,364 Ajoit luokseni vain kahdesti. 233 00:13:03,365 --> 00:13:06,493 Kävimme viisissä häissä peräjälkeen. 234 00:13:06,494 --> 00:13:09,078 Osa niistä… - Se kuuluu asiaan. 235 00:13:09,079 --> 00:13:10,914 Avioparit käyvät häissä yhdessä. 236 00:13:10,915 --> 00:13:12,207 Ja asuvat yhdessä. 237 00:13:12,208 --> 00:13:14,125 Siis… - Tuota… 238 00:13:14,126 --> 00:13:15,336 Kaiken jälkeen… 239 00:13:17,129 --> 00:13:20,924 Et voinut odottaa… Sinä itse odotit tätä. 240 00:13:20,925 --> 00:13:24,010 Lopulta tämä järkytti minua eniten. 241 00:13:24,011 --> 00:13:28,264 Minusta tuntui, että halusit asua asunnossasi ja tehdä mitä haluat. 242 00:13:28,265 --> 00:13:31,935 Halusit vaimon, joka ilmaantuu lauantaina ykköset yllä - 243 00:13:31,936 --> 00:13:34,729 työviikon ja lapsensa hoitamisen jälkeen, 244 00:13:34,730 --> 00:13:36,189 kaiken sen jälkeen. 245 00:13:36,190 --> 00:13:39,442 Minun piti ilmaantua tiptop-kunnossa, 246 00:13:39,443 --> 00:13:42,320 olla hauska ja huolehtivainen ja kaikkea muuta. 247 00:13:42,321 --> 00:13:45,114 Mutta mitä… - Olet täysin hakoteillä. 248 00:13:45,115 --> 00:13:48,284 Meillä oli monta kohtausta, joiden jälkeen… 249 00:13:48,285 --> 00:13:52,288 Kuukausi häidemme jälkeen kutsuin sinut häihin. 250 00:13:52,289 --> 00:13:54,499 Ilmaannuit vasta seremonian jälkeen. 251 00:13:54,500 --> 00:13:56,251 Joit itsesi suoraan humalaan. 252 00:13:56,252 --> 00:13:59,379 Nukahdit pöydän ääreen ja huusit minulle aulassa. 253 00:13:59,380 --> 00:14:00,922 Olin bestman niissä häissä. 254 00:14:00,923 --> 00:14:04,092 Se on nöyryyttävää. Pidät minua syyllisenä kaikkeen, 255 00:14:04,093 --> 00:14:05,760 että halusin vain juhlia. 256 00:14:05,761 --> 00:14:08,221 On epäkunnioittavaa, että veit minut autolle, 257 00:14:08,222 --> 00:14:10,723 jätit minut sinne ja lähdit juhlimaan. 258 00:14:10,724 --> 00:14:12,141 Ei. Olin bestman. 259 00:14:12,142 --> 00:14:14,227 Laitoin sinut lepäämään. Aioit ajaa kotiin. 260 00:14:14,228 --> 00:14:15,895 Otin avaimesi, olit kännissä… 261 00:14:15,896 --> 00:14:17,897 En ollut. - Aioit ajaa. 262 00:14:17,898 --> 00:14:19,607 Menit Uberilla takaisin. 263 00:14:19,608 --> 00:14:22,026 Koska heräsin autossa tunteja myöhemmin. 264 00:14:22,027 --> 00:14:23,278 Työnsit minut luotasi. 265 00:14:23,279 --> 00:14:27,574 Riitojen lisäksi ylitit jatkuvasti rajoja - 266 00:14:27,575 --> 00:14:31,244 huutamalla minulle. Oli myös epäkunnioittavaa, 267 00:14:31,245 --> 00:14:34,455 kun et ilmaantunut paikalle. Sen lisäksi - 268 00:14:34,456 --> 00:14:37,625 se loi ilmapiirin, jossa en kyennyt edes - 269 00:14:37,626 --> 00:14:40,920 kertomaan tunteistani. Suojelin itseäni, 270 00:14:40,921 --> 00:14:43,047 mielenterveyttäni ja hyvinvointiani. 271 00:14:43,048 --> 00:14:44,799 Suhteemme ei ollut terve. 272 00:14:44,800 --> 00:14:48,470 Olisi ollut vastuutonta kaikkien kannalta jatkaa. 273 00:14:51,056 --> 00:14:53,641 Sinulle oli selvää sopissa, 274 00:14:53,642 --> 00:14:56,561 ettet halunnut naista, jolla on lapsi. 275 00:14:56,562 --> 00:14:59,272 Silti päädyit sanomaan "tahdon" alttarilla. 276 00:14:59,273 --> 00:15:01,232 Olisiko sinun pitänyt pysyä - 277 00:15:01,233 --> 00:15:03,568 alkuperäisessä päätöksessäsi? 278 00:15:03,569 --> 00:15:06,446 Amberin tytär ei ollut ongelma. Emma on mahtava. 279 00:15:06,447 --> 00:15:09,657 Muodostimme vahvan siteen, mutta Amber… 280 00:15:09,658 --> 00:15:12,660 Et hyvästellyt häntä. - En tullut toimeen Amberin kanssa. 281 00:15:12,661 --> 00:15:16,122 Et edes hyvästellyt. - Ajoin luoksesi päättämään suhteen. 282 00:15:16,123 --> 00:15:17,457 Se oli uutta. 283 00:15:17,458 --> 00:15:20,460 Mitä pitäisi sanoa? "Anteeksi, eroamme äitisi kanssa." 284 00:15:20,461 --> 00:15:21,628 Mitä pitäisi sanoa? 285 00:15:21,629 --> 00:15:23,922 Tiedätkö, miten pahasti se satutti häntä? 286 00:15:23,923 --> 00:15:27,258 Ymmärrän. Minustakin tuntui kamalalta. En tiennyt, miten toimia. 287 00:15:27,259 --> 00:15:30,219 Et voi… Kun ajoit luokseni, 288 00:15:30,220 --> 00:15:31,638 sanoin tekeväni mitä vain. 289 00:15:31,639 --> 00:15:33,556 Itkin ja lupasin mennä terapiaan. 290 00:15:33,557 --> 00:15:34,682 Korjaan itseni. 291 00:15:34,683 --> 00:15:37,060 Kaikki tietävät vihanhallintaongelmistani. 292 00:15:37,061 --> 00:15:38,811 Olin valmis työstämään sitä. 293 00:15:38,812 --> 00:15:41,314 Annoit aikaa vain pari kuukautta. 294 00:15:41,315 --> 00:15:45,526 Etkä edes nähnyt itse yhtään vaivaa. 295 00:15:45,527 --> 00:15:47,570 Et tehnyt mitään ongelmien suhteen. 296 00:15:47,571 --> 00:15:50,782 Riitelimme samasta asiasta. - Et antanut tarpeeksi aikaa. 297 00:15:50,783 --> 00:15:53,534 Et edistynyt yhtään siinä ajassa. 298 00:15:53,535 --> 00:15:56,162 Olisimme vain tehneet samoja asioita yhä uudestaan. 299 00:15:56,163 --> 00:16:00,751 Minulle kävi selväksi, ettei suhteemme ollut terve. 300 00:16:02,127 --> 00:16:03,628 Se ei ollut terve. 301 00:16:03,629 --> 00:16:06,839 Jordan, mainitsit Emman, Amberin tyttären. 302 00:16:06,840 --> 00:16:09,550 Hän ei selvästikään ollut ongelma, 303 00:16:09,551 --> 00:16:11,844 ja avauduit ja lämpenit hänelle. 304 00:16:11,845 --> 00:16:15,556 Mitä sanoisit nyt Amberille ja Emmalle? 305 00:16:15,557 --> 00:16:19,602 Haluaisin pyytää Emmalta anteeksi. Muodostimme upean suhteen. 306 00:16:19,603 --> 00:16:21,479 Nautin yhteisestä ajastamme, 307 00:16:21,480 --> 00:16:23,773 elokuvista ja peleistämme, 308 00:16:23,774 --> 00:16:27,653 värittämisestä ja LEGOista. Se kaikki oli mahtavaa. 309 00:16:30,155 --> 00:16:33,533 Olen pahoillani, että se päättyi siten. - En usko… 310 00:16:33,534 --> 00:16:35,160 Olen tätä mieltä. 311 00:16:38,080 --> 00:16:41,040 Et ymmärtänyt, mihin sitouduit. 312 00:16:41,041 --> 00:16:43,376 En usko, että olit valmis siihen. 313 00:16:43,377 --> 00:16:46,212 Vaikeinta oli surra asiaa. 314 00:16:46,213 --> 00:16:49,215 Kun lähdit sinä päivänä, itkin silmät päästäni. 315 00:16:49,216 --> 00:16:51,050 Minun piti selittää asia Emmalle, 316 00:16:51,051 --> 00:16:53,011 joka itki valtoimenaan, 317 00:16:53,012 --> 00:16:55,304 enkä voinut itkeä, koska hän… 318 00:16:55,305 --> 00:16:56,681 Minun on oltava vahva. 319 00:16:56,682 --> 00:16:58,433 Muutamaa iltaa myöhemmin - 320 00:16:58,434 --> 00:17:02,396 hän halusi tehdä sinulle muistolaatikon, jotta tulisit takaisin. 321 00:17:03,147 --> 00:17:05,231 Minun oli pakko - 322 00:17:05,232 --> 00:17:07,859 pidätellä itkua ja olla vahva tyttäreni tähden. 323 00:17:07,860 --> 00:17:10,653 Älä helvetti sentään tee naiselle noin! 324 00:17:10,654 --> 00:17:11,613 Varoitin sinua! 325 00:17:16,535 --> 00:17:19,287 Haluan varmistaa, että joku hakee hänet. 326 00:17:19,288 --> 00:17:20,913 Ole varovainen. 327 00:17:20,914 --> 00:17:23,624 Amber aseistaa tämän siinä mielessä, 328 00:17:23,625 --> 00:17:26,794 että en voi luoda suhdetta Emmaan, ellemme ole yhdessä. 329 00:17:26,795 --> 00:17:30,381 En aio antaa hänen kohdella minua huonosti sen takia. 330 00:17:30,382 --> 00:17:31,799 Anteeksi, en… 331 00:17:31,800 --> 00:17:34,719 Lähimmäisille ei puhuta siihen sävyyn. 332 00:17:34,720 --> 00:17:37,221 Kaikki on hankalampaa, kun kuviossa on lapsia. 333 00:17:37,222 --> 00:17:39,975 Ehdottomasti. - Se tuo omat haasteensa. 334 00:17:41,560 --> 00:17:43,811 Missä tahansa suhteessa. 335 00:17:43,812 --> 00:17:46,272 Mutta kuulostaa siltä, että se, 336 00:17:46,273 --> 00:17:48,107 että Amberilla on lapsi… 337 00:17:48,108 --> 00:17:49,692 Se ei haitannut. - Ei niin. 338 00:17:49,693 --> 00:17:51,319 Ongelma oli Amberin kanssa. 339 00:17:51,320 --> 00:17:52,737 Emman kanssa oli mahtavaa. 340 00:17:52,738 --> 00:17:57,158 Haluan kysyä muilta osallistujilta, 341 00:17:57,159 --> 00:18:00,370 saitteko tietää jotain uutta Amberin ja Jordanin suhteesta? 342 00:18:01,330 --> 00:18:04,707 Saitteko tämän nähtyänne uusia oivalluksia heistä? 343 00:18:04,708 --> 00:18:06,542 Heidän katsomisestaan? 344 00:18:06,543 --> 00:18:10,505 Suurimman osan ajasta naiset olivat Amberin elämässä - 345 00:18:10,506 --> 00:18:13,550 ja miehet Jordanin elämässä, eivät oikeastaan yhdessä. 346 00:18:14,843 --> 00:18:17,678 Mutta olin itse haltioissani. 347 00:18:17,679 --> 00:18:20,640 He näyttivät todella onnellisilta. 348 00:18:20,641 --> 00:18:24,060 Se vaikutti oikein hyvältä. Tiesin, että haasteitakin oli. 349 00:18:24,061 --> 00:18:27,271 Kaikenlaisia haasteita, mutta uskon, 350 00:18:27,272 --> 00:18:30,024 että molemmat halusivat suhteen toimivan. 351 00:18:30,025 --> 00:18:33,027 Molemmat ovat todella hyväsydämisiä. 352 00:18:33,028 --> 00:18:35,072 Olimme tosi onnellisia. 353 00:18:36,073 --> 00:18:38,617 Kiitos, Jess. - Kaikki ovat surullisia. 354 00:18:39,326 --> 00:18:41,244 Kiitos. 355 00:18:41,245 --> 00:18:43,663 On vapauttavaa ja terapeuttista puhua. 356 00:18:43,664 --> 00:18:46,333 Olen helpottunut. Kiitos tuestanne. 357 00:18:50,838 --> 00:18:52,463 Ja muuten… 358 00:18:52,464 --> 00:18:53,381 Olen kunnossa. 359 00:18:53,382 --> 00:18:55,466 …ensimmäistä kertaa ikinä - 360 00:18:55,467 --> 00:18:58,845 olet huoneessa, joka on täynnä ihmisiä, jotka ymmärtävät. 361 00:18:58,846 --> 00:19:01,056 Kiitos. - He ovat samaa mieltä. 362 00:19:02,057 --> 00:19:05,184 Kiitos. - Tässä on sulateltavaa. 363 00:19:05,185 --> 00:19:06,853 Puhuminen on vapauttavaa. 364 00:19:06,854 --> 00:19:09,772 Illan tarkoitus on selvittää keskeneräisiä asioita - 365 00:19:09,773 --> 00:19:12,567 ja saada kaikki sydämeltään. 366 00:19:12,568 --> 00:19:14,360 Tässä on kyse teistä. - Niin. 367 00:19:14,361 --> 00:19:17,321 Tämä on epämiellyttävää, mutta arvostan rehellisyyttäsi. 368 00:19:17,322 --> 00:19:18,656 Kiitos. 369 00:19:18,657 --> 00:19:21,659 Annamme Amberille hetken aikaa ja jatkamme sitten. 370 00:19:21,660 --> 00:19:23,327 Niin. - Hyvä on. 371 00:19:23,328 --> 00:19:26,789 Paikalla on tänään kaksi osallistujaa, jotka tunnette hyvin. 372 00:19:26,790 --> 00:19:29,041 AD ja GG auttavat meitä tänään. 373 00:19:29,042 --> 00:19:33,129 {\an8}Kyllä vain. Illan aikana he kulkevat yleisössä - 374 00:19:33,130 --> 00:19:37,009 {\an8}ja selvittävät, mitä teille kaikille kuuluu. 375 00:19:39,386 --> 00:19:41,262 AD, ketkä jakavat ensimmäisinä? 376 00:19:41,263 --> 00:19:43,222 {\an8}Keya ja Tyler. 377 00:19:43,223 --> 00:19:44,432 {\an8}Hei. - Hei, naiset. 378 00:19:44,433 --> 00:19:46,184 Hei vain. - Hei. 379 00:19:46,185 --> 00:19:48,978 He olivat hiljattain vieraina podcastissani. 380 00:19:48,979 --> 00:19:50,688 Miten teillä menee? 381 00:19:50,689 --> 00:19:53,399 Miltä teistä tuntuu nyt kaiken jälkeen, 382 00:19:53,400 --> 00:19:54,859 ja mitä elämäänne kuuluu? 383 00:19:54,860 --> 00:19:57,820 Oikein hyvää. Elämä maistuu oikein hyvältä. 384 00:19:57,821 --> 00:20:00,990 Tärkeintä on keskittyä itseensä, ja niin teimme. 385 00:20:00,991 --> 00:20:02,909 Entä sinä, Keya? 386 00:20:02,910 --> 00:20:06,162 Oikein hyvää. Olen pohdiskellut - 387 00:20:06,163 --> 00:20:08,915 paljon asioita ohjelman loputtua. 388 00:20:08,916 --> 00:20:11,584 Yksi tärkeimmistä johtopäätöksistäni… 389 00:20:11,585 --> 00:20:15,046 Olen aina sanonut, että olen tällainen nainen - 390 00:20:15,047 --> 00:20:17,632 isoäitini ja Howard Universityn ansiosta. 391 00:20:17,633 --> 00:20:20,426 En ikinä olisi uskonut sanovani, 392 00:20:20,427 --> 00:20:22,261 että ohjelma on myös pilari, 393 00:20:22,262 --> 00:20:24,180 joka teki minusta nykyisenlaisen. 394 00:20:24,181 --> 00:20:26,766 Se matka haavoittuvaisuuteen - 395 00:20:26,767 --> 00:20:29,686 on ollut kaunis alku, 396 00:20:31,146 --> 00:20:34,273 johon sukeltaa ja josta kasvaa. 397 00:20:34,274 --> 00:20:35,900 Voin todella hyvin. 398 00:20:35,901 --> 00:20:38,111 Se on siunattua. - Mahtavaa. 399 00:20:41,240 --> 00:20:44,992 Hei, GG. Jestas. Cameron ja GG ykköskaudelta. 400 00:20:44,993 --> 00:20:47,245 Yhdessä jälleen. 401 00:20:47,246 --> 00:20:48,746 Alkuperäiset osallistujat. 402 00:20:48,747 --> 00:20:51,082 Viime kerrasta on vierähtänyt hetki, mutta… 403 00:20:51,083 --> 00:20:54,252 Olin paikalla, mutta kaikki katsoivat haltioissaan, 404 00:20:54,253 --> 00:20:55,962 {\an8}kun rakastuit Laureniin. 405 00:20:55,963 --> 00:20:59,465 {\an8}Olen utelias, koska koin muutoksen lapsen jälkeen. 406 00:20:59,466 --> 00:21:03,971 Miten isyys on muuttanut rakkauttasi Laurenia kohtaan? 407 00:21:06,056 --> 00:21:08,516 Tarinaamme seuranneet tietävät, 408 00:21:08,517 --> 00:21:12,479 että yritimme saada vauvaa neljän vuoden ajan, ja se oli rankkaa. 409 00:21:13,689 --> 00:21:16,190 Meistä tuntui usein, 410 00:21:16,191 --> 00:21:20,361 että ehkä lapsihaave ei toteutuisi, mutta Lauren oli sinnikäs. 411 00:21:20,362 --> 00:21:27,327 Lauren antoi minulle asian, mitä halasin eniten tässä maailmassa: poikani. 412 00:21:28,078 --> 00:21:31,414 Katson poikaa päivästä toiseen, ja hän näyttää miniversioltani, 413 00:21:31,415 --> 00:21:37,169 mutta hänellä on Laurenin silmät. Ja sanoisin, 414 00:21:37,170 --> 00:21:40,424 että rakkautemme on täysin uudella tasolla. 415 00:21:41,216 --> 00:21:43,676 Olen onnellinen puolestanne. 416 00:21:43,677 --> 00:21:46,262 Rakkaus on syvempää, ja poika on kaunis. 417 00:21:46,263 --> 00:21:47,847 Rakkautenne on kaunista, 418 00:21:47,848 --> 00:21:49,390 on ihanaa nähdä sinua, 419 00:21:49,391 --> 00:21:52,018 ja uusi isyytesi on erittäin erityistä. 420 00:21:52,019 --> 00:21:53,186 Tervetuloa kerhoon. 421 00:21:54,313 --> 00:21:56,022 Tervetuloa takaisin, Amber. 422 00:21:56,023 --> 00:21:58,358 Kiitos. - Kiitos, että tulit. 423 00:22:00,819 --> 00:22:03,487 Tiedän, että herkistyit. Voin kuvitella, 424 00:22:03,488 --> 00:22:07,491 että tarve suojella tytärtäsi nostatti tunteita pintaan. 425 00:22:07,492 --> 00:22:11,996 Haluan keskittyä hetkeksi sinuun ja puhua siitä, miten tämä matka - 426 00:22:11,997 --> 00:22:15,833 on vaikuttanut sinuun, ja mitä tunnet, 427 00:22:15,834 --> 00:22:19,045 että olet oppinut ohjelman myötä. 428 00:22:19,046 --> 00:22:22,923 Tämä kokemus on antanut minulle paljon. 429 00:22:22,924 --> 00:22:25,092 Lähdin mukaan hyvin varautuneena. 430 00:22:25,093 --> 00:22:28,262 Takanani on paljon epäonnistuneita suhteita. 431 00:22:28,263 --> 00:22:31,015 Halusin suojella tytärtäni. 432 00:22:31,016 --> 00:22:35,144 Tunsin olevani hyvin jäykkä alussa. 433 00:22:35,145 --> 00:22:40,399 Kykenin silti näkemään paljon hyvää ohjelman miehissä ja naisissa, 434 00:22:40,400 --> 00:22:45,821 ja kasvoin paljon sen myötä. Viime kuukausien aikana - 435 00:22:45,822 --> 00:22:49,200 minulla on ollut upeiden naisten armeija tukenani, 436 00:22:49,201 --> 00:22:52,411 ja he ovat saaneet minut kukoistamaan. 437 00:22:52,412 --> 00:22:54,956 Olen ymmärtänyt, 438 00:22:56,166 --> 00:22:58,210 miten uskomatonta heidän tukensa on. 439 00:22:59,669 --> 00:23:01,962 Puhumme tästä jatkuvasti. 440 00:23:01,963 --> 00:23:06,383 Tunnette kaikki aiemmat osallistujat. Luotte vahvoja siteitä ihmisiin, 441 00:23:06,384 --> 00:23:08,844 jotka ymmärtävät, millainen kokemus on. 442 00:23:08,845 --> 00:23:12,306 Sinulla on oma armeijasi. Vilkaisit Jessiä ja Emmaa. 443 00:23:12,307 --> 00:23:15,142 Kaikki naiset ovat mahtavia. - He ovat siskojasi. 444 00:23:15,143 --> 00:23:17,394 Haluatteko sanoa Amberille jotain? 445 00:23:17,395 --> 00:23:20,106 Olen tosi ylpeä sinusta. - Tosi ylpeä. 446 00:23:20,107 --> 00:23:21,607 Olet rakas. - Rakastamme sinua. 447 00:23:21,608 --> 00:23:26,237 Kun sopet aukesivat, Amber vihasi miehiä. 448 00:23:26,238 --> 00:23:27,404 Mitä… 449 00:23:27,405 --> 00:23:31,659 Hän oli karhuemomme alusta loppuun. 450 00:23:31,660 --> 00:23:36,497 Ohjelman aikana huomasimme, että Amber pehmeni ja rakastui, 451 00:23:36,498 --> 00:23:38,124 myös itseensä. 452 00:23:38,125 --> 00:23:43,379 Mutta hän on edelleen vahva äiti ja ystävä. 453 00:23:43,380 --> 00:23:46,966 Hän on nähnyt paljon vaivaa itsensä, elämänsä ja Emman eteen. 454 00:23:46,967 --> 00:23:48,843 Olen tosi ylpeä sinusta… - Kiitos. 455 00:23:48,844 --> 00:23:50,052 …ja tulevaisuudestasi. 456 00:23:50,053 --> 00:23:53,264 Rakastamme sinua yli kaiken. Olet uskomaton nainen. 457 00:23:53,265 --> 00:23:54,765 Niin. - Kiitos. 458 00:23:54,766 --> 00:23:55,725 Minusta… 459 00:23:57,561 --> 00:23:59,353 He mainitsivat karhuemon. 460 00:23:59,354 --> 00:24:01,480 Olit karhuemo Jessille, 461 00:24:01,481 --> 00:24:04,109 kun puhuit suusi puhtaaksi Chrisille. 462 00:24:05,777 --> 00:24:09,238 Vihaan sinua edelleen. - Rehellisyys on aina ollut… 463 00:24:09,239 --> 00:24:12,032 Se on aina ollut yksi pääpiirteistäsi. 464 00:24:12,033 --> 00:24:14,118 Rehellisyydestä puheen ollen, 465 00:24:14,119 --> 00:24:15,995 haluatko sanoa jotain - 466 00:24:15,996 --> 00:24:18,206 jollekulle lavalla, ennen kuin jatkamme? 467 00:24:22,169 --> 00:24:25,713 Uskon, että Jordan on hyvä mies. En usko, että hän on - 468 00:24:25,714 --> 00:24:27,673 Chrisin kaltainen mies. 469 00:24:27,674 --> 00:24:29,134 Ymmärrättekö? Hän… 470 00:24:30,802 --> 00:24:31,719 Valitan. 471 00:24:31,720 --> 00:24:34,847 Miehiä on kahdenlaisia. Sinunlaistesi takia - 472 00:24:34,848 --> 00:24:37,892 olen vihannut miehiä. En voi sille mitään. 473 00:24:37,893 --> 00:24:42,230 En ala huutaa sinulle uudestaan. Vihaan sinua yhä, mutta… 474 00:24:43,940 --> 00:24:45,024 Olet syvältä. 475 00:24:45,025 --> 00:24:46,984 Et ole kuin hän. Tiedätkö? 476 00:24:46,985 --> 00:24:48,528 Et ole kusipää. 477 00:24:49,863 --> 00:24:53,283 Sinuun ei liity sitä piirrettä. 478 00:24:55,619 --> 00:24:57,661 Miehiä on eri tasoisia. 479 00:24:57,662 --> 00:25:00,706 Vic on upea mies. Connor on mahtava. 480 00:25:00,707 --> 00:25:03,417 Mike, en keksi paljoa kamalaa sanottavaa. 481 00:25:03,418 --> 00:25:06,545 Se kelpaa hänelle. 482 00:25:06,546 --> 00:25:07,922 Se oli positiivista. 483 00:25:07,923 --> 00:25:09,673 Kiitos. - Ota se kohteliaisuutena. 484 00:25:09,674 --> 00:25:11,051 Ei. 485 00:25:13,094 --> 00:25:15,763 Tämä nainen pilkkasi miehen oluttynnyriä. 486 00:25:15,764 --> 00:25:17,641 Mies mietti, eikö nainen vaikene. 487 00:25:19,309 --> 00:25:22,437 Miten menee, Bri ja Connor? - Hei. 488 00:25:23,855 --> 00:25:25,981 Oliko sujuva siirtymä? - Fantastinen. 489 00:25:25,982 --> 00:25:28,651 En sano enää sanaakaan. 490 00:25:28,652 --> 00:25:29,777 Ei! 491 00:25:29,778 --> 00:25:31,654 Saat puhua molempien puolesta. - Ei. 492 00:25:31,655 --> 00:25:34,531 Bri, pilkkasit Connoria paljon siitä, 493 00:25:34,532 --> 00:25:37,326 että hän oli pelkkä "poika" tai "veljeskuntalainen". 494 00:25:37,327 --> 00:25:40,913 Mutta kun peruit häät, annoit ymmärtää tajunneesi, 495 00:25:40,914 --> 00:25:44,667 että saatoit olla väärässä. Kaduttaako sinua jälkikäteen, 496 00:25:44,668 --> 00:25:47,628 miten olet puhunut hänestä kokemuksen aikana? 497 00:25:47,629 --> 00:25:50,381 Kyllä. Suhteeseemme kuuluu - 498 00:25:50,382 --> 00:25:52,592 ystävällinen naljailu. 499 00:25:53,510 --> 00:25:57,638 Mutta tajuan, että siihen kuuluu myös vastuu siitä, 500 00:25:57,639 --> 00:26:01,517 ettei piikittelystä tule asetta, jolla alentaa toista. 501 00:26:01,518 --> 00:26:05,521 Selvä, ja kun peruit häät, 502 00:26:05,522 --> 00:26:08,565 monet yllättyivät, koska vaikutti siltä, 503 00:26:08,566 --> 00:26:11,694 että rakastitte yhä toisianne. 504 00:26:11,695 --> 00:26:13,904 Mikä suhteenne tila on nykyään? 505 00:26:13,905 --> 00:26:16,950 Olemme itse asiassa yhä yhdessä. - Jee! 506 00:26:19,286 --> 00:26:20,704 Hyvä on. 507 00:26:21,913 --> 00:26:24,665 Onpa ihana uutinen. 508 00:26:24,666 --> 00:26:26,293 Voitteko… Nyt voitte… 509 00:26:28,003 --> 00:26:29,503 Kaipasin miestäni! 510 00:26:29,504 --> 00:26:33,465 Mitä sen jälkeen tapahtui? Kaikki näkivät, kun päätit suhteen. 511 00:26:33,466 --> 00:26:36,343 Entä mitä sen jälkeen tapahtui? 512 00:26:36,344 --> 00:26:38,804 Elimme elämää ikään kuin - 513 00:26:38,805 --> 00:26:40,514 se olisi ollut uusi luku. 514 00:26:40,515 --> 00:26:43,767 "Teimme jotain täysin hullua. Katsotaan, millaiselta - 515 00:26:43,768 --> 00:26:45,519 normaali arki näyttää." 516 00:26:45,520 --> 00:26:48,689 Muutin Columbukseen hänen naapuriinsa. 517 00:26:48,690 --> 00:26:51,483 Hetkinen. Ette siis asu yhdessä? 518 00:26:51,484 --> 00:26:53,360 Vierekkäin. Menin siis… 519 00:26:53,361 --> 00:26:55,529 Hänen asuntonsa on kellari. 520 00:26:55,530 --> 00:26:58,324 Oluttynnyri ei mahdu hänen asuntoonsa. 521 00:26:58,325 --> 00:26:59,867 Tarvitset tilaa tynnyrille. 522 00:26:59,868 --> 00:27:02,661 Jos unohdat jotain, haet pukusi… 523 00:27:02,662 --> 00:27:03,704 Niin. Jos haluan… 524 00:27:03,705 --> 00:27:05,414 Aivan. Puku. - Niin. 525 00:27:05,415 --> 00:27:07,166 Tämä puku. - Kuulitteko? 526 00:27:07,167 --> 00:27:08,709 En. Minä vain… - Kerro. 527 00:27:08,710 --> 00:27:11,462 Pakko kertoa. - Unohdin pukuni eilen. 528 00:27:11,463 --> 00:27:13,630 Luojan kiitos Brittanyn isä toi tämän. 529 00:27:13,631 --> 00:27:15,507 Kiitos hänelle. - Missä hän on? 530 00:27:15,508 --> 00:27:17,968 {\an8}Kiitos puvusta, Daryl. - Vai niin. 531 00:27:17,969 --> 00:27:18,969 {\an8}BRITTANYN ISÄ 532 00:27:18,970 --> 00:27:20,929 Apua tarvitaan. - Pelastaja Daryl. 533 00:27:20,930 --> 00:27:22,389 Niinpä. - Arvostan sinua. 534 00:27:22,390 --> 00:27:23,932 Siinä on haastetta. 535 00:27:23,933 --> 00:27:28,312 Haasteista puheen ollen, mies, joka sanoi haastaneensa Brin - 536 00:27:28,313 --> 00:27:32,692 ja pitävänsä vaikeista asioista, oli Chris. 537 00:27:33,485 --> 00:27:36,695 Connor, mitä mietit katsottuasi - 538 00:27:36,696 --> 00:27:39,114 ohjelman ja kuultuasi tämän? 539 00:27:39,115 --> 00:27:40,367 Katsotaan pätkä. 540 00:27:41,951 --> 00:27:43,952 Bri on… 541 00:27:43,953 --> 00:27:45,454 {\an8}Tosi kuuma! 542 00:27:45,455 --> 00:27:48,375 {\an8}Näin Brin ja tajusin, että olen kiinnostunut hänestä. 543 00:27:49,209 --> 00:27:50,626 {\an8}Haluan puhua hänelle. 544 00:27:50,627 --> 00:27:51,543 {\an8}Ja Connor… 545 00:27:51,544 --> 00:27:52,461 {\an8}En välitä. 546 00:27:52,462 --> 00:27:53,546 {\an8}Mitä hän tekee? 547 00:27:54,798 --> 00:27:55,714 {\an8}Hakkaa? 548 00:27:55,715 --> 00:27:57,300 {\an8}Niin. - Niin varmaan. 549 00:28:03,932 --> 00:28:04,891 Hullua. 550 00:28:07,852 --> 00:28:10,479 Connor, mitä mietit tuon kuultuasi? 551 00:28:10,480 --> 00:28:14,234 En mitään. En mieti Chrisiä. Kaikki hyvin. 552 00:28:22,200 --> 00:28:26,578 Tajusitko katsottuasi, miten kovasti Chris flirttaili Brille? 553 00:28:26,579 --> 00:28:28,789 En, kunhan nautin - 554 00:28:28,790 --> 00:28:31,709 keilailusta, juomista ja ajanvietosta. 555 00:28:32,710 --> 00:28:34,044 Bri on aikuinen nainen, 556 00:28:34,045 --> 00:28:35,879 hän voi tehdä, mitä haluaa. 557 00:28:35,880 --> 00:28:39,675 Ajattelin, että he keskustelivat pitkään. Luulin sen koskevan Jessiä. 558 00:28:39,676 --> 00:28:42,636 "Onpa Bri mukava, kun juttelee hänen kanssaan - 559 00:28:42,637 --> 00:28:44,805 ja varmistaa, että mies on kunnossa." 560 00:28:44,806 --> 00:28:48,350 Olimme Chrisin kanssa bestiksiä sopissa. 561 00:28:48,351 --> 00:28:51,771 Istuimme yhdessä bussissa ja kuntoilimme aamuisin. 562 00:28:52,689 --> 00:28:56,650 En ikinä uskonut, että se menisi niin pitkälle. 563 00:28:56,651 --> 00:29:00,654 En aavistanut mitään ennen kuin ilta loppui, 564 00:29:00,655 --> 00:29:03,490 ja Bri sanoi, että meidän pitää puhua jostain. 565 00:29:03,491 --> 00:29:05,618 Minulta taisi mennä jotain ohi. 566 00:29:06,786 --> 00:29:09,204 Olen ainoa, joka ei tiedä, mitä sanottiin. 567 00:29:09,205 --> 00:29:10,122 Niin. 568 00:29:10,123 --> 00:29:13,876 Olitko ihmeissäsi, kun näit sen? 569 00:29:13,877 --> 00:29:14,835 Joo. 570 00:29:14,836 --> 00:29:17,087 En edes muista. Olin hämilläni. 571 00:29:17,088 --> 00:29:18,172 Olin shokissa. 572 00:29:18,173 --> 00:29:20,591 Kaikki seurustelivat kaikkien kanssa. 573 00:29:20,592 --> 00:29:22,926 Muille antaa hieman armoa. 574 00:29:22,927 --> 00:29:26,305 Ymmärrän, miksi Chris haluaisi tehdä siirron. 575 00:29:26,306 --> 00:29:29,016 Mutta kun… Kun Bri kertoi, mitä Chris sanoi, 576 00:29:29,017 --> 00:29:30,809 ja kun näin sen… 577 00:29:30,810 --> 00:29:34,688 Hän puukotti selkään kaveriaan ja käytti luottamuksellisia tietoja - 578 00:29:34,689 --> 00:29:37,316 saadakseen tytön. En usko sen toimineen koskaan. 579 00:29:37,317 --> 00:29:39,401 Hän teki sen televisiossa - 580 00:29:39,402 --> 00:29:42,030 ja käyttäytyi sikamaisesti. Se oli sekopäistä. 581 00:29:43,740 --> 00:29:46,659 Sinä sen sanoit. 582 00:29:47,494 --> 00:29:48,744 Kasvoimme Ohiossa, 583 00:29:48,745 --> 00:29:50,913 ja minun konnuillani kaveria kunnioitetaan. 584 00:29:50,914 --> 00:29:53,749 Eikö totta? - Samat sanat. 585 00:29:53,750 --> 00:29:55,626 Pätkän nähtyäsi ja kuultuasi, 586 00:29:55,627 --> 00:29:58,796 onko jotain, mitä haluat sanoa Chrisille? 587 00:29:58,797 --> 00:30:01,216 En halua sanoa mitään. 588 00:30:01,966 --> 00:30:02,884 Hyvä on. 589 00:30:03,885 --> 00:30:04,719 Bri, 590 00:30:06,513 --> 00:30:09,598 kun mietit sitä iltaa ja nähtyäsi sen uudestaan - 591 00:30:09,599 --> 00:30:10,766 televisiossa… 592 00:30:10,767 --> 00:30:14,144 Annoitko Chrisin mennä liian pitkälle? 593 00:30:14,145 --> 00:30:16,939 Ehkä sinun olisi pitänyt päättää keskustelu heti? 594 00:30:16,940 --> 00:30:18,106 Ehdottomasti. 595 00:30:18,107 --> 00:30:20,317 Pätkää on vaikea katsoa, 596 00:30:20,318 --> 00:30:24,279 koska sinä hetkenä ei ole viisaampi. Siinä hetkessä paljastui, 597 00:30:24,280 --> 00:30:28,200 että sen miehen käytös muuttui täysin. 598 00:30:28,201 --> 00:30:32,455 En ikinä antaisi hänelle huomiota. 599 00:30:33,581 --> 00:30:35,624 Haluan kantaa vastuun - 600 00:30:35,625 --> 00:30:38,836 ja pyytää anteeksi Connorilta ja Jessiltä. 601 00:30:38,837 --> 00:30:41,171 Tilanne meni liian pitkälle, 602 00:30:41,172 --> 00:30:45,676 ja panostin täysin Connoriin alusta alkaen. 603 00:30:45,677 --> 00:30:52,140 Tallenteessa korostuu Chrisin tunteet - 604 00:30:52,141 --> 00:30:55,103 minua kohtaan. Ne eivät herättäneet vastakaikua. 605 00:30:55,603 --> 00:30:59,356 Puhuimme Chrisistä sinä iltana sen keskustelun takia. 606 00:30:59,357 --> 00:31:01,525 Ja hautasimme asian sinä iltana. 607 00:31:01,526 --> 00:31:03,569 Kun sanon "Connor tai ei mitään," 608 00:31:03,570 --> 00:31:05,947 tarkoitan, että halusin vain hänet. 609 00:31:07,031 --> 00:31:10,200 Osallistuimme villiin kokeeseen, 610 00:31:10,201 --> 00:31:15,039 ja jälkikäteen tuntuu hölmöltä, miten se kaikki tapahtui. 611 00:31:16,416 --> 00:31:21,962 Mutta en kertaakaan epäröinyt, kumman haluan. 612 00:31:21,963 --> 00:31:23,005 Niin. - Aivan. 613 00:31:23,006 --> 00:31:24,840 No niin. Ennen kuin jatkamme, 614 00:31:24,841 --> 00:31:27,217 Bri, olet kasvanut paljon - 615 00:31:27,218 --> 00:31:30,304 suhteessasi Connorin kanssa ja henkilökohtaisesti. 616 00:31:30,305 --> 00:31:33,765 Miten näet suhteesi Connorin kanssa etenevän? 617 00:31:33,766 --> 00:31:35,183 Alttarille. 618 00:31:35,184 --> 00:31:38,228 Olemme yhdessä, kunnes kuolema meidät erottaa. 619 00:31:38,229 --> 00:31:40,188 Rakastan tätä miestä. 620 00:31:40,189 --> 00:31:42,482 Kositko sinä? - Kosinko parhaillaan? 621 00:31:42,483 --> 00:31:46,403 Aioinkin kysyä, että kositko häntä parhaillaan? 622 00:31:46,404 --> 00:31:48,488 Ja Connor, oletko tietoinen tästä? 623 00:31:48,489 --> 00:31:51,867 En. Connor rakasti minua - 624 00:31:51,868 --> 00:31:54,620 kokeen aikana kaikesta huolimatta, 625 00:31:54,621 --> 00:31:56,997 ja voin jopa sanoa tämän… 626 00:31:56,998 --> 00:32:00,208 Minua alkaa itkettää, mutten ollut paras versio itsestäni. 627 00:32:00,209 --> 00:32:03,337 Tiesin sen itsestäni, ja sen takia meidän piti lähteä. 628 00:32:03,338 --> 00:32:05,298 En voinut naida häntä - 629 00:32:05,882 --> 00:32:08,842 siinä tilassa, koska olin syöksykierteessä. 630 00:32:08,843 --> 00:32:13,305 Kun joku on tukena sellaisina synkkinä hetkinä, 631 00:32:13,306 --> 00:32:14,806 sitä varten kumppanuus on. 632 00:32:14,807 --> 00:32:17,893 Tiesin, että parhaat päivämme ovat edessämme, 633 00:32:17,894 --> 00:32:21,521 ja minä suorastaan säteilen. 634 00:32:21,522 --> 00:32:22,814 Hän on paras… 635 00:32:22,815 --> 00:32:26,026 Rakastan kaikkea hänessä ja päinvastoin. 636 00:32:26,027 --> 00:32:28,236 Se on tavoite, ja olemme täällä. 637 00:32:28,237 --> 00:32:29,113 Ehdottomasti. 638 00:32:30,323 --> 00:32:32,741 Haluan miehenä sanoa yhden asian Connorille. 639 00:32:32,742 --> 00:32:34,201 Se hetki: 640 00:32:34,202 --> 00:32:36,411 "En aio jatkaa tätä enää. 641 00:32:36,412 --> 00:32:39,539 Perun häät." Se olisi säikäyttänyt monet miehet. 642 00:32:39,540 --> 00:32:41,166 Se oli varmasti järkytys, 643 00:32:41,167 --> 00:32:44,252 joka olisi saanut monet miehet pakenemaan. 644 00:32:44,253 --> 00:32:46,922 Nostan sinulle hattua, ettet tehnyt sitä. 645 00:32:46,923 --> 00:32:48,215 Näit, että se hetki - 646 00:32:48,216 --> 00:32:50,592 ei ollut oikea, mutta päätit silti jäädä. 647 00:32:50,593 --> 00:32:52,469 Olette täällä sen ansiosta. 648 00:32:52,470 --> 00:32:53,721 Onnittelut molemmille. 649 00:32:54,764 --> 00:32:55,598 Arvostan tuota. 650 00:32:57,809 --> 00:33:01,186 Pidetään paussi ja katsotaan, kenet AD löysi katsomosta. 651 00:33:01,187 --> 00:33:03,522 {\an8}Kuten kaikki tietävät, 652 00:33:03,523 --> 00:33:07,484 {\an8}välillä ohjelmassa on enemmän kosintoja - 653 00:33:07,485 --> 00:33:09,362 kuin ohjelmassa voidaan seurata. 654 00:33:09,988 --> 00:33:12,699 Hei, Brittany. Hei, Leo. 655 00:33:13,866 --> 00:33:16,159 {\an8}Tiedämme myös, että osa pareista - 656 00:33:16,160 --> 00:33:17,327 {\an8}K8: MINNEAPOLIS 657 00:33:17,328 --> 00:33:18,871 {\an8}muodostuu kameroiden sammuessa. 658 00:33:20,915 --> 00:33:22,208 Sara. Joey. 659 00:33:23,126 --> 00:33:23,960 Hei, Ben. 660 00:33:24,961 --> 00:33:25,962 Kaikki hyvin? 661 00:33:26,796 --> 00:33:28,006 Ota hörppy. Niin. 662 00:33:29,090 --> 00:33:30,173 Miten menee? 663 00:33:30,174 --> 00:33:32,426 Miten tämä juttu etenee? 664 00:33:32,427 --> 00:33:36,763 Suhteemme Joeyn kanssa on todella onnellinen. 665 00:33:36,764 --> 00:33:39,307 Koko viime vuoden ajan - 666 00:33:39,308 --> 00:33:42,185 Joey on ollut paras ihminen elämässäni. 667 00:33:42,186 --> 00:33:44,938 Olen todella kiitollinen tästä kokemuksesta - 668 00:33:44,939 --> 00:33:46,481 ja että tapasin hänet. 669 00:33:46,482 --> 00:33:49,693 Meillä on todella hauskaa ja nauramme paljon. 670 00:33:49,694 --> 00:33:51,153 Olen tosi onnellinen. 671 00:33:51,154 --> 00:33:52,154 Ihanaa. - Niin. 672 00:33:52,155 --> 00:33:53,572 Entä sinä, Joey? 673 00:33:53,573 --> 00:33:58,785 Yksi Saran supervoimista on hänen välittämisensä ja empaattisuutensa. 674 00:33:58,786 --> 00:34:01,371 Hän on ollut mahtava, 675 00:34:01,372 --> 00:34:05,500 ja sillä aikaa, kun olkapääni on vaivannut, 676 00:34:05,501 --> 00:34:09,129 hän on ollut tukenani kaiken aikaa ja auttanut minua. 677 00:34:09,130 --> 00:34:12,382 Perhe on myös ollut tärkeä. 678 00:34:12,383 --> 00:34:14,342 Olemme seurustelleet 8 kuukautta, 679 00:34:14,343 --> 00:34:18,055 ja on mahtavaa, että hänen perheensä on hyväksynyt minut. 680 00:34:18,056 --> 00:34:19,890 Ihanaa. Mahtava kuulla. - Niin. 681 00:34:19,891 --> 00:34:22,268 Onpa hienoa. Aplodeja. - Kiitos. 682 00:34:26,314 --> 00:34:28,940 Kuulkaa, Chrisin mukaan, 683 00:34:28,941 --> 00:34:33,070 välillä vain treenaus saa suhteen toimimaan. 684 00:34:33,071 --> 00:34:36,531 Chris, pakko sanoa, 685 00:34:36,532 --> 00:34:39,117 että nostan hattua, sillä onnistuit asiassa, 686 00:34:39,118 --> 00:34:43,663 jota ei ole aiemmin nähty ohjelman historiassa. 687 00:34:43,664 --> 00:34:47,460 Onnistuit suututtamaan kaikki naiset ja miehet. 688 00:34:48,127 --> 00:34:53,090 Suututit kirjaimellisesti joka ikisen lavalla olevan ihmisen. 689 00:34:53,091 --> 00:34:57,302 Ohjelman katsominen oli suorastaan brutaalia. 690 00:34:57,303 --> 00:34:59,721 Kävelimme muutaman kerran pois telkun luota. 691 00:34:59,722 --> 00:35:03,893 Miehenä minun on kysyttävä sinulta, mitä mielessäsi liikkui, 692 00:35:04,644 --> 00:35:06,395 kun katsoit jaksoja? 693 00:35:08,439 --> 00:35:11,776 Ohjelmaa oli valehtelematta vaikea katsoa. 694 00:35:14,946 --> 00:35:17,532 En ole ylpeä niistä hetkistä. 695 00:35:21,452 --> 00:35:22,286 Siinäkö kaikki? 696 00:35:24,038 --> 00:35:26,289 Connor kertoi juuri, 697 00:35:26,290 --> 00:35:28,625 kuinka läheisiä olitte kuvausten aikana. 698 00:35:28,626 --> 00:35:31,294 Kuntoilitte aamuisin, istuitte bussissa. 699 00:35:31,295 --> 00:35:33,380 Kun sinä ja Jess erositte, 700 00:35:33,381 --> 00:35:36,842 hän oli tukenasi ja neuvoi sinua. 701 00:35:36,843 --> 00:35:42,514 Mutta sitten flirttailit Brille, vaikka Connor oli vieressänne, 702 00:35:42,515 --> 00:35:45,476 ja sen jälkeen esitit, ettei mitään tapahtunut. 703 00:35:47,103 --> 00:35:49,396 En oikein tiedä, mitä se kertoo sinusta. 704 00:35:49,397 --> 00:35:51,398 Selvitä sitä terapeuttisi kanssa, 705 00:35:51,399 --> 00:35:53,400 mutta lupaan, ettei se ole hyvä asia. 706 00:35:53,401 --> 00:35:54,402 Ei missään nimessä. 707 00:35:56,863 --> 00:36:00,866 Onko jotain, mitä haluat sanoa Connorille nyt? 708 00:36:00,867 --> 00:36:02,826 Mies miehelle? 709 00:36:02,827 --> 00:36:04,661 Ohiolainen ohiolaiselle? 710 00:36:04,662 --> 00:36:05,579 Kyllä. 711 00:36:05,580 --> 00:36:06,956 Tee se. On sen aika. 712 00:36:07,915 --> 00:36:09,750 Connor, 713 00:36:11,502 --> 00:36:13,211 käyttäydyin epäkunnioittavasti. 714 00:36:13,212 --> 00:36:15,881 Haluan kantaa vastuun teoistani ja sanoistani - 715 00:36:15,882 --> 00:36:17,758 ja Brin kohtelusta. 716 00:36:18,551 --> 00:36:21,761 Haluan antaa… Kysyit Briltä, 717 00:36:21,762 --> 00:36:23,597 päästikö hän minut liian pitkälle. 718 00:36:23,598 --> 00:36:26,600 Minä pakotin hänet siihen tilanteeseen - 719 00:36:26,601 --> 00:36:29,187 ja olin yliaggressiivinen sinä hetkenä. 720 00:36:31,189 --> 00:36:32,690 Olen pahoillani - 721 00:36:33,357 --> 00:36:35,567 enkä pyydä antamaan anteeksi. 722 00:36:35,568 --> 00:36:37,569 Olen todella pahoillani. 723 00:36:37,570 --> 00:36:39,447 Siitä, miten käyttäydyin - 724 00:36:40,615 --> 00:36:41,782 kokeen aikana. 725 00:36:43,951 --> 00:36:46,494 Vaihdetaan aihetta, mutta arvostan sanomaasi. 726 00:36:46,495 --> 00:36:49,080 Oli suoraan sanottuna aikakin. 727 00:36:49,081 --> 00:36:52,751 Puhutaan nyt suhteestasi Jessiin prosessin aikana. 728 00:36:52,752 --> 00:36:55,462 Muistellaan lomamatkaa. 729 00:36:55,463 --> 00:36:59,633 Jess sanoi: "Viime yö oli uskomaton." Vastasit: "Niin oli, 730 00:36:59,634 --> 00:37:03,303 se ylitti täysin odotukseni." 731 00:37:03,304 --> 00:37:07,974 Miksi kehuit Jessille fyysistä yhteyttänne, 732 00:37:07,975 --> 00:37:10,978 jos sinulla oli varauksia sen suhteen? 733 00:37:13,981 --> 00:37:16,608 En sanoisi epäilleeni sitä. 734 00:37:16,609 --> 00:37:20,528 Olimme vasta tavanneet toisemme kasvokkain. 735 00:37:20,529 --> 00:37:22,405 Meillä oli upea yhteys sopissa, 736 00:37:22,406 --> 00:37:25,408 ja sen selittäminen muille - 737 00:37:25,409 --> 00:37:27,327 on todella vaikeaa. 738 00:37:27,328 --> 00:37:30,330 Olimme luoneet uskomattoman yhteyden, 739 00:37:30,331 --> 00:37:32,166 näimme toisemme, olimme Meksikossa. 740 00:37:32,833 --> 00:37:34,168 Ja olin todella… 741 00:37:34,794 --> 00:37:37,295 En halunnut mitään negatiivisia ajatuksia - 742 00:37:37,296 --> 00:37:38,755 tai tuntemuksia silloin. 743 00:37:38,756 --> 00:37:41,341 Halusin vain kokea kaiken - 744 00:37:41,342 --> 00:37:43,761 tarkoitetulla tavalla. 745 00:37:46,305 --> 00:37:48,808 Jess, nyt kun olet ehtinyt miettiä asioita… 746 00:37:50,059 --> 00:37:51,142 Hei, muuten. 747 00:37:51,143 --> 00:37:51,978 Hei. 748 00:37:52,603 --> 00:37:54,605 …uskotko, 749 00:37:55,439 --> 00:38:00,735 että suhteenne päättyminen johtui muustakin - 750 00:38:00,736 --> 00:38:03,571 kuin ulkonäöstä tai fyysisestä yhteydestä? 751 00:38:03,572 --> 00:38:04,823 Ehdottomasti. 752 00:38:04,824 --> 00:38:09,953 Kun ihminen on hyvin epävarma itsestään, 753 00:38:09,954 --> 00:38:14,582 hän usein reagoi siten, että yrittää nöyryyttää muita. 754 00:38:14,583 --> 00:38:16,085 Uskon, että - 755 00:38:17,670 --> 00:38:20,423 Chris on erittäin epävarma itsestään. 756 00:38:21,799 --> 00:38:23,466 Puhutaan siitä. 757 00:38:23,467 --> 00:38:26,470 Mistä asioista uskot Chrisin olleen epävarma? 758 00:38:27,388 --> 00:38:30,391 Raha-asioista. 759 00:38:31,475 --> 00:38:37,564 Vaikka hän mahtaili ja esitti dominoivaa ja alfaurosta, 760 00:38:37,565 --> 00:38:42,610 kun hänellä oli eri yleisö, en itse ikinä nähnyt sitä. 761 00:38:42,611 --> 00:38:46,573 Hän ei puhunut minulle niin, koska uskon hänen tienneen, 762 00:38:46,574 --> 00:38:49,993 että en sietäisi sitä tai hyväksyisi sitä. 763 00:38:49,994 --> 00:38:53,955 Todellisuus oli hyvin erilainen kuin mitä näin. 764 00:38:53,956 --> 00:38:56,583 Luuletko, että hän oli erityisen epävarma - 765 00:38:56,584 --> 00:38:58,877 raha-asioiden suhteen? 766 00:38:58,878 --> 00:39:02,131 Silloin kyllä. En tiedä hänestä mitään nyt. 767 00:39:02,715 --> 00:39:03,631 Ei tarvitse. 768 00:39:03,632 --> 00:39:04,884 Chris, puhutaan… 769 00:39:06,927 --> 00:39:08,595 Puhutaan tästä hetki, 770 00:39:08,596 --> 00:39:12,515 koska vaikutit katoavan nähtyäsi Jessin kodin - 771 00:39:12,516 --> 00:39:15,978 ja kuinka menestynyt hän on elämässään ja urallaan. 772 00:39:16,812 --> 00:39:20,565 Saiko hänen menestyksensä - 773 00:39:20,566 --> 00:39:22,859 epävarmuutesi nousemaan pintaan? 774 00:39:22,860 --> 00:39:26,072 Se ei vaikuttanut päätökseeni mitenkään. 775 00:39:27,907 --> 00:39:29,450 Eikö se vaikuttanut yhtään? 776 00:39:30,576 --> 00:39:35,163 Katosit kahdeksi päiväksi sen jälkeen. 777 00:39:35,164 --> 00:39:38,667 Olitko Devontan "tyhjässä laatikossa" vai minne karkasit? 778 00:39:39,752 --> 00:39:40,753 Sylkykuppi. 779 00:39:42,588 --> 00:39:43,464 Hei. 780 00:39:46,008 --> 00:39:47,051 Hei, Devonta. 781 00:39:47,760 --> 00:39:50,595 Devonta ei halua sotkeutua asiaan. 782 00:39:50,596 --> 00:39:51,972 En edes ajanut autoa. 783 00:39:56,268 --> 00:39:59,229 Oliko se vain ohjelmaa katsovien käsitys? 784 00:39:59,230 --> 00:40:00,980 Eikö se ollut totuus? 785 00:40:00,981 --> 00:40:02,732 Ei ollut. 786 00:40:02,733 --> 00:40:03,943 Mikä sitten oli totuus - 787 00:40:05,069 --> 00:40:06,528 siitä hetkestä? 788 00:40:06,529 --> 00:40:10,116 Totuus on, että olin epäkypsä tunnemielessä - 789 00:40:10,908 --> 00:40:13,702 ja asetin fyysisen kemian tunneyhteyden yläpuolelle. 790 00:40:15,955 --> 00:40:18,707 Vaikutat liikuttuvan. Mitä mietit? 791 00:40:20,459 --> 00:40:22,795 Minun olisi pitänyt hoitaa tilanne - 792 00:40:24,088 --> 00:40:25,631 täysin eri tavalla. 793 00:40:29,218 --> 00:40:33,638 Oletko edistynyt tavassasi puhua ihmisille - 794 00:40:33,639 --> 00:40:36,558 tai kypsynyt tunnetasolla - 795 00:40:36,559 --> 00:40:38,560 tai tavassasi hoitaa tilanteita, 796 00:40:38,561 --> 00:40:42,982 vai halusitko vain pelastaa kasvosi? 797 00:40:44,733 --> 00:40:48,154 En sanoisi niinkään. Yritän kehittyä - 798 00:40:49,572 --> 00:40:51,281 ja kypsyä tunnetasolla. 799 00:40:51,282 --> 00:40:53,658 Enkä usko olleeni valmis siihen, 800 00:40:53,659 --> 00:40:55,161 kun lähdin ohjelmaan. 801 00:40:59,081 --> 00:41:01,166 Olen pahoillani. - Kaikki hyvin. 802 00:41:01,167 --> 00:41:04,044 Jess, mitä haluat sanoa Chrisille nyt? 803 00:41:04,587 --> 00:41:05,713 En mitään. 804 00:41:10,342 --> 00:41:12,886 Chris, tämä on luultavasti hetki, 805 00:41:12,887 --> 00:41:17,391 jona voit vielä sanoa jotain Jessille, jos haluat. 806 00:41:18,434 --> 00:41:20,935 Olen pahoillani siitä, miten kohtelin sinua, 807 00:41:20,936 --> 00:41:25,899 ja etten voinut olla tunnetasolla sitä, mitä tarvitsit, 808 00:41:25,900 --> 00:41:28,569 ja kaikesta muusta… 809 00:41:33,491 --> 00:41:37,744 En usko koskaan löytäväni samanlaista tunneyhteyttä kuin sinun kanssasi, 810 00:41:37,745 --> 00:41:39,996 kun kaikki alkoi, 811 00:41:39,997 --> 00:41:43,000 enkä tiedä, ansaitsenko sitä. 812 00:41:44,668 --> 00:41:47,880 Jälkikäteen katsottuna, 813 00:41:50,257 --> 00:41:52,593 on vaikeaa katsoa, miten kohtelin sinua, 814 00:41:53,427 --> 00:41:54,637 ja olen pahoillani. 815 00:41:57,598 --> 00:42:00,433 Kiitos anteeksipyynnöstä ja erityisesti siitä, 816 00:42:00,434 --> 00:42:03,646 että näytit nopeasti, kuka olet. 817 00:42:08,400 --> 00:42:10,902 Ettekö ole puhuneet eron jälkeen? 818 00:42:10,903 --> 00:42:12,111 Itse asiassa - 819 00:42:12,112 --> 00:42:15,490 näin hänet kerran, kun koko ryhmä tapasi, 820 00:42:15,491 --> 00:42:18,035 ja en vielä ollut nähnyt jaksoja. 821 00:42:18,827 --> 00:42:21,246 Hän sanoi todella ikäviä asioita minulle. 822 00:42:21,247 --> 00:42:26,293 Annan ihmisille paljon armoa. 823 00:42:27,753 --> 00:42:30,755 Tiedän tämän itsestäni, koska näin vaivaa sen eteen. 824 00:42:30,756 --> 00:42:34,551 Luon avoimen ja rakkaudentäyteisen tilan ihmisille. 825 00:42:34,552 --> 00:42:36,302 Chris viittaa siihen. 826 00:42:36,303 --> 00:42:40,808 Yhteys oli tila, jonka loin, johon hän astui. 827 00:42:42,601 --> 00:42:45,562 Kun näin hänet ryhmässä, kävelin heti hänen luokseen: 828 00:42:45,563 --> 00:42:47,689 "Mitä kuuluu? Tuon sinulle juotavaa. 829 00:42:47,690 --> 00:42:50,442 Kaikki on hyvin, käyttäydytään kuin aikuiset." 830 00:42:51,151 --> 00:42:53,236 Olin hänelle kohtelias. 831 00:42:53,237 --> 00:42:57,031 Kaiken muun nähtyäni minun ei tarvitse katsoa häntä - 832 00:42:57,032 --> 00:42:58,367 tai puhua hänelle enää. 833 00:43:00,786 --> 00:43:01,996 Aivan. 834 00:43:03,163 --> 00:43:09,627 Ashleyllä, Priyankalla ja Brillä oli paljon sanottavaa Chrisille. 835 00:43:09,628 --> 00:43:10,921 Vilkaistaan sitä. 836 00:43:11,797 --> 00:43:13,881 Jos avioidun jonkun kanssa, 837 00:43:13,882 --> 00:43:15,342 siinä pitää olla… 838 00:43:16,760 --> 00:43:17,844 Ei tarvitse selittää… 839 00:43:17,845 --> 00:43:20,346 Sanoin sen. En välitä vittujakaan. 840 00:43:20,347 --> 00:43:24,267 {\an8}Tarvitsen jonkun joka tekee Pilatesta tai… 841 00:43:24,268 --> 00:43:26,519 {\an8}Salasiko hän sen sopissa? 842 00:43:26,520 --> 00:43:29,647 Ei, hän sanoi tanssineensa 15 vuotta. Ehkä se vaikuttaa. 843 00:43:29,648 --> 00:43:31,608 {\an8}Hän ei ole sairaalloisen lihava. 844 00:43:31,609 --> 00:43:33,568 {\an8}Hän on tyrmäävä. - Ei olekaan. 845 00:43:33,569 --> 00:43:35,069 {\an8}Hän on kaunis ja kuuma. 846 00:43:35,070 --> 00:43:36,613 Hän on kuuma. - Samaa mieltä. 847 00:43:36,614 --> 00:43:38,949 Sanoin, että hän on kaunis. - Haluat salikaverin. 848 00:43:44,538 --> 00:43:46,165 Jess, miltä tuntui nähdä tuo? 849 00:43:47,541 --> 00:43:49,626 Olin surullinen ja loukkaantunut. 850 00:43:49,627 --> 00:43:50,628 Tiesin, 851 00:43:52,046 --> 00:43:54,922 että keskustelu baarin luona oli todella pitkä, 852 00:43:54,923 --> 00:43:56,966 kuten Bri ja Carter sanoivat. 853 00:43:56,967 --> 00:44:00,011 Tiesin, ettei keskustelun sisältö ollut hyvä, 854 00:44:00,012 --> 00:44:02,848 mutta en… 855 00:44:03,807 --> 00:44:06,267 En osannut aavistaa, miten kamalaa se oli. 856 00:44:06,268 --> 00:44:09,980 Keskustelun sisältö oli todella loukkaavaa. 857 00:44:10,731 --> 00:44:14,400 Toivon, että olisin ollut paremmin valmistautunut, 858 00:44:14,401 --> 00:44:15,694 ja se teki kipeää. 859 00:44:16,278 --> 00:44:17,362 Olen pahoillani. 860 00:44:17,363 --> 00:44:20,282 Ei hätää, kaikki hyvin. Kiitos. 861 00:44:21,408 --> 00:44:22,451 Mutta se sattui. 862 00:44:22,993 --> 00:44:23,910 Niin. 863 00:44:23,911 --> 00:44:26,245 Oletko puhunut niiden naisten kanssa? 864 00:44:26,246 --> 00:44:27,664 Kyllä. 865 00:44:27,665 --> 00:44:31,251 Kyllä, puhun heidän kaikkien kanssa. Olemme todella läheisiä. 866 00:44:32,795 --> 00:44:34,296 Se kohtaus oli rankka. 867 00:44:35,047 --> 00:44:38,633 Itse olisin käyttäytynyt eri tavalla. 868 00:44:38,634 --> 00:44:41,303 Se loukkasi tunteitani hieman. 869 00:44:43,263 --> 00:44:46,100 Se oli ainoa asia, joka todella sattui, koska… 870 00:44:48,060 --> 00:44:50,436 Rakastan sinua, Jess, ja haluan sanoa… 871 00:44:50,437 --> 00:44:53,231 Tiedän. - En puolustanut sinua tarpeeksi. 872 00:44:53,232 --> 00:44:56,526 Olimme kaikki vielä järkyttyneitä. 873 00:44:56,527 --> 00:45:00,530 Olet kaunein tapaamani sielu, 874 00:45:00,531 --> 00:45:04,283 ja kun puhuin Chrisille Cabossa, hän oli kuin eri ihminen. 875 00:45:04,284 --> 00:45:07,036 Me kaikki pidimme teitä jo avioparina. 876 00:45:07,037 --> 00:45:10,123 He olivat niin rakastuneita toisiinsa. 877 00:45:10,124 --> 00:45:12,375 He näkivät vain toisensa. 878 00:45:12,376 --> 00:45:17,296 Oli ällöttävää saada tietää siitä. 879 00:45:17,297 --> 00:45:19,633 En voi sanoin kuvailla tätä miestä, 880 00:45:20,759 --> 00:45:22,886 ja minun olisi pitänyt tukea Jessiä. 881 00:45:23,804 --> 00:45:26,014 Mutta olin shokissa. 882 00:45:27,266 --> 00:45:28,851 Olet tosi rakas. - Samat sanat. 883 00:45:30,894 --> 00:45:33,354 Haluan vielä antaa sinulle tilaisuuden - 884 00:45:33,355 --> 00:45:35,566 sanoa mitä vain haluat. 885 00:45:36,358 --> 00:45:38,484 Olen todella kiitollinen kokemuksesta. 886 00:45:38,485 --> 00:45:41,279 Jos näin olisi tapahtunut muutama vuosi sitten, 887 00:45:41,280 --> 00:45:43,197 olisin ollut murtunut. 888 00:45:43,198 --> 00:45:46,325 Tämä mies kirjaimellisesti… "Mies." 889 00:45:46,326 --> 00:45:49,704 Hän yritti nöyryyttää minua kaikkien nähden, 890 00:45:49,705 --> 00:45:52,790 ja naisena, tässä huoneessa ei ole naista, 891 00:45:52,791 --> 00:45:54,918 joka ei olisi kokenut sitä aiemmin. 892 00:45:56,336 --> 00:46:01,841 Jos se olisi tapahtunut minulle ennen kuin työstin itsetuntoani, 893 00:46:01,842 --> 00:46:03,594 olisin murtunut täysin. 894 00:46:04,595 --> 00:46:08,014 Itselleen pitää antaa rakkautta ja aikaa, 895 00:46:08,015 --> 00:46:10,808 jotta kun joku idiootti puhuu noin, voit sanoa: 896 00:46:10,809 --> 00:46:12,811 "Mitä helvettiä lässytät?" 897 00:46:13,479 --> 00:46:14,646 Se kannattaa. 898 00:46:19,902 --> 00:46:22,862 Reagoit siihen hetkeen todella arvokkaasti, 899 00:46:22,863 --> 00:46:25,698 ja kuulostaa siltä, että jatkat samalla polulla. 900 00:46:25,699 --> 00:46:29,243 Kiitos. - Onnittelut sinulle matkastasi. 901 00:46:29,244 --> 00:46:30,995 Toivotan sinulle, Chris, 902 00:46:30,996 --> 00:46:34,665 kaikkea hyvää polullasi ymmärtää itseäsi paremmin. 903 00:46:34,666 --> 00:46:35,750 Kiitos. 904 00:46:35,751 --> 00:46:37,461 No niin. Jatketaan eteenpäin. 905 00:46:39,421 --> 00:46:41,339 GG, kenet olet löytänyt? 906 00:46:41,340 --> 00:46:44,717 Täällä on yksi miehistä soppijoukosta, 907 00:46:44,718 --> 00:46:47,303 joka ei löytänyt rakkautta tällä kaudella. 908 00:46:47,304 --> 00:46:49,388 Tervehtikää Haramolia. 909 00:46:49,389 --> 00:46:51,183 Haramol! - Hei, Haramol, mitä kuuluu? 910 00:46:51,767 --> 00:46:53,643 Komea lääkäri, jos ette huomanneet. 911 00:46:53,644 --> 00:46:54,560 {\an8}K10: OHIO 912 00:46:54,561 --> 00:46:56,103 {\an8}Niitä oli paljon tällä kertaa. 913 00:46:56,104 --> 00:46:59,232 Paljon lääkäreitä. - Aivan, ja arvatkaa mitä. 914 00:46:59,233 --> 00:47:04,696 Hän löysi rakkauden lavalla istuvan neidon kanssa. 915 00:47:06,490 --> 00:47:07,324 Tiedän. 916 00:47:08,200 --> 00:47:10,077 Myönnän, se olen minä. - No niin. 917 00:47:11,203 --> 00:47:13,329 Hyvä, Connor. - Tilanne mutkistui. 918 00:47:13,330 --> 00:47:15,039 Haluatteko tietää, kuka se on? 919 00:47:15,040 --> 00:47:15,957 Kyllä! 920 00:47:15,958 --> 00:47:18,961 Katsotaan, voimmeko ratkaista palapelin. 921 00:47:21,129 --> 00:47:23,047 Uusia palapelejä on päivittäin. 922 00:47:23,048 --> 00:47:26,217 Ohjelman palapelejä voi ratkaista Netflix Puzzledissä. 923 00:47:26,218 --> 00:47:27,844 Saatavilla kännyköissä. 924 00:47:34,601 --> 00:47:35,894 Jee! 925 00:47:42,693 --> 00:47:43,609 Mahtavaa. 926 00:47:43,610 --> 00:47:46,196 Onnittelut, Jess. - Olen onnellinen puolestanne. 927 00:47:47,739 --> 00:47:48,656 Olen pahoillani. 928 00:47:48,657 --> 00:47:52,660 Kertokaa, miten rakkaus syttyi soppien jälkeen. 929 00:47:52,661 --> 00:47:56,789 Meillä oli syvä yhteys sopissa. 930 00:47:56,790 --> 00:47:59,292 Kun kaikki räjähti käsiin, 931 00:47:59,293 --> 00:48:02,754 Haramol tuki minua ystävänä, tai ainakin niin luulin. 932 00:48:03,755 --> 00:48:04,755 Hei. 933 00:48:04,756 --> 00:48:06,717 Minä flirttailin. Olit tosi väärässä! 934 00:48:08,552 --> 00:48:09,468 Mietin: 935 00:48:09,469 --> 00:48:13,431 "Jestas, tämä mies on niin kiltti, huomaavainen ja kultainen…" 936 00:48:13,432 --> 00:48:16,976 Minä vain valitin töistä ja kysyin: "Mikä meininki, äijä? 937 00:48:16,977 --> 00:48:19,061 Miten sairaalassa menee?" 938 00:48:19,062 --> 00:48:23,691 Kesti todella kauan, 939 00:48:23,692 --> 00:48:26,320 ennen kuin istuimme alas kahden, 940 00:48:27,154 --> 00:48:29,405 ja taas kysyin lökäpöksyt jalassa: 941 00:48:29,406 --> 00:48:32,868 "Miten menee? Hengaillaan ja juodaan jotain." 942 00:48:33,368 --> 00:48:37,456 Puhuimme tuntikausia ja sitten… 943 00:48:38,415 --> 00:48:40,207 Niin. - Hän on mies. 944 00:48:40,208 --> 00:48:44,421 Hän sanoi: "Tiedän, kuka olen ja mitä haluan, ja haluan sinut." 945 00:48:47,716 --> 00:48:48,841 Mahtavaa. 946 00:48:48,842 --> 00:48:50,260 Hyvin sanottu. 947 00:48:51,887 --> 00:48:55,474 Tämä nainen ansaitsee kaikki kukkansa, ja aion antaa ne sinulle. 948 00:48:56,266 --> 00:48:57,308 Muistan alun. 949 00:48:57,309 --> 00:49:00,186 Olin todella ankara itselleni, 950 00:49:00,187 --> 00:49:03,022 koska idea siitä… Kutsumme tätä kokeeksi, 951 00:49:03,023 --> 00:49:05,149 mutta koetella naisen sydäntä, 952 00:49:05,150 --> 00:49:09,945 sytyttää se turhaan liekkeihin on kuin synti. 953 00:49:09,946 --> 00:49:11,030 Ei niin voi tehdä. 954 00:49:11,031 --> 00:49:15,034 Muistan, kun puhuin kanssasi, ja se oli kuin salama. 955 00:49:15,035 --> 00:49:17,286 Tunsin kaikenlaisia tunteita - 956 00:49:17,287 --> 00:49:20,164 ja muistan, etten voinut toimia vain tunnepohjalta, 957 00:49:20,165 --> 00:49:24,460 koska naisin sinut, perheesi, siskosi, koirasi, 958 00:49:24,461 --> 00:49:26,796 talosi, urasi, kaiken. 959 00:49:26,797 --> 00:49:29,340 Peräännyin siitä, 960 00:49:29,341 --> 00:49:31,717 koska en ollut tarpeeksi rohkea. 961 00:49:31,718 --> 00:49:35,638 Kaduin sitä, koska jouduit kokemaan kamalia - 962 00:49:35,639 --> 00:49:37,516 epäröintini takia. 963 00:49:38,517 --> 00:49:42,061 Ihmisen pitää pohtia katumiaan asioita, 964 00:49:42,062 --> 00:49:45,148 ja toiseen tilaisuuteen pitää suhtautua vakavasti. 965 00:49:46,066 --> 00:49:48,943 En tiedä, miksi sain toisen tilaisuuden. 966 00:49:48,944 --> 00:49:52,113 En pidä sitä itsestäänselvyytenä. Olet kaikkeni, Jess. 967 00:49:52,114 --> 00:49:54,907 Valaiset kaikki tilat, joihin astut. 968 00:49:54,908 --> 00:49:58,869 Jokainen kanssasi puhuva tuntee tulleensa nähdyksi. 969 00:49:58,870 --> 00:50:01,957 Olet sellainen, ja olen ylpeä, että olet rinnallani. 970 00:50:07,921 --> 00:50:11,924 Rakastan sinua. - Ja se… Se sana ei riitä. 971 00:50:11,925 --> 00:50:13,801 Ja olet vielä tuollainen pakkaus. 972 00:50:13,802 --> 00:50:14,720 Olet tosi kuuma! 973 00:50:15,887 --> 00:50:18,557 Teidän pitäisi mennä jonnekin leikkimään lääkäriä. 974 00:50:19,141 --> 00:50:20,100 Hei! 975 00:50:21,226 --> 00:50:22,227 Tämä tuntuu hyvältä. 976 00:50:22,811 --> 00:50:24,938 Varastan nuo sanat biisiä varten. 977 00:50:26,481 --> 00:50:28,399 Tuo oli mahtavaa. 978 00:50:28,400 --> 00:50:29,525 Olen tosissani. 979 00:50:29,526 --> 00:50:30,526 Minulla on töitä. 980 00:50:30,527 --> 00:50:31,903 Asetatte riman korkealle. 981 00:50:33,113 --> 00:50:34,530 Mikey! 982 00:50:34,531 --> 00:50:36,073 Miten menee? - Mitä kuuluu? 983 00:50:36,074 --> 00:50:37,908 Ei ihmeempää, hyvää. - Miten menee? 984 00:50:37,909 --> 00:50:39,785 Puhutaan sinusta ja Emmasta. 985 00:50:39,786 --> 00:50:41,495 Katsottuani hääjaksonne, 986 00:50:41,496 --> 00:50:45,792 yllätyitkö yhtään siitä, että Emma sanoi "tahdon"? 987 00:50:47,335 --> 00:50:49,588 Olin ehdottomasti yllättynyt. 988 00:50:51,923 --> 00:50:54,967 Olimme puhuneet muutamaa päivää aiemmin, 989 00:50:54,968 --> 00:50:57,887 ja molemmat tunsivat, ettemme olleet - 990 00:50:57,888 --> 00:51:01,724 oikeassa mielentilassa avioitumaan. 991 00:51:01,725 --> 00:51:07,980 Kuusi viikkoa ei olisi riittänyt hänelle, 992 00:51:07,981 --> 00:51:10,107 eikä hänen olisi pitänyt joutua - 993 00:51:10,108 --> 00:51:14,613 päättämään niinkin vakavasta aiheesta kuin lapsista siinä ajassa. 994 00:51:15,405 --> 00:51:21,118 Sovimme, että molemmat sanoisivat "ei", 995 00:51:21,119 --> 00:51:24,038 että jatkaisimme tutustumista - 996 00:51:24,039 --> 00:51:27,083 ja yrittäisimme vastata vaikeisiin kysymyksiin. 997 00:51:27,751 --> 00:51:32,046 Tunsin tulleeni yllätetyksi suurimmalla lavalla - 998 00:51:32,047 --> 00:51:35,050 perheen ja rakkaiden nähden, 999 00:51:36,802 --> 00:51:41,932 ja siinä hetkessä en voinut sanoa "tahdon" sydämeni pohjasta. 1000 00:51:43,016 --> 00:51:46,143 Koska kysymys oli vielä auki. 1001 00:51:46,144 --> 00:51:48,062 Ja - 1002 00:51:48,063 --> 00:51:50,815 alttarilla seistessäni halusin sanoa "tahdon". 1003 00:51:50,816 --> 00:51:53,192 Mietin asiaa mielessäni enkä pystynyt. 1004 00:51:53,193 --> 00:51:56,570 En tehnyt päätöstä tunteella vaan järjellä. 1005 00:51:56,571 --> 00:52:01,617 Kehotamme pareja aina tekemään päätöksen vasta häissä. 1006 00:52:01,618 --> 00:52:04,119 Tunteistaan ei voi olla täysin varma, 1007 00:52:04,120 --> 00:52:09,166 ennen kuin seisoo alttarilla perheensä ja ystäviensä edessä. 1008 00:52:09,167 --> 00:52:12,003 Emma, mikä sai sinut sanomaan "tahdon"? 1009 00:52:12,712 --> 00:52:15,673 Olimme puhuneet lapsista, mutta pidimme myös hauskaa. 1010 00:52:15,674 --> 00:52:18,467 Olimme rakentaneet paljon luottamusta - 1011 00:52:18,468 --> 00:52:19,927 ja rakkautta. 1012 00:52:19,928 --> 00:52:24,181 Tiedät todella paljon minusta, mitä monet muut eivät tiedä. 1013 00:52:24,182 --> 00:52:25,975 Vanhempanikaan eivät tienneet. 1014 00:52:25,976 --> 00:52:31,105 Hääpäivä oli hyvin tunteikas, ja kun olin itsekseni - 1015 00:52:31,106 --> 00:52:35,192 ja mietin yhteistä matkaamme, keskusteluitamme - 1016 00:52:35,193 --> 00:52:40,781 myös lapsiin liittyen… Päätin toimia rakkauden pohjalta. 1017 00:52:40,782 --> 00:52:42,157 Tein päätöksen tunteella. 1018 00:52:42,158 --> 00:52:46,537 Rakastin sinua niin kovasti, että halusin tunnustaa, 1019 00:52:46,538 --> 00:52:50,749 että lapset odottaisivat matkamme lopussa. 1020 00:52:50,750 --> 00:52:53,878 Jos sanoisin "tahdon", saisimme lapsia lopulta. 1021 00:52:53,879 --> 00:53:00,551 Ajattelin, että jos sanon "tahdon" perheidemme nähden, 1022 00:53:00,552 --> 00:53:03,345 se olisi lupaus lapsista. 1023 00:53:03,346 --> 00:53:07,141 Lapset olivat suurin epäröinnin aihe, ja uskoin sydämessäni, 1024 00:53:07,142 --> 00:53:11,353 että sanoessani "tahdon" asia olisi sillä ratkaistu. 1025 00:53:11,354 --> 00:53:13,397 Luuletko, ettei hän ymmärtänyt sitä? 1026 00:53:13,398 --> 00:53:15,274 Sinä voit… 1027 00:53:15,275 --> 00:53:17,693 Etkö ymmärtänyt sitä? - Kyllä. 1028 00:53:17,694 --> 00:53:20,404 Kun sanoit "tahdon"? - Niin. 1029 00:53:20,405 --> 00:53:22,698 En pitänyt sitä lupauksena. 1030 00:53:22,699 --> 00:53:25,702 Teidän pitää muistaa, että hän sanoi "tahdon" siinä hetkessä. 1031 00:53:26,661 --> 00:53:29,204 Päivää, pari aiemmin tilanne oli täysin eri. 1032 00:53:29,205 --> 00:53:32,291 Se hetki oli todella tunteikas. 1033 00:53:32,292 --> 00:53:37,087 Häämekko, frakki ja kaikki rakkaat ympärillä. 1034 00:53:37,088 --> 00:53:41,592 Emman mielen muutos sai minut miettimään: 1035 00:53:41,593 --> 00:53:45,971 "Jos hänen on näin helppo muuttaa mieltään tällaisesta asiasta, 1036 00:53:45,972 --> 00:53:48,891 muuttaako hän myöhemmin mieltään - 1037 00:53:48,892 --> 00:53:51,185 yhtä helposti lasten suhteen - 1038 00:53:51,186 --> 00:53:53,020 tai isommista asioista?" 1039 00:53:53,021 --> 00:53:55,856 Minusta se oli reilua. En tiedä. 1040 00:53:55,857 --> 00:53:58,901 Tämä oli hienoa, koska te molemmat saitte selville, 1041 00:53:58,902 --> 00:53:59,945 mitä haluatte. 1042 00:54:00,862 --> 00:54:03,489 Oletko löytänyt sen ihmisen? Tapailetko ketään? 1043 00:54:03,490 --> 00:54:04,615 En. - Etkö? 1044 00:54:04,616 --> 00:54:07,576 Työstän itseäni. Jatkan edelleen… 1045 00:54:07,577 --> 00:54:09,995 Soppien jälkeen… 1046 00:54:09,996 --> 00:54:13,290 Sain tietää paljon itsestäni tässä kokeessa, 1047 00:54:13,291 --> 00:54:17,045 ja puheenaiheet, jotka saivat - 1048 00:54:17,712 --> 00:54:20,839 hermostoni syttymään ja saivat minut liikuttumaan. 1049 00:54:20,840 --> 00:54:24,718 Soppien jälkeen ja eromme jälkeen - 1050 00:54:24,719 --> 00:54:28,013 menin suoraan terapiaan ja olen keskittynyt perheeseeni, 1051 00:54:28,014 --> 00:54:29,390 ystäviini, yhteisööni. 1052 00:54:29,391 --> 00:54:33,143 Mitä rakastan omassa seurassani, mitä etsin kumppanissa. 1053 00:54:33,144 --> 00:54:35,729 Pohdin uudestaan kriteereitäni. 1054 00:54:35,730 --> 00:54:37,982 Se on ollut upeaa, 1055 00:54:37,983 --> 00:54:40,401 ja olen keskittynyt itseeni - 1056 00:54:40,402 --> 00:54:45,072 ja muihin asioihin. Rakastan kaikkea elämässäni. 1057 00:54:45,073 --> 00:54:46,074 Hyvä juttu. 1058 00:54:49,327 --> 00:54:51,161 Mike, entä sinä? Jatkuuko elämä? 1059 00:54:51,162 --> 00:54:52,663 Tapailetko ketään? 1060 00:54:52,664 --> 00:54:54,749 Kyllä, tapailen erästä. 1061 00:54:55,500 --> 00:54:59,003 Se on ollut mahtavaa. Hän on mahtava ja itse asiassa täällä. 1062 00:54:59,004 --> 00:55:00,379 Onko? - Kyllä. 1063 00:55:00,380 --> 00:55:01,505 {\an8}Hei! 1064 00:55:01,506 --> 00:55:02,507 {\an8}MIKEN TYTTÖYSTÄVÄ 1065 00:55:03,717 --> 00:55:04,633 Mikä nimesi on? 1066 00:55:04,634 --> 00:55:06,636 Tara. - Kara, hauska tavata. 1067 00:55:08,096 --> 00:55:10,640 Kauanko olette olleet yhdessä? - Seitsemän kuukautta. 1068 00:55:11,641 --> 00:55:13,559 Vau. - Onnittelut. 1069 00:55:13,560 --> 00:55:15,144 No niin. - Onnittelut molemmille. 1070 00:55:15,145 --> 00:55:17,230 Kiitos, että jaoitte asioita - 1071 00:55:18,231 --> 00:55:19,314 matkastanne. 1072 00:55:19,315 --> 00:55:20,274 Kiitos teille. 1073 00:55:20,275 --> 00:55:23,653 Tämä nainen vaihtoi tähtisilmät… 1074 00:55:24,320 --> 00:55:26,906 Luoja. - …valheiden etsintään. 1075 00:55:27,490 --> 00:55:28,867 Hei, Ashley ja Alex. 1076 00:55:29,451 --> 00:55:30,617 Miten menee? - Hei. 1077 00:55:30,618 --> 00:55:32,578 Ashley sanoi usein - 1078 00:55:32,579 --> 00:55:35,581 olevansa itsevarma ja tuntevansa itsensä itsevarmaksi. 1079 00:55:35,582 --> 00:55:37,458 Mutta matkan varrella - 1080 00:55:37,459 --> 00:55:40,127 tarinasi tuntui muuttuvan hieman. 1081 00:55:40,128 --> 00:55:41,503 Ehkä se sai Ashleyn - 1082 00:55:41,504 --> 00:55:43,005 epävarmemmaksi. 1083 00:55:43,006 --> 00:55:44,299 Voitko mainita muutoksia? 1084 00:55:45,300 --> 00:55:47,551 Tarinassa oli paljon aukkoja - 1085 00:55:47,552 --> 00:55:50,387 varsinkin Austiniin ja aikajanoihin liittyen. 1086 00:55:50,388 --> 00:55:52,389 Ei minun mielestäni. En tiedä. 1087 00:55:52,390 --> 00:55:53,891 Jatka vain. 1088 00:55:53,892 --> 00:55:56,268 Miksi uskot hänen tunteneen niin? 1089 00:55:56,269 --> 00:55:57,770 Hän selvästi tunsi niin. 1090 00:55:57,771 --> 00:55:58,979 Minkäköhän takia? 1091 00:55:58,980 --> 00:56:00,814 En ole täysin varma, 1092 00:56:00,815 --> 00:56:02,107 koska minusta - 1093 00:56:02,108 --> 00:56:04,318 kävimme aikajanaa läpi. 1094 00:56:04,319 --> 00:56:07,237 Ja hän kysyi Austinista vain silloin, 1095 00:56:07,238 --> 00:56:08,572 kun kamerat olivat päällä. 1096 00:56:08,573 --> 00:56:10,574 Jos hän todella halusi tietää, 1097 00:56:10,575 --> 00:56:14,661 missä olin milloinkin, olisin näyttänyt Airbnb-profiilini. 1098 00:56:14,662 --> 00:56:17,331 Olisin näyttänyt vuokrasopimukseni. 1099 00:56:17,332 --> 00:56:19,875 Uskotko siis… Tarkoitatko, että hän halusi - 1100 00:56:19,876 --> 00:56:21,669 ajaa sinut ansaan? - Kyllä. 1101 00:56:22,337 --> 00:56:25,798 Mahdollisesti. Kun mietin keskustelua hänen isänsä kanssa, 1102 00:56:25,799 --> 00:56:27,591 se tuntui ristikuulustelulta. 1103 00:56:27,592 --> 00:56:30,511 Uskotko jälkeenpäin olleesi täysin avoin - 1104 00:56:30,512 --> 00:56:32,179 ja rehellinen Ashleylle? 1105 00:56:32,180 --> 00:56:33,097 Vastatakseni… 1106 00:56:33,098 --> 00:56:34,848 Opin tästä prosessista sen, 1107 00:56:34,849 --> 00:56:37,392 että Ashley, tyttöystäväni, kihlattuni, vaimoni, 1108 00:56:37,393 --> 00:56:39,144 ei voi ymmärtää minua täysin. 1109 00:56:39,145 --> 00:56:42,648 Pidin itse niitä asioita ymmärrettävinä. 1110 00:56:42,649 --> 00:56:44,817 En pettänyt kertaakaan. 1111 00:56:44,818 --> 00:56:47,111 Päällekkäisyyksiä ei ollut. 1112 00:56:47,112 --> 00:56:48,821 Olin Austinissa monesti. 1113 00:56:48,822 --> 00:56:50,823 Asuin Austinissa kolme kertaa. 1114 00:56:50,824 --> 00:56:53,534 Minun pitää tietää, mistä kysytään. 1115 00:56:53,535 --> 00:56:55,494 Kun olin siellä eksäni kanssa - 1116 00:56:55,495 --> 00:56:57,412 kolme vuotta sitten vai viime vuonna? 1117 00:56:57,413 --> 00:56:59,499 Valehtelitko missään kohdassa? 1118 00:57:00,250 --> 00:57:02,127 En. 1119 00:57:02,794 --> 00:57:03,920 Hyvä on. 1120 00:57:06,256 --> 00:57:08,215 Ashley ei vaikuta olevan samaa mieltä… 1121 00:57:08,216 --> 00:57:10,425 Selvä. - Olen melko varma… 1122 00:57:10,426 --> 00:57:15,180 Yhdessä kohtaa juhlia tulit sanomaan minulle päin naamaa: 1123 00:57:15,181 --> 00:57:17,307 "En kertonut. En halunnut, että kysyt - 1124 00:57:17,308 --> 00:57:18,809 miljoona kysymystä." 1125 00:57:18,810 --> 00:57:21,061 Ajattelin: "Katsotaanpa. 1126 00:57:21,062 --> 00:57:23,397 Kysyn miljoona kysymystä, 1127 00:57:23,398 --> 00:57:26,316 koska et kertonut totuutta heti alkuun." 1128 00:57:26,317 --> 00:57:28,986 Jos olisit ollut alusta asti rehellinen, 1129 00:57:28,987 --> 00:57:30,487 olisin hyväksynyt asian. 1130 00:57:30,488 --> 00:57:32,948 Jos sanot mokanneesi, hyväksyisin asian. 1131 00:57:32,949 --> 00:57:36,577 Sano, ettet tullut etsimään vaimoa, ja voisin hyväksyä sen. 1132 00:57:36,578 --> 00:57:38,288 Kunnioittaisin sitä. - Se olisi vale. 1133 00:57:39,038 --> 00:57:40,330 Miksi tulit ohjelmaan? 1134 00:57:40,331 --> 00:57:42,375 Etsimään vaimoa. En nähnyt sellaista. 1135 00:57:45,044 --> 00:57:46,962 Ei ollut tarkoituskaan nähdä. 1136 00:57:46,963 --> 00:57:48,590 Hyvä heitto. 1137 00:57:50,175 --> 00:57:52,718 Eikö ulkonäkö saa vaikuttaa? - En tarkoita sitä. 1138 00:57:52,719 --> 00:57:53,635 Selvä. 1139 00:57:53,636 --> 00:57:55,929 Jos rehellisiä ollaan, kosit naista. 1140 00:57:55,930 --> 00:57:58,849 Niin. - Luulit löytäneesi vaimon. 1141 00:57:58,850 --> 00:58:00,476 En ollut brunette. - Tunnetasolla. 1142 00:58:00,477 --> 00:58:04,062 Tarkoitatko, että kun näit hänet, et nähnyt yhteistä tulevaisuutta? 1143 00:58:04,063 --> 00:58:05,355 Oikein. 1144 00:58:05,356 --> 00:58:07,191 Tarkoitat siis, että jätit - 1145 00:58:07,192 --> 00:58:09,985 kokeen ja kokemuksen taaksesi ulkonäön takia. 1146 00:58:09,986 --> 00:58:11,278 Eikö totta? - En. 1147 00:58:11,279 --> 00:58:13,697 Se oli ensimmäinen domino, joka kaatui, 1148 00:58:13,698 --> 00:58:15,324 mutta ajan myötä - 1149 00:58:15,325 --> 00:58:17,201 jouduin osallistumaan keskusteluihin, 1150 00:58:17,202 --> 00:58:20,204 joissa minua ristikuulusteltiin ja koeteltiin, 1151 00:58:20,205 --> 00:58:22,498 enkä tuntenut sinun puolustavan minua. 1152 00:58:22,499 --> 00:58:24,292 Joten… - Et toiminut kuin kumppani. 1153 00:58:24,876 --> 00:58:26,628 Olen hämmentynyt, 1154 00:58:27,712 --> 00:58:32,216 koska kun olimme Cabossa, kehuit minua: 1155 00:58:32,217 --> 00:58:35,010 "Ashley on tosi kaunis. Hän on tosi upea." 1156 00:58:35,011 --> 00:58:38,889 Ja Brittany on upea nainen. 1157 00:58:38,890 --> 00:58:40,098 Katsokaa häntä. - Toki. 1158 00:58:40,099 --> 00:58:43,852 Hän astui sisään ja sanoit: "Ashley on oikeastaan ruma." 1159 00:58:43,853 --> 00:58:45,771 Sanoinko noin? 1160 00:58:45,772 --> 00:58:48,482 Et, mutta muutos oli päivänselvä. 1161 00:58:48,483 --> 00:58:50,359 Kun näit minut ensi kertaa, sanoit: 1162 00:58:50,360 --> 00:58:52,986 "Hän on fantastinen, kaunis, ja niin edelleen." 1163 00:58:52,987 --> 00:58:56,448 Kun saavuimme Meksikoon, sanoit sitä vielä. 1164 00:58:56,449 --> 00:58:59,743 Kunnes yhtäkkiä keksit, ettei tukkani ole ruskea. 1165 00:58:59,744 --> 00:59:01,995 Ei niin, mutta olet kaunis nainen. 1166 00:59:01,996 --> 00:59:03,080 Kiitos. 1167 00:59:03,081 --> 00:59:06,083 Sait minut tuntemaan, että olen kuin Quasimodo, 1168 00:59:06,084 --> 00:59:07,543 kun astuin ovista sisään. 1169 00:59:07,544 --> 00:59:09,086 Olen pahoillani. 1170 00:59:09,087 --> 00:59:10,879 Sinulla on kaunis hymy. 1171 00:59:10,880 --> 00:59:12,923 Olet todella itsevarma. 1172 00:59:12,924 --> 00:59:14,424 En yrittänyt satuttaa sinua. 1173 00:59:14,425 --> 00:59:17,094 Ongelma ei ole vain visuaalinen. 1174 00:59:17,095 --> 00:59:19,555 Meillä oli muita ongelmia, 1175 00:59:19,556 --> 00:59:21,974 jotka tekivät suhteestamme epäterveen. 1176 00:59:21,975 --> 00:59:23,475 Kuten? - Niin. 1177 00:59:23,476 --> 00:59:25,102 Voimme puhua menneestä. 1178 00:59:25,103 --> 00:59:26,353 On useita… 1179 00:59:26,354 --> 00:59:29,481 Mainitsit, että eksäsi oli pettänyt ja valehdellut. 1180 00:59:29,482 --> 00:59:31,608 Se on inhottavaa. - Kiitos. 1181 00:59:31,609 --> 00:59:36,530 Et antanut minulle tilaisuutta olla niitä asioita parempi. 1182 00:59:36,531 --> 00:59:37,906 Uskoit, että teen samoin, 1183 00:59:37,907 --> 00:59:39,199 koska et ole toipunut. 1184 00:59:39,200 --> 00:59:41,994 Et tajua. 1185 00:59:41,995 --> 00:59:45,247 Selvästikään. - En ole mustasukkainen ihminen. 1186 00:59:45,248 --> 00:59:47,499 Olen rehellinen ihminen ja kysyn paljon, 1187 00:59:47,500 --> 00:59:49,918 koska joka kerta, kun kysyn jotain, 1188 00:59:49,919 --> 00:59:54,131 tai kun Pri tulee juhliin, jokin pieni asia muuttuu. 1189 00:59:54,132 --> 00:59:55,757 Joten… - Voitko mainita - 1190 00:59:55,758 --> 00:59:58,677 jotain muuta kuin sen, mistä lensin. 1191 00:59:58,678 --> 01:00:00,470 Kyllä, käyn Austinissa paljon, 1192 01:00:00,471 --> 01:00:03,265 ja jos sanon lentäneeni sinne, kysyt miksi. 1193 01:00:03,266 --> 01:00:04,474 Minäkin tein virheitä. 1194 01:00:04,475 --> 01:00:07,853 Minun on päästävä yli ulkonäkökriteereistäni. 1195 01:00:07,854 --> 01:00:09,104 Se on tärkeää. 1196 01:00:09,105 --> 01:00:11,648 Suurin oppimiskokemukseni tapahtui - 1197 01:00:11,649 --> 01:00:15,319 takkatreffeillä, jossa minun piti osallistua keskusteluun. 1198 01:00:15,320 --> 01:00:16,612 Hän esitti 15 kysymystä. 1199 01:00:16,613 --> 01:00:19,114 Ashley osallistuu tähän ja minunkin pitää. 1200 01:00:19,115 --> 01:00:23,910 Ristikuulusteluun liittyen… 1201 01:00:23,911 --> 01:00:28,081 Puhutaan Ashleyn isästä ja tapaamisestanne. 1202 01:00:28,082 --> 01:00:30,834 Uskotko, että Alexilla oli mahdollisuus, 1203 01:00:30,835 --> 01:00:32,878 kun isäsi grillasi häntä? - Kyllä. 1204 01:00:32,879 --> 01:00:33,963 Isäni - 1205 01:00:35,340 --> 01:00:40,010 kyselee alussa paljon määrittääkseen ilmapiirin. 1206 01:00:40,011 --> 01:00:44,473 Jos Alex olisi vastannut hänelle - 1207 01:00:44,474 --> 01:00:49,686 paremmalla tavalla, joka ei vaikuttanut niin teennäiseltä… 1208 01:00:49,687 --> 01:00:54,066 Vastauksesi vaikuttivat liian täydellisiltä. 1209 01:00:54,067 --> 01:00:55,692 Ja minusta… - Onko se ongelma? 1210 01:00:55,693 --> 01:00:57,694 Kuin ChatGPT vastaisi kaikkeen… 1211 01:00:57,695 --> 01:01:00,697 Näitkö minun näpyttelevän jotain puhelimellani? 1212 01:01:00,698 --> 01:01:04,910 En, mutta harjoittelet varmaan vastauksiasi huoneessasi, kun… 1213 01:01:04,911 --> 01:01:06,912 Olit kanssani, mutta olkoon. 1214 01:01:06,913 --> 01:01:09,915 En ollut. Pelasit yleensä korttia poikien kanssa. 1215 01:01:09,916 --> 01:01:11,625 Oli miten oli… - Enkä pelannut. 1216 01:01:11,626 --> 01:01:13,919 Isäni teki sen, mitä hänen piti - 1217 01:01:13,920 --> 01:01:16,129 saadakseen vastauksia Alexilta - 1218 01:01:16,130 --> 01:01:18,924 ja nähdäkseen, ansaitseeko hän rakkauteni. 1219 01:01:18,925 --> 01:01:21,259 Olen isäni tyttö. - Niin. 1220 01:01:21,260 --> 01:01:22,928 Olen utelias, Alex. 1221 01:01:22,929 --> 01:01:26,723 Suurin ongelma oli se, että olit aina varautunut. 1222 01:01:26,724 --> 01:01:30,894 Et koskaan sanonut hänen isälleen, ettet tiedä jotain. 1223 01:01:30,895 --> 01:01:33,897 Ashley tarkoittaa, että jokainen vastaus oli täydellinen, 1224 01:01:33,898 --> 01:01:36,024 lähes kuin Ben Affleck Boiler Roomissa. 1225 01:01:36,025 --> 01:01:38,235 Tiedät tismalleen, mitä sanoa ja miten. 1226 01:01:38,236 --> 01:01:40,195 Pitäisikö esittää, etten tiedä? 1227 01:01:40,196 --> 01:01:43,615 Ei, yritän vain käydä vilpitöntä keskustelua kanssasi - 1228 01:01:43,616 --> 01:01:46,576 ja sanoa… Uskon, että sisimmässäsi olet - 1229 01:01:46,577 --> 01:01:48,620 hieno mies. 1230 01:01:48,621 --> 01:01:52,416 Uskon siihen, koska Ashley rakastui siihen mieheen. 1231 01:01:52,417 --> 01:01:55,669 Mutta kun hän näki sinut ulkomaailmassa, olit… 1232 01:01:55,670 --> 01:01:57,879 Sanot jatkuvasti olevasi itsevarma, 1233 01:01:57,880 --> 01:02:01,216 mutta uskon, että jos uskaltaisit olla haavoittuvainen, 1234 01:02:01,217 --> 01:02:03,094 yllättäisit varmasti itsesi. 1235 01:02:04,095 --> 01:02:05,888 Arvostan tuota. 1236 01:02:06,806 --> 01:02:08,223 Olen utelias, 1237 01:02:08,224 --> 01:02:10,726 koska yksi hetkistä, joka sai paljon huomiota, 1238 01:02:10,727 --> 01:02:14,146 ja saa paljon huomiota, on keskustelunne siitä, 1239 01:02:14,147 --> 01:02:16,857 ettette harrasta seksiä kuukautisten aikana. 1240 01:02:16,858 --> 01:02:20,277 En halua puhua siitä enää. - Jälkikäteen katsottuna… 1241 01:02:20,278 --> 01:02:21,486 Ei puhuta tästä. 1242 01:02:21,487 --> 01:02:23,822 Meidän täytyy. - Hyvä on. 1243 01:02:23,823 --> 01:02:27,117 Huomasimme, että se oli epämukavaa, mutta kysymys on: 1244 01:02:27,118 --> 01:02:29,327 vältitkö seksiä sen takia? 1245 01:02:29,328 --> 01:02:32,497 Tiedät varmasti muista ehkäisyvälineistä. 1246 01:02:32,498 --> 01:02:35,167 Mainitsin jo, ettei ongelma ollut vain fyysinen. 1247 01:02:35,168 --> 01:02:38,545 Myös tunnepuolen ongelmat estivät intiimiä kanssakäymistä. 1248 01:02:38,546 --> 01:02:41,882 Pitäisikö meidän hypätä sänkyyn isäsi kuulusteltuasi minua? 1249 01:02:41,883 --> 01:02:44,301 En ollut kiinnostunut. Tarvitsin aikaa. 1250 01:02:44,302 --> 01:02:45,844 Eikö se ole reilua? - On. 1251 01:02:45,845 --> 01:02:47,554 Sen keskustelun ydin oli, 1252 01:02:47,555 --> 01:02:50,182 että meillä oli kauniit treffit kylpylässä, 1253 01:02:50,183 --> 01:02:52,058 hierot mutaa kehooni. 1254 01:02:52,059 --> 01:02:54,936 Kotona sanot, että sinun pitää puhua sille sun tälle. 1255 01:02:54,937 --> 01:02:56,396 Mitä minun pitäisi tehdä? 1256 01:02:56,397 --> 01:02:58,356 Odottaa. - Istua ja odottaa sinua? 1257 01:02:58,357 --> 01:03:00,442 Odottaisinko paluutasi? Sekopäistä. 1258 01:03:00,443 --> 01:03:02,569 Toistan vielä: odota, että palaan. 1259 01:03:02,570 --> 01:03:04,029 Mielipuolista. 1260 01:03:04,030 --> 01:03:08,450 Taidamme olla samaa mieltä, ettei teidän kuulunut mennä naimisiin. 1261 01:03:08,451 --> 01:03:10,368 Olen samaa mieltä. - Menimme! Vitsi. 1262 01:03:10,369 --> 01:03:11,621 Joten… 1263 01:03:12,955 --> 01:03:14,665 Mahtavaa, että hän… - Yllätys! 1264 01:03:15,583 --> 01:03:17,667 Puhutaan alttarista. - Toki. 1265 01:03:17,668 --> 01:03:19,628 Kun olit alttarilla, Ashley, 1266 01:03:19,629 --> 01:03:23,715 sanoit hänelle kaiken, mitä halusit. 1267 01:03:23,716 --> 01:03:27,511 Oliko tarkoituksesi tehdä se, kun seisoit siellä sillä hetkellä, 1268 01:03:27,512 --> 01:03:29,888 ei vain oman perheesi ja ystäviesi, 1269 01:03:29,889 --> 01:03:32,683 mutta myös Alexin perheen ja ystävien nähden? 1270 01:03:33,643 --> 01:03:36,895 Menneisyydessä olisin sivuuttanut varoitusmerkit, 1271 01:03:36,896 --> 01:03:39,022 olisin hyväksynyt epärehellisyyden. 1272 01:03:39,023 --> 01:03:43,485 Heräsin kirjaimellisesti kuudelta aamulla - 1273 01:03:43,486 --> 01:03:46,363 hääpäivänäni, paras ystäväni vieressäni. 1274 01:03:46,364 --> 01:03:49,533 Kirjoitan muistiinpanojani ja pyysin häneltä palautetta. 1275 01:03:49,534 --> 01:03:52,619 Siinä oli kaikki, mitä olin halunnut sanoa. 1276 01:03:52,620 --> 01:03:55,997 Ansaitsen parempaa. Sanoin tämän aiemmin, 1277 01:03:55,998 --> 01:03:58,750 en seurustele tai nai potentiaalia. 1278 01:03:58,751 --> 01:04:02,420 Sanoin kaiken haluamani sinä hetkenä. 1279 01:04:02,421 --> 01:04:06,258 Kyllä, keskeytin, kun Alexin piti aloittaa, 1280 01:04:06,259 --> 01:04:08,927 mutta en halunnut tulla torjutuksi siinä, 1281 01:04:08,928 --> 01:04:12,597 koska olisin murtunut, jos olisin tullut torjutuksi. 1282 01:04:12,598 --> 01:04:14,516 Jos toinen torjuu sinut, 1283 01:04:14,517 --> 01:04:17,894 unohdat jokaisen ajatuksen päässäsi ja itket. 1284 01:04:17,895 --> 01:04:21,940 Päätin, että halusin maailman tietävän, etten välitä hänen vastauksestaan. 1285 01:04:21,941 --> 01:04:23,943 Nämä ovat minun sanani: 1286 01:04:25,111 --> 01:04:27,571 "Toimi paremmin." - Se oli täysi yllätys. 1287 01:04:27,572 --> 01:04:31,032 Olin myös pettynyt, mutta samaan aikaan - 1288 01:04:31,033 --> 01:04:35,120 reagoin siihen rauhallisesti ja olin tyytyväinen siitä. 1289 01:04:35,121 --> 01:04:36,913 Et siis yllättynyt… 1290 01:04:36,914 --> 01:04:39,583 Itse vastauksesta, vaan hänen sanoistaan. - Aivan. 1291 01:04:39,584 --> 01:04:42,335 Hän olisi voinut sanoa: "Hei, arvostan aikaasi, 1292 01:04:42,336 --> 01:04:45,047 mutta en halua tätä." Itse tunsin niin. 1293 01:04:46,924 --> 01:04:49,593 Yksi asia, josta nautin kovasti… 1294 01:04:49,594 --> 01:04:51,970 Tiedämme, miten tärkeää jalkapallo on sinulle. 1295 01:04:51,971 --> 01:04:54,055 Oletan, että se on sitä yhä, 1296 01:04:54,056 --> 01:04:57,225 ja vertailit usein edistymistäsi ohjelmassa - 1297 01:04:57,226 --> 01:04:58,643 jalkapalloon. 1298 01:04:58,644 --> 01:05:03,148 Jos voisit muistella tätä koko kokemusta - 1299 01:05:03,149 --> 01:05:04,692 jalkapallo-otteluna, 1300 01:05:05,818 --> 01:05:07,361 miten kuvailisit sitä? 1301 01:05:08,863 --> 01:05:09,780 Hyvä kysymys. 1302 01:05:11,991 --> 01:05:16,703 Vuonna 2005 tiimini Liverpool pelasi Mestarien liigan finaalissa. 1303 01:05:16,704 --> 01:05:19,539 Selvä. - He olivat häviöllä 3-0. 1304 01:05:19,540 --> 01:05:22,375 Mutta tasoittivat tilanteen viimeisellä minuutilla. 1305 01:05:22,376 --> 01:05:24,628 En halua puhua Ashleyn puolesta, 1306 01:05:24,629 --> 01:05:26,171 olet upea ihminen, 1307 01:05:26,172 --> 01:05:28,632 ja uskon, että päätimme tämän yhdenvertaisina. 1308 01:05:28,633 --> 01:05:31,301 Hän menee suuntaan, jossa kasvaa itse, 1309 01:05:31,302 --> 01:05:33,637 ja toivon kasvavani yhtä paljon. 1310 01:05:33,638 --> 01:05:36,556 Tämä on siis tasapeli. - Sanoisin niin. 1311 01:05:36,557 --> 01:05:40,518 Alex, olet muuttanut paljon paikasta toiseen elämäsi aikana. 1312 01:05:40,519 --> 01:05:43,647 Asut kuulemma nykyään Arizonassa, 1313 01:05:43,648 --> 01:05:45,857 ja sinulla on uusi kämppis. 1314 01:05:45,858 --> 01:05:47,317 Haluaako joku arvata, 1315 01:05:47,318 --> 01:05:50,446 kuka se mahtaa olla? 1316 01:05:52,198 --> 01:05:54,240 Micah, haluatko sinä arvata? 1317 01:05:54,241 --> 01:05:55,784 {\an8}Kuka ikinä… 1318 01:05:55,785 --> 01:05:56,868 {\an8}K4: SEATTLE 1319 01:05:56,869 --> 01:05:58,995 …hänen Airbnb-isäntänsä milloinkin on. 1320 01:05:58,996 --> 01:06:00,622 Ei aavistustakaan. 1321 01:06:00,623 --> 01:06:02,375 Otetaan siitä selvää. 1322 01:06:02,875 --> 01:06:04,210 On kiista ratkaistavana. 1323 01:06:04,919 --> 01:06:08,546 {\an8}Alex on entinen maalivahti, ja minä entinen pelaaja. 1324 01:06:08,547 --> 01:06:11,842 Katsotaan, kuinka monta maalia teen. 1325 01:06:17,807 --> 01:06:19,016 {\an8}Kaksi-yksi. 1326 01:06:21,936 --> 01:06:23,145 {\an8}Olisi pitänyt onnistua. 1327 01:06:25,815 --> 01:06:27,149 {\an8}Kolme-neljä. 1328 01:06:29,276 --> 01:06:30,277 {\an8}Meni väärää kautta. 1329 01:06:31,320 --> 01:06:32,321 {\an8}No niin! 1330 01:06:32,905 --> 01:06:33,823 {\an8}Mahtavaa. 1331 01:06:41,664 --> 01:06:43,332 {\an8}Hyväksyn tuloksen. 1332 01:06:44,000 --> 01:06:45,458 Viisi kymmenestä kelpaa. 1333 01:06:45,459 --> 01:06:47,627 Vau! - No niin. 1334 01:06:47,628 --> 01:06:49,963 Kysymykseen on vastattu. Haluan kysyä, 1335 01:06:49,964 --> 01:06:53,049 missä tuo energia oli tämän ohjelman aikana? 1336 01:06:53,050 --> 01:06:55,343 Luonne tuli esiin. 1337 01:06:55,344 --> 01:06:58,847 Jatketaankin Brittanyn ja Devontan parissa. 1338 01:06:58,848 --> 01:07:01,516 Hei, menen suoraan asiaan. - Hei. 1339 01:07:01,517 --> 01:07:04,185 Brittany, peruitte häät, 1340 01:07:04,186 --> 01:07:09,691 ja vaikutit todella rauhalliselta. 1341 01:07:09,692 --> 01:07:12,944 Hillitsitkö itseäsi siinä hetkessä? 1342 01:07:12,945 --> 01:07:14,571 En usko. 1343 01:07:14,572 --> 01:07:17,198 Luotin mieheen, joka sanoi rakastavansa minua. 1344 01:07:17,199 --> 01:07:21,828 Yllätyin kovasti asioista, joita hän sanoi. 1345 01:07:21,829 --> 01:07:26,041 Tarkoitat, kun olitte siirtäneet tai peruneet häät. 1346 01:07:26,042 --> 01:07:28,209 Häntä haastateltiin yksin. - Niin. 1347 01:07:28,210 --> 01:07:32,130 Kun hän oli sanonut sanottavansa, mietit: "Mistä tämä on peräisin?" 1348 01:07:32,131 --> 01:07:37,177 Sanoin hänelle sopissa, että olin ostanut häämekon etukäteen, 1349 01:07:37,178 --> 01:07:40,430 ja jos hän piti sitä ongelmallisena tai varoitusmerkkinä, 1350 01:07:40,431 --> 01:07:43,559 hänen olisi pitänyt jättää minut rauhaan jo sopissa. 1351 01:07:44,727 --> 01:07:48,980 Hän sanoi myös, että olin kuin varjo, jota pidin loukkaavana, 1352 01:07:48,981 --> 01:07:51,441 koska annoin hänelle niin paljon tilaa, 1353 01:07:51,442 --> 01:07:55,111 että tunsin omien tarpeideni jäävän jalkoihin. 1354 01:07:55,112 --> 01:07:57,447 Se, että hän puhui minusta niin, 1355 01:07:57,448 --> 01:08:01,451 ja että hän oli täysin päinvastainen kuin oli sanonut olevansa, 1356 01:08:01,452 --> 01:08:04,705 ja ettemme ottaneet takapakkia, oli todella hämmentävää. 1357 01:08:05,456 --> 01:08:08,458 Devonta, tunnuit antavan Brittanylle kuvan, 1358 01:08:08,459 --> 01:08:10,543 että teillä voisi olla tulevaisuus, 1359 01:08:10,544 --> 01:08:14,464 mutta haastattelussa oli selvää, ettet tuntenut niin. 1360 01:08:14,465 --> 01:08:16,800 Niin. - Johditko häntä harhaan - 1361 01:08:16,801 --> 01:08:18,009 jälkikäteen ajateltuna? 1362 01:08:18,010 --> 01:08:21,846 Minun on aina ollut vaikea puhua suoraan muille, 1363 01:08:21,847 --> 01:08:23,973 koska en halua satuttaa ihmisiä. 1364 01:08:23,974 --> 01:08:27,185 Välitän Brittanysta paljon, arvostan häntä, 1365 01:08:27,186 --> 01:08:29,729 ja kun mietin sitä haastattelua, 1366 01:08:29,730 --> 01:08:32,982 olisin voinut hoitaa tilanteen paremmin, olla suorempi - 1367 01:08:32,983 --> 01:08:35,610 ja rehellisempi Brittanya kohtaa aiemmin. 1368 01:08:35,611 --> 01:08:39,656 Mutta minäkin yritin mennä loppuun asti, koska mietin: "Mitä jos… 1369 01:08:39,657 --> 01:08:42,450 Mitä jos minun on tarkoitus valita hänet?" 1370 01:08:42,451 --> 01:08:46,412 Mutta kun palaa ulkomaailmaan ja näkee ystäviä ja perhettä - 1371 01:08:46,413 --> 01:08:48,456 ja alkaa kuunnella ulkopuolisia… 1372 01:08:48,457 --> 01:08:50,625 Siksi tämä koe on hieno. 1373 01:08:50,626 --> 01:08:53,128 Sopissa sitä ei ollut. 1374 01:08:53,129 --> 01:08:56,005 Ulkomaailmassa kaikilla on mielipiteensä - 1375 01:08:56,006 --> 01:08:59,300 Brittanysta ja avioitumisesta, vaikka päätös on minun. 1376 01:08:59,301 --> 01:09:03,304 {\an8}Minuun kohdistui paljon paineita. "Brittany on mahtava. Nai hänet." 1377 01:09:03,305 --> 01:09:06,599 {\an8}Kukaan ei anna minun tehdä päätöstä itse. 1378 01:09:06,600 --> 01:09:08,476 En halua viljellä tätä sanaa. 1379 01:09:08,477 --> 01:09:11,187 Uskotko, että keskusteltuanne hääpäivänänne, 1380 01:09:11,188 --> 01:09:13,065 että hän sumutti sinua? 1381 01:09:14,483 --> 01:09:15,359 Kyllä. 1382 01:09:16,777 --> 01:09:18,320 Millä lailla? - Minusta… 1383 01:09:19,822 --> 01:09:23,074 Hän ei halunnut loukata minua olemalla rehellinen. 1384 01:09:23,075 --> 01:09:25,869 Tunsin, että heti hänen lähdettyään - 1385 01:09:25,870 --> 01:09:29,414 hän katsoi suhteen päättyneen, muttei halunnut sanoa sitä minulle. 1386 01:09:29,415 --> 01:09:31,374 Hän pitkitti sitä viikkojen ajan. 1387 01:09:31,375 --> 01:09:34,419 Ymmärrätkö nyt, että sitä voidaan pitää sumutuksena? 1388 01:09:34,420 --> 01:09:37,922 Ehdottomasti. Jälkiviisaus on paras viisaus, 1389 01:09:37,923 --> 01:09:40,383 ja haluaisin muuttaa asian, jos voisin, 1390 01:09:40,384 --> 01:09:44,012 mutta jos mietin, kun tiesin, etten halunnut jatkaa… 1391 01:09:44,013 --> 01:09:46,556 Minä… - Sano se sitten. 1392 01:09:46,557 --> 01:09:49,018 Ehdottomasti. Sanon sen nyt. 1393 01:09:49,810 --> 01:09:52,270 Hieman myöhäistä. - Niin. 1394 01:09:52,271 --> 01:09:56,900 Toivon, että voisin muuttaa, miten se keskustelu päättyi. 1395 01:09:56,901 --> 01:09:59,777 Se keskustelu tapahtui hääpäivänä. 1396 01:09:59,778 --> 01:10:02,697 Olen utelias. Brittany, milloin tajusit, 1397 01:10:02,698 --> 01:10:04,408 että suhde oli ohi? 1398 01:10:05,534 --> 01:10:09,162 Reilu kaksi viikkoa kuvausten päättymisestä - 1399 01:10:09,163 --> 01:10:12,874 en ollut vieläkään nähnyt häntä, eikä hän aikonut tavata minua. 1400 01:10:12,875 --> 01:10:14,626 Lähetin hänelle viestin. 1401 01:10:14,627 --> 01:10:17,212 "Jos et enää halua olla tässä suhteessa, 1402 01:10:17,213 --> 01:10:19,964 voitko olla rehellinen, jotta voin jatkaa elämääni?" 1403 01:10:19,965 --> 01:10:22,342 Hän soitti ja sanoi: "Anteeksi. 1404 01:10:22,343 --> 01:10:25,679 Minulla on paljon sulateltavaa. Haluan yhä jatkaa suhteessa." 1405 01:10:26,889 --> 01:10:31,351 Muutaman päivän päästä, sain tietää tämän kuukausia myöhemmin, 1406 01:10:31,352 --> 01:10:35,064 hän oli menossa työmatkalle. Tai ainakin niin sanoi minulle. 1407 01:10:35,898 --> 01:10:37,732 Kyseessä ei ollut työmatka. 1408 01:10:37,733 --> 01:10:41,903 Hän meni Austiniin muutaman naisosallistujan kanssa. 1409 01:10:41,904 --> 01:10:45,448 Muutama päivä "työmatkan" jälkeen - 1410 01:10:45,449 --> 01:10:49,912 hän tuli käymään ja sanoi, ettei voinut olla tukenani ja… 1411 01:10:51,205 --> 01:10:53,122 Hän katosi. - Ensinnäkin, Austin. 1412 01:10:53,123 --> 01:10:57,043 Alex, Austin mainittiin taas. - En ollut paikalla. Sanonpa vain. 1413 01:10:57,044 --> 01:10:58,378 Kuka oli siellä? 1414 01:10:58,379 --> 01:10:59,963 Valehtelet. - Vannon. 1415 01:10:59,964 --> 01:11:02,382 Haluaako joku vastata, kuka oli mukana? 1416 01:11:02,383 --> 01:11:04,384 Bri, Ashley ja Pri. - Priyanka. 1417 01:11:04,385 --> 01:11:07,887 {\an8}Menimme Rüfüsin konserttiin. - Bri, Ashley ja Priyanka. 1418 01:11:07,888 --> 01:11:09,055 Jep. - Ja sinä. 1419 01:11:09,056 --> 01:11:11,350 Totta. - Connor, mikset ollut mukana? 1420 01:11:12,810 --> 01:11:14,478 Pidin sitä tyttöjen reissuna. 1421 01:11:17,648 --> 01:11:19,942 Devo kutsuttiin tyttöjen reissulle. 1422 01:11:20,609 --> 01:11:23,319 En tiedä tarkalleen yksityiskohtia, 1423 01:11:23,320 --> 01:11:26,364 mutta Bree sanoi: "Hengaan Prin ja Ashin kanssa." 1424 01:11:26,365 --> 01:11:28,408 Käskin häntä pitämään hauskaa. 1425 01:11:28,409 --> 01:11:30,618 Devonta, miten päädyit tyttöjen reissulle? 1426 01:11:30,619 --> 01:11:31,953 Illallistin Brin kanssa. 1427 01:11:31,954 --> 01:11:34,163 He mainitsivat Rüfüsin keikan Austinissa. 1428 01:11:34,164 --> 01:11:37,250 Sanoin olevani fani, ja he kutsuivat minut mukaan. 1429 01:11:37,251 --> 01:11:38,876 Kutsuitko itse itsesi? 1430 01:11:38,877 --> 01:11:42,797 Tämä on jutun nimi. Ohjelmassa kehkeytyy ystävyyksiä, 1431 01:11:42,798 --> 01:11:45,216 joten pidämme Devoa hyvänä ystävänä. 1432 01:11:45,217 --> 01:11:47,218 Se ei ollut sen kummempaa. 1433 01:11:47,219 --> 01:11:50,430 Päätimme mennä Austiniin, ja Connor vihaa lentämistä. 1434 01:11:50,431 --> 01:11:52,724 Hän ei halunnut lähteä. - Etkö tiennyt, 1435 01:11:52,725 --> 01:11:54,934 että käytin kihlasormustani? - En. 1436 01:11:54,935 --> 01:11:57,979 Brittany, kun kerron sinulle, mitä Devo kertoi meille, 1437 01:11:57,980 --> 01:12:01,190 hän teki selväksi, ettette olleet enää yhdessä. 1438 01:12:01,191 --> 01:12:02,942 Mutta eikö sinulle kerrottu, 1439 01:12:02,943 --> 01:12:05,945 kun olin samaan aikaan muiden tyttöjen kanssa, 1440 01:12:05,946 --> 01:12:08,072 että pidin yhä kihlasormustani? 1441 01:12:08,073 --> 01:12:10,491 En tiennyt. En ollut sillä brunssilla. 1442 01:12:10,492 --> 01:12:14,245 Olimme silloin Austinissa. Katson teitä tyttöjä. 1443 01:12:14,246 --> 01:12:17,582 Vain minä vastaan kysymyksiin. Tämä ei ollut ongelma meille. 1444 01:12:17,583 --> 01:12:19,751 Se oli hieman villiä… - Niin. 1445 01:12:19,752 --> 01:12:23,504 …koska kysyimme Devolta useaan kertaan usealla tavalla: 1446 01:12:23,505 --> 01:12:26,341 "Jätitkö Brittanyn? Tietääkö hän, että olet täällä?" 1447 01:12:26,342 --> 01:12:30,136 Hän vastasi: "Kyllä." Me sanoimme: "Olkoon sitten." 1448 01:12:30,137 --> 01:12:33,014 Olitko Brittanyn ystävä? - Olemme kaikki läheisiä. 1449 01:12:33,015 --> 01:12:34,098 Emme oikeastaan. 1450 01:12:34,099 --> 01:12:35,516 Eikö kukaan puhunut erosta? 1451 01:12:35,517 --> 01:12:38,227 Brittany taisi soittaa minulle tai minä hänelle… 1452 01:12:38,228 --> 01:12:40,772 Keskustelimme siitä jälkeenpäin ja se… 1453 01:12:40,773 --> 01:12:43,024 Vasta kun sain tietää. - Jos olisin tiennyt… 1454 01:12:43,025 --> 01:12:44,692 Pitikö meidän pyytää lupa? 1455 01:12:44,693 --> 01:12:46,277 Emme tienneet, mitä Devo sanoi. 1456 01:12:46,278 --> 01:12:48,863 Kukaan ei oikeastaan tiennyt, mitä oli tekeillä. 1457 01:12:48,864 --> 01:12:52,116 Jos olisin tiennyt, että Brittany luuli hänen olevan työmatkalla, 1458 01:12:52,117 --> 01:12:54,285 ja hän olikin Austinissa kanssamme, 1459 01:12:54,286 --> 01:12:57,747 olisin varmasti kysynyt Brittanylta, mitä on meneillään. 1460 01:12:57,748 --> 01:12:58,664 Emme tienneet. 1461 01:12:58,665 --> 01:13:01,334 Devonta, pitääkö tämä kaikki paikkansa? 1462 01:13:01,335 --> 01:13:04,087 Väititkö olevasi työmatkalla, kun olit Austinissa? 1463 01:13:04,088 --> 01:13:05,296 Palaan siihen. 1464 01:13:05,297 --> 01:13:08,091 Keskustelimme, ennen kuin lähdin Austiniin. 1465 01:13:08,092 --> 01:13:11,594 Otin hieman etäisyyttä, emme puhuneet kahteen viikkoon, 1466 01:13:11,595 --> 01:13:14,430 mutta viimeinen keskustelumme… 1467 01:13:14,431 --> 01:13:17,267 Viestittelimme, mutta kasvokkain… 1468 01:13:18,852 --> 01:13:20,728 Ne aiemmat keskustelut, 1469 01:13:20,729 --> 01:13:23,481 sanoin hänelle epäsuorasti, että suhde on ohi, 1470 01:13:23,482 --> 01:13:25,149 ja minun piti… - Ei. 1471 01:13:25,150 --> 01:13:28,778 Päiviä aiemmin kysyin: "Jos et halua olla suhteessa, 1472 01:13:28,779 --> 01:13:29,987 voitko sanoa sen?" 1473 01:13:29,988 --> 01:13:32,407 Sanoit: "Haluan jatkaa suhteessa." 1474 01:13:32,408 --> 01:13:36,078 Totta. Halusin erota kasvotusten… - Puolitoista viikkoa lähtösi jälkeen… 1475 01:13:36,703 --> 01:13:39,372 Silloin tulit purkamaan kihlauksemme, 1476 01:13:39,373 --> 01:13:41,249 eli vasta matkan jälkeen. 1477 01:13:41,250 --> 01:13:43,168 Suhteemme ei ollut ohi. 1478 01:13:43,836 --> 01:13:45,170 Hyvä on. 1479 01:13:48,340 --> 01:13:51,467 Haluan kysyä naisilta, Priyankalta, Briltä ja Ashleyltä. 1480 01:13:51,468 --> 01:13:54,011 Kun te puhuitte Devon kanssa, 1481 01:13:54,012 --> 01:13:57,890 ja hän sanoi, että suhde on ohi ja että hän jätti Brittanyn, 1482 01:13:57,891 --> 01:14:01,519 kävikö mielessänne kysyä Brittanyn vointia? 1483 01:14:01,520 --> 01:14:04,230 Ja mainita Devon tulevan reissulle. 1484 01:14:04,231 --> 01:14:06,607 Jos olisin yhtä läheinen hänen kanssaan - 1485 01:14:06,608 --> 01:14:08,609 kuin te vaikutatte olevan… - Minä en. 1486 01:14:08,610 --> 01:14:09,902 Mietittekö sitä? 1487 01:14:09,903 --> 01:14:12,864 Haluaisin vastata tuohon, sillä he eivät ole vastuussa. 1488 01:14:12,865 --> 01:14:16,409 Syy on minun. Minun olisi pitänyt olla rehellinen. 1489 01:14:16,410 --> 01:14:18,619 Mitä asiaan tulee… 1490 01:14:18,620 --> 01:14:22,123 En halunnut puhua siitä edes heidän kanssaan, joten sanoin: 1491 01:14:22,124 --> 01:14:24,167 "Ei hätää, se on ohi." 1492 01:14:24,168 --> 01:14:26,627 Sulattelin asiaa. Suhde oli mielessäni ohi. 1493 01:14:26,628 --> 01:14:28,921 En ollut sanonut sitä suoraan. 1494 01:14:28,922 --> 01:14:32,425 Reissun takana ei ollut pahoja aikeita. 1495 01:14:32,426 --> 01:14:35,803 En mennyt sinne vokottelemaan tyttöjä tai mitään sellaista. 1496 01:14:35,804 --> 01:14:38,139 Vuokrasin oman kämpän, jossa yövyin yksin. 1497 01:14:38,140 --> 01:14:41,142 Emme majoittuneet yhdessä. Menimme konserttiin yhdessä. 1498 01:14:41,143 --> 01:14:43,102 Oliko sinulla oma kämppäsi? 1499 01:14:43,103 --> 01:14:44,855 Kyllä. - Kyllä oli. 1500 01:14:45,439 --> 01:14:47,023 Bri. - Olen tosissani. 1501 01:14:47,024 --> 01:14:49,734 Majoituin ystävän luona ja sitten Prin luona. 1502 01:14:49,735 --> 01:14:51,652 Missä hän yöpyi ensimmäisen yön? 1503 01:14:51,653 --> 01:14:54,906 Minun luonani. Yövyit luonani ensimmäisen yön. 1504 01:14:54,907 --> 01:14:56,532 Se oli yllättävää. 1505 01:14:56,533 --> 01:14:59,660 Käskin häntä varaamaan Airbnb:n. 1506 01:14:59,661 --> 01:15:02,413 Sanoin Breezyn ja Ashleyn majoittuvan luonani. 1507 01:15:02,414 --> 01:15:05,708 Kun laskeuduit Austiniin, tulin hakemaan sinua ja Ashleytä, 1508 01:15:05,709 --> 01:15:09,295 ja sitten sanoit yhtäkkiä, ettei varaustasi ollut vahvistettu. 1509 01:15:09,296 --> 01:15:11,506 Olimme molemmat ihmeissämme. 1510 01:15:11,507 --> 01:15:13,049 Ja… - Menin sinne. 1511 01:15:13,050 --> 01:15:14,967 Konsertin jälkeen menin Airbnb:hen. 1512 01:15:14,968 --> 01:15:17,720 Olin oudossa asemassa. 1513 01:15:17,721 --> 01:15:19,305 "Mitä minun pitäisi tehdä?" 1514 01:15:19,306 --> 01:15:21,432 Potkia tämä henkilö, en tiedä… 1515 01:15:21,433 --> 01:15:24,060 Hänen piti nukkua luonani sinä yönä, 1516 01:15:24,061 --> 01:15:26,437 koska en voi jättää häntä kadulle. 1517 01:15:26,438 --> 01:15:28,898 Mutta se Airbnb-juttu oli outo, 1518 01:15:28,899 --> 01:15:32,109 ettei sitä vahvistettu laskeuduttuasi. 1519 01:15:32,110 --> 01:15:35,197 Kun tein selväksi, ettet voisi nukkua luonani. 1520 01:15:36,156 --> 01:15:39,700 En ollut suunnitellut sitä, Brittany. 1521 01:15:39,701 --> 01:15:42,411 Olen pahoillani, jos loukkasin tunteitasi. 1522 01:15:42,412 --> 01:15:45,540 Mutten tiennyt, että hän valehteli sinulle reissusta - 1523 01:15:45,541 --> 01:15:47,084 ja sanoi olevansa Michiganissa. 1524 01:15:49,378 --> 01:15:51,712 Mitä mietit nyt, Brittany? 1525 01:15:51,713 --> 01:15:52,965 En tiedä. Tyttöjen - 1526 01:15:54,007 --> 01:15:56,592 pitäisi tukea toisiaan. Minusta tuntuu… 1527 01:15:56,593 --> 01:15:58,636 Älkää luottako näihin miehiin. 1528 01:15:58,637 --> 01:16:01,931 Minusta tuntuu… 1529 01:16:01,932 --> 01:16:05,393 Minun olisi pitänyt saada kuulla asiasta heiltä. 1530 01:16:05,394 --> 01:16:06,853 Miten sait tietää? 1531 01:16:13,318 --> 01:16:16,028 En kertonut ollakseni ilkeä teitä kohtaan. 1532 01:16:16,029 --> 01:16:18,072 En tiennyt, ettei hän tiennyt. 1533 01:16:18,073 --> 01:16:19,616 Jos… - Miten sait tietää? 1534 01:16:21,660 --> 01:16:23,787 Tämä on kuin rikkinäinen puhelin. 1535 01:16:28,292 --> 01:16:30,876 Jordan, miten sait tietää? - Miten sait tietää? 1536 01:16:30,877 --> 01:16:34,338 Mistä edes puhumme? - Kuka kertoi sinulle? 1537 01:16:34,339 --> 01:16:36,591 En tiedä. En muista. 1538 01:16:36,592 --> 01:16:40,094 Huomasin, Brittany, että isäsi tuli. 1539 01:16:40,095 --> 01:16:42,638 Connorin puvun tuomisen lisäksi - 1540 01:16:42,639 --> 01:16:44,932 hän istuu eturivissä. 1541 01:16:44,933 --> 01:16:45,851 Hei, isä. 1542 01:16:47,519 --> 01:16:49,020 Tämä on Brittanyn isä. 1543 01:16:49,021 --> 01:16:52,608 Hän halusi kertoa mielipiteensä. 1544 01:16:53,317 --> 01:16:56,319 Haluan ensin kysyä, oletko kunnossa, Devonta? 1545 01:16:56,320 --> 01:16:59,405 Olen, kiitos. - Sinua syyllistetään olan takaa. 1546 01:16:59,406 --> 01:17:02,158 Haluan, että olet kunnossa. 1547 01:17:02,159 --> 01:17:03,535 Ja haluan, että olet… 1548 01:17:05,579 --> 01:17:08,998 Sanoin, että haluan, että olet paras versio itsestäsi. 1549 01:17:08,999 --> 01:17:12,336 Haluan, että teet parhaat mahdolliset valinnat. 1550 01:17:12,919 --> 01:17:15,422 Sinun on pyydettävä apua. 1551 01:17:16,757 --> 01:17:18,174 Kohtaa ne asiat, 1552 01:17:18,175 --> 01:17:20,926 koska jos et tee sitä, ne murskaavat sinut. 1553 01:17:20,927 --> 01:17:24,430 Minua häiritsee, että ihmiset yrittävät tuhota sinut. 1554 01:17:24,431 --> 01:17:25,931 Välitän sinusta. 1555 01:17:25,932 --> 01:17:29,561 Tarkoitin sitä. Tyttäreni oli onnellinen kanssasi. 1556 01:17:30,270 --> 01:17:31,772 Se juna meni jo. 1557 01:17:33,065 --> 01:17:34,899 Toivon, että opit tästä. 1558 01:17:34,900 --> 01:17:37,151 Minulla on vielä yksi kysymys. 1559 01:17:37,152 --> 01:17:38,779 Valehtelitko minulle? 1560 01:17:39,571 --> 01:17:41,030 Voi paska. 1561 01:17:41,031 --> 01:17:42,948 Mistä? 1562 01:17:42,949 --> 01:17:45,369 Oletko valmis naimaan tyttäreni? 1563 01:17:47,162 --> 01:17:50,165 Kysyin sitä varmaan kolmella eri tapaa, mutta se. 1564 01:17:50,749 --> 01:17:55,087 Kyllä. Uskoin silloin olevani, mutta en ollut. 1565 01:17:56,880 --> 01:18:01,760 Kun pyysin sinua kysymään kaikkea mahdollista, teitkö sen? 1566 01:18:03,470 --> 01:18:04,595 Uskon niin. 1567 01:18:04,596 --> 01:18:07,807 Otin hieman etäisyyttä - 1568 01:18:07,808 --> 01:18:10,518 ennen häitä. Tarvitsin pari kolme päivää - 1569 01:18:10,519 --> 01:18:14,230 miettiä päätöstäni omassa rauhassa. 1570 01:18:14,231 --> 01:18:18,944 Brittany antoi sinulle monta tilaisuutta jättää leikki kesken. 1571 01:18:20,028 --> 01:18:21,154 Mikset tehnyt sitä? 1572 01:18:22,406 --> 01:18:23,781 En luovuta. 1573 01:18:23,782 --> 01:18:27,410 Mietin aiempaa suhdettani, enkä halua luovuttaa suhteissa. 1574 01:18:27,411 --> 01:18:29,245 Tämä ei ole peli. 1575 01:18:29,246 --> 01:18:30,372 Ei niin. 1576 01:18:33,083 --> 01:18:34,209 Pahus. 1577 01:18:35,460 --> 01:18:39,839 Et sano: "En luovuta", vaan "Aion sitoutua". 1578 01:18:39,840 --> 01:18:42,299 Ja sitten teet kaiken voitavasi - 1579 01:18:42,300 --> 01:18:44,886 ollaksesi mies, joka lupasit olla. 1580 01:18:46,430 --> 01:18:49,223 Ota opiksesi ja toimi sen mukaisesti. 1581 01:18:49,224 --> 01:18:50,475 Kiitos. 1582 01:18:54,062 --> 01:18:56,439 Jestas. - Tyttären isänä… 1583 01:18:56,440 --> 01:18:59,066 Minun isäni. - …kunnioitan sanojasi kovasti. 1584 01:18:59,067 --> 01:19:02,361 Isäsi rakastaa sinua kovasti. Hän kärsii myös. 1585 01:19:02,362 --> 01:19:05,865 Devonta, ymmärrät varmasti, miksi hän sanoi, mitä sanoi. 1586 01:19:05,866 --> 01:19:07,241 Ehdottomasti. 1587 01:19:07,242 --> 01:19:10,035 En usko, että Devonta on paha mies. 1588 01:19:10,036 --> 01:19:12,288 Rakastuin häneen syystä. 1589 01:19:12,289 --> 01:19:16,041 Hän on sisimmältään hyvä mies. En saanut hänen parasta versiotaan. 1590 01:19:16,042 --> 01:19:20,337 Uskotko, että olit todella rakastunut Devontaan - 1591 01:19:20,338 --> 01:19:21,714 ja mieheen, joka hän on? 1592 01:19:21,715 --> 01:19:25,593 Vai rakastitko enemmän ideaa avioliitosta? 1593 01:19:25,594 --> 01:19:28,804 En, olin ehdottomasti rakastunut häneen. 1594 01:19:28,805 --> 01:19:32,099 Näitte, kun tapasimme toistemme perheitä. 1595 01:19:32,100 --> 01:19:34,186 Kaikki näkivät hehkuni. 1596 01:19:34,811 --> 01:19:37,271 Rakastin häntä hänen itsensä vuoksi, 1597 01:19:37,272 --> 01:19:39,482 ainakin miestä, joksi hän itseään kuvaili. 1598 01:19:39,483 --> 01:19:41,777 Siksi taistelin. 1599 01:19:42,569 --> 01:19:45,029 Uskoin suhteeseemme. 1600 01:19:45,030 --> 01:19:48,783 Olin pettynyt, kun suhteenne ei toiminutkaan. 1601 01:19:48,784 --> 01:19:52,369 Olen pettynyt myös loukattujen tunteiden tähden. 1602 01:19:52,370 --> 01:19:54,997 Oletko suhteessa jonkun muun kanssa? 1603 01:19:54,998 --> 01:19:57,625 Oletko kyennyt tapaamaan jonkun muun? 1604 01:19:57,626 --> 01:20:01,045 Kyllä. Voin sanoa niin. 1605 01:20:01,046 --> 01:20:05,257 Yksi asia, josta puhuin tämän aikana, 1606 01:20:05,258 --> 01:20:08,219 oli, että halusin olla aviomies ja isä. 1607 01:20:08,220 --> 01:20:11,722 Ne olivat kaksi tärkeintä asiaa. 1608 01:20:11,723 --> 01:20:17,102 Minulla on jännittäviä uutisia. Minusta tulee isä tänä vuonna. 1609 01:20:17,103 --> 01:20:19,397 Onneksi olkoon. - Kiitos. 1610 01:20:20,398 --> 01:20:21,483 Onnittelut. 1611 01:20:22,442 --> 01:20:23,777 Hän ei kertonut minulle. 1612 01:20:24,945 --> 01:20:28,322 Tapailetko jotakuta? Oletteko kihloissa? 1613 01:20:28,323 --> 01:20:30,491 Olemme kihloissa. - Kihloissako? 1614 01:20:30,492 --> 01:20:32,326 Onneksi olkoon. - Onnea. 1615 01:20:32,327 --> 01:20:33,661 Niin. 1616 01:20:33,662 --> 01:20:35,621 Onko hän Arizonassa kanssasi? 1617 01:20:35,622 --> 01:20:37,998 Ei. - Onko hän kolmas kämppis? 1618 01:20:37,999 --> 01:20:39,542 Eli ette… - Ei. 1619 01:20:39,543 --> 01:20:41,877 Eli sinä olet Arizonassa, mutta hän ei? 1620 01:20:41,878 --> 01:20:45,422 Ei, minulla on talo muualla Ohiossa. 1621 01:20:45,423 --> 01:20:49,052 Brittany, oletan, että kuulet tästä ensimmäistä kertaa. 1622 01:20:50,262 --> 01:20:52,513 Se ei hetkauta minua. - Eikö? 1623 01:20:52,514 --> 01:20:54,723 Entä tämä? Tapailetko jotakuta? 1624 01:20:54,724 --> 01:20:57,101 En tällä erää. - Et vielä. 1625 01:20:57,102 --> 01:20:58,561 En vielä. 1626 01:20:58,562 --> 01:21:01,689 Kiitos, että jaoitte tarinanne. 1627 01:21:01,690 --> 01:21:03,315 Arvostamme sitä kovasti. 1628 01:21:03,316 --> 01:21:05,693 GG näyttää löytäneen toisen parin. 1629 01:21:05,694 --> 01:21:08,904 Olen Zackin ja Blissin luona. - Hei vain. 1630 01:21:08,905 --> 01:21:09,822 Hei! 1631 01:21:09,823 --> 01:21:11,407 {\an8}Hei. Te suorastaan hehkutte. 1632 01:21:11,408 --> 01:21:13,367 {\an8}K4: SEATTLE 1633 01:21:13,368 --> 01:21:17,496 Minusta ja AD:stä tuli hiljattain äitejä, joten olimme todella innoissamme, 1634 01:21:17,497 --> 01:21:22,919 kun kuulimme Zackin ja Blissin odottavan toista lastaan. 1635 01:21:24,546 --> 01:21:27,006 Onneksi olkoon. - Kiitos. 1636 01:21:27,007 --> 01:21:29,800 Ette taida vielä tietää sukupuolta? 1637 01:21:29,801 --> 01:21:31,719 Emme. - Emme niin. 1638 01:21:31,720 --> 01:21:34,306 Saamme tietää sen tänään. 1639 01:21:36,683 --> 01:21:39,685 Valitettavasti viime jouluna - 1640 01:21:39,686 --> 01:21:43,815 isoäidilläni diagnosoitiin neljännen asteen syöpä. 1641 01:21:45,150 --> 01:21:48,736 Ehdimme kertoa hänelle vauvasta, ennen kuin hän nukkui pois. 1642 01:21:48,737 --> 01:21:52,990 Hän oli liima, joka piti perheeni koossa. 1643 01:21:52,991 --> 01:21:57,119 Varsinkin äitini kuoltua oli todella tärkeää, 1644 01:21:57,120 --> 01:22:00,749 että hänellä olisi jonkinlainen yhteys vauvaan, 1645 01:22:01,708 --> 01:22:05,252 koska hän sai sen roolin pikkutyttöni kanssa. 1646 01:22:05,253 --> 01:22:07,880 Vauvamme ei saa tavata häntä, 1647 01:22:07,881 --> 01:22:12,426 mutta hän kuvasi videon ja viestin, jota emme ole nähneet. 1648 01:22:12,427 --> 01:22:15,471 Hän kertoo meille, onko vauva poika vai tyttö. 1649 01:22:15,472 --> 01:22:17,056 Vau. 1650 01:22:17,057 --> 01:22:18,474 ONKO RAKKAUS SOKEA? JÄLLEENNÄKEMINEN 1651 01:22:18,475 --> 01:22:23,104 {\an8}Onnittelut Zack ja Bliss uudesta vauvastanne… 1652 01:22:25,273 --> 01:22:27,024 {\an8}VAUVA ON… 1653 01:22:27,025 --> 01:22:28,610 {\an8}Poika! 1654 01:22:29,444 --> 01:22:31,029 {\an8}Rakastan teitä. 1655 01:22:32,072 --> 01:22:33,323 Voi luoja. 1656 01:22:39,371 --> 01:22:40,496 Vau. 1657 01:22:40,497 --> 01:22:42,539 Onneksi olkoon. - Onnittelut. 1658 01:22:42,540 --> 01:22:44,583 Kiitos, että jaoitte tuon hetken. 1659 01:22:44,584 --> 01:22:46,293 Zack, miltä tuntuu? - Kiitos. 1660 01:22:46,294 --> 01:22:49,672 Teillä on tyttölapsi, ja nyt saatte pojan. 1661 01:22:49,673 --> 01:22:51,633 Niin. Olen innoissani. 1662 01:22:52,801 --> 01:22:54,344 Siitä tulee uusi matka. 1663 01:22:55,011 --> 01:22:56,387 Bliss, entä sinä? 1664 01:22:56,388 --> 01:23:00,432 Minulla on kaksoisveli, ja meillä on erityinen suhde. 1665 01:23:00,433 --> 01:23:03,102 En malta odottaa nähdä poikaa Galileon kanssa. 1666 01:23:03,103 --> 01:23:05,479 Tyttö pomottaa häntä varmasti. 1667 01:23:05,480 --> 01:23:07,022 Olemme ikionnellisia. 1668 01:23:07,023 --> 01:23:09,024 Kiitos, että jaoitte hetken kanssamme. 1669 01:23:09,025 --> 01:23:10,401 Kiitos. 1670 01:23:10,402 --> 01:23:12,404 Olen onnellinen puolestanne. - Samoin. 1671 01:23:16,282 --> 01:23:19,076 Vic ja Christine, palaamme vielä teihin. 1672 01:23:19,077 --> 01:23:21,704 Ette riidelleet ohjelmassa, 1673 01:23:21,705 --> 01:23:23,914 mikä on kaunista, en haluakaan sitä, 1674 01:23:23,915 --> 01:23:26,750 mutta suhteessa on aina hyviä ja huonoja asioita. 1675 01:23:26,751 --> 01:23:29,712 Asioita alkaa tapahtua, kun on pitkään yhdessä. 1676 01:23:29,713 --> 01:23:31,880 Tietyt asiat alkavat ärsyttää. 1677 01:23:31,881 --> 01:23:34,216 Onko jotain ärsyttävää ilmaantunut? 1678 01:23:34,217 --> 01:23:36,552 Kuorsausta, piereskelyä sängyssä… 1679 01:23:36,553 --> 01:23:40,222 Kynsien kaivelua, märkiä vaatteita lattialla. 1680 01:23:40,223 --> 01:23:46,186 Christinellä on enemmän sukkia kuin olen nähnyt kenelläkään. 1681 01:23:46,187 --> 01:23:48,272 Sukkia! - Ja hän käyttää niitä. 1682 01:23:48,273 --> 01:23:51,942 Joka ilta hän tulee sänkyyn sukat jalassa. 1683 01:23:51,943 --> 01:23:54,069 Jalkamme eivät kosketa. 1684 01:23:54,070 --> 01:23:57,699 Kuin sarjamurhaaja nukkuisi vieressä. 1685 01:23:58,867 --> 01:23:59,867 Joten… 1686 01:23:59,868 --> 01:24:03,580 Ensi kerralla, kun hän tulee sänkyyn ilman sukkia, huomaat kyllä. 1687 01:24:04,622 --> 01:24:06,331 Hänen ei tarvitse sanoa mitään, 1688 01:24:06,332 --> 01:24:08,333 mutta varvas lähestyy jalkaasi. 1689 01:24:08,334 --> 01:24:10,419 Varpaalla pääsee pitkälle. 1690 01:24:10,420 --> 01:24:11,337 Niin pääsee. 1691 01:24:13,256 --> 01:24:15,174 Entä sinä, Christine? 1692 01:24:15,175 --> 01:24:16,176 Mikä ärsyttää? 1693 01:24:16,801 --> 01:24:19,679 Hän on jäänyt koukkuun Angry Birdsiin. 1694 01:24:21,973 --> 01:24:24,516 Huomaan, kun näen hänet puhelimellaan. 1695 01:24:24,517 --> 01:24:28,145 Lukeeko hän sähköpostia? Ei, vaan pelaa Angry Birdsiä. 1696 01:24:28,146 --> 01:24:31,607 Toinen asia on roskispallo. 1697 01:24:31,608 --> 01:24:35,652 Miehet eivät voi heittää roskaa roskakoriin normaalisti, 1698 01:24:35,653 --> 01:24:37,112 vaan roskapalaa - 1699 01:24:37,113 --> 01:24:38,989 heitetään yhä uudestaan, 1700 01:24:38,990 --> 01:24:41,325 kunnes se menee sisään. - Hän on pelaaja. 1701 01:24:41,326 --> 01:24:42,534 Kobe. 1702 01:24:42,535 --> 01:24:44,411 Urheilu ensin. 1703 01:24:44,412 --> 01:24:45,954 Söpöjä outouksia. 1704 01:24:45,955 --> 01:24:48,457 Lievästi ärsyttäviä asioita. 1705 01:24:48,458 --> 01:24:51,877 Niin, sukat jalassa ja Angry Birds ovat ainoat huolenaiheenne. 1706 01:24:51,878 --> 01:24:54,004 Hyvä alku. - Ei hätää. 1707 01:24:54,005 --> 01:24:57,091 Miten elämäsi on muuttunut, mitä et olisi odottanut? 1708 01:24:57,092 --> 01:24:59,385 Elämäni on muuttunut kaikin tavoin. 1709 01:25:00,386 --> 01:25:04,264 Olen paljon onnellisempi ja koen olevani turvassa. 1710 01:25:04,265 --> 01:25:06,266 Hän lohduttaa ja tukee minua. 1711 01:25:06,267 --> 01:25:09,853 Sain kaiken, mitä olisin voinut unelmoida ja toivoa - 1712 01:25:09,854 --> 01:25:12,314 ja kuvitella kumppanissa. 1713 01:25:12,315 --> 01:25:16,193 Välillä istun alas ja mietin: "Tämä on oikeasti elämäni." 1714 01:25:16,194 --> 01:25:19,446 Sain haluamani ihmisen, jonka uskon olevan luotu minulle, 1715 01:25:19,447 --> 01:25:21,323 ja olen todella kiitollinen. 1716 01:25:21,324 --> 01:25:24,077 Tämä on parempaa kuin olisin osannut kuvitella. 1717 01:25:27,956 --> 01:25:30,249 Vic, mikä on yllättävin asia, 1718 01:25:30,250 --> 01:25:33,210 joka on muuttunut avioitumisen jälkeen? 1719 01:25:33,211 --> 01:25:34,254 Uskoni. 1720 01:25:35,296 --> 01:25:37,422 Jumala on antanut minulle - 1721 01:25:37,423 --> 01:25:41,677 kaikista upeimman lahjan, eli Christinen, 1722 01:25:41,678 --> 01:25:44,638 ja suurimman vastuun, joka elämässäni tulee olemaan. 1723 01:25:44,639 --> 01:25:47,224 En ole täydellinen. Christine tietää sen. 1724 01:25:47,225 --> 01:25:50,018 Hän on nähnyt hyvän, pahan ja ruman. 1725 01:25:50,019 --> 01:25:52,479 Yritän joka päivä - 1726 01:25:52,480 --> 01:25:57,192 Jumalan miellyttämisen lisäksi palvella Christineä, 1727 01:25:57,193 --> 01:26:00,320 sillä Hän toi Christinen elämääni syystä. 1728 01:26:00,321 --> 01:26:01,655 Olemme liitossa - 1729 01:26:01,656 --> 01:26:06,451 ja aiomme tehdä parhaamme tässä yhteisessä elämässämme, 1730 01:26:06,452 --> 01:26:09,288 rakastaa toisiamme ja muita. 1731 01:26:09,289 --> 01:26:13,168 Se on mitä suurin muutos. 1732 01:26:16,462 --> 01:26:19,256 Tunnette varmasti rakkauden teitä kohtaan - 1733 01:26:19,257 --> 01:26:21,800 tällä lavalla, tässä huoneessa - 1734 01:26:21,801 --> 01:26:23,886 ja ympäri Amerikkaa. 1735 01:26:23,887 --> 01:26:26,471 Rakkaustarinanne on rohkaiseva ja häikäisevä. 1736 01:26:26,472 --> 01:26:30,017 Odotamme innolla, miten rakkaustarinanne etenee. 1737 01:26:30,018 --> 01:26:31,894 Näiden sanojen myötä - 1738 01:26:31,895 --> 01:26:36,356 meillä on pieni yllätys teille ystäviltämme TurboTaxilla. 1739 01:26:36,357 --> 01:26:37,358 Hitsi. 1740 01:26:38,193 --> 01:26:40,944 Lue se ääneen, Vic. - Tekisitkö sen? 1741 01:26:40,945 --> 01:26:42,863 Kyllä. - Se on lämmin. 1742 01:26:42,864 --> 01:26:46,867 Se on ollut hetken rintataskussani. 1743 01:26:46,868 --> 01:26:48,577 "Vic ja Christine, 1744 01:26:48,578 --> 01:26:50,913 ette päässeet samalle lomalle - 1745 01:26:50,914 --> 01:26:52,789 muiden kihlaparien kanssa, 1746 01:26:52,790 --> 01:26:55,542 {\an8}joten halusimme yllättää teidät häämatkalla - 1747 01:26:55,543 --> 01:26:59,505 {\an8}sen kunniaksi, että teette yhteisen veroilmoituksen ensi kertaa." 1748 01:27:04,761 --> 01:27:09,932 "TurboTax-asiantuntija hoitaa veronne sillä aikaa, kun rentoudutte." 1749 01:27:09,933 --> 01:27:12,643 "Nauttikaa. Rakkaudella, ystävänne TurboTaxissa." 1750 01:27:12,644 --> 01:27:15,270 Jee! - Onpa siistiä. 1751 01:27:15,271 --> 01:27:16,397 Mahtavaa. 1752 01:27:17,398 --> 01:27:18,857 Vau. 1753 01:27:18,858 --> 01:27:21,485 Minulle vakuutettiin, ettei veroasiantuntija - 1754 01:27:21,486 --> 01:27:23,612 tule matkalle mukaan. 1755 01:27:23,613 --> 01:27:25,364 Älkää pelätkö sitä. 1756 01:27:25,365 --> 01:27:26,907 Menette kahden. - Mahtavaa. 1757 01:27:26,908 --> 01:27:28,784 Odotamme innolla kuvia. 1758 01:27:28,785 --> 01:27:30,285 Ansaitsette häämatkan. 1759 01:27:30,286 --> 01:27:32,246 Kiitos kovasti. - Ehdottomasti. 1760 01:27:32,247 --> 01:27:34,081 Menoksi. 1761 01:27:34,082 --> 01:27:35,415 Nyt se on virallista. 1762 01:27:35,416 --> 01:27:41,588 Vic ja Christine, haluamme kutsua teidät istumaan muiden avioparien joukkoon. 1763 01:27:41,589 --> 01:27:44,299 Olette liittyneet kerhoon. - Ottakaa paikkanne. 1764 01:27:44,300 --> 01:27:47,220 Tulkaa joukkoon. - Pöytä ja tuolit odottavat teitä. 1765 01:27:50,974 --> 01:27:52,100 Jee! 1766 01:28:02,568 --> 01:28:05,570 Nyt saamme apua aviopariemme juhlistamiseen. 1767 01:28:05,571 --> 01:28:08,407 He esittävät ensi kertaa kappaleen You'll Be The Proof. 1768 01:28:08,408 --> 01:28:11,368 Aplodeja Forrest Blackille ja Joy Williamsille! 1769 01:28:11,369 --> 01:28:12,787 Jee! 1770 01:28:14,956 --> 01:28:16,207 Jee! - Jee! 1771 01:30:53,573 --> 01:30:57,284 Kymmenen kauden aikana olemme kysyneet yhtä rohkeaa kysymystä: 1772 01:30:57,285 --> 01:30:59,369 onko rakkaus todella sokea? 1773 01:30:59,370 --> 01:31:03,665 Soppien, kosintojen, tosimaailman ja häiden myötä - 1774 01:31:03,666 --> 01:31:07,294 olemme nähneet, että rakkaus edellä kaikki on mahdollista. 1775 01:31:07,295 --> 01:31:10,505 Sanonkin teille kaikille ja kotikatsomoihin: 1776 01:31:10,506 --> 01:31:13,175 älkää menettäkö toivoa rakkauden etsinnässä. 1777 01:31:13,176 --> 01:31:17,429 Tai rakkaudessa, jonka olette jo ehkä löytäneet. 1778 01:31:17,430 --> 01:31:18,681 Hyvää yötä. - Hyvää yötä. 1779 01:31:51,547 --> 01:31:56,552 {\an8}Tekstitys: Ida Suninen137141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.