Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,572 --> 00:00:07,608
- U sustavu kaznenog pravosuđa
2
00:00:07,641 --> 00:00:09,476
građane predstavljaju
3
00:00:09,510 --> 00:00:11,128
dvije zasebne, ali jednako
važne skupine:
4
00:00:11,161 --> 00:00:12,779
policija,
koja istražuje zločine
5
00:00:12,913 --> 00:00:15,574
i tužitelji, koji progone
počinitelje.
6
00:00:15,674 --> 00:00:17,584
Ovo su njihove priče.
7
00:00:18,252 --> 00:00:21,413
- Dame i gospodo,
gđica Bella Ross.
8
00:00:23,190 --> 00:00:24,458
- Bila si nevjerojatna.
9
00:00:24,491 --> 00:00:25,626
- Hvala.
10
00:00:25,659 --> 00:00:27,060
- Došla si.
11
00:00:27,160 --> 00:00:28,128
- Kako se osjećaš?
12
00:00:28,228 --> 00:00:30,097
- Dobro sam.
13
00:00:30,163 --> 00:00:31,331
Osjećam se odlično.
14
00:00:31,398 --> 00:00:32,925
Nazvat ću te sutra.
15
00:00:39,673 --> 00:00:43,268
Dobra večer svima
i dobrodošli.
16
00:00:46,697 --> 00:00:50,834
Danas je važan dan
za sve nas,
17
00:00:50,867 --> 00:00:52,619
novi početak
18
00:00:52,686 --> 00:00:56,189
za brend koji je star
već 27 godina.
19
00:00:58,016 --> 00:01:00,727
Znam, znam,
to je dugo vremena.
20
00:01:00,794 --> 00:01:04,556
Ali pokrenula sam liniju
kad sam imala 10 godina, tako da...
21
00:01:05,899 --> 00:01:08,560
Želim vam predstaviti
novog dizajnera
22
00:01:08,627 --> 00:01:12,397
i kreativnog direktora
Belle Ross,
23
00:01:12,464 --> 00:01:14,299
Lorenza Caina!
24
00:01:21,748 --> 00:01:23,584
- Puno ti hvala, Bella.
25
00:01:23,650 --> 00:01:26,853
Potrudit ću se da te
učinim ponosnom.
26
00:01:29,389 --> 00:01:33,218
Cilj mi je podići brend
na nove visine.
27
00:01:40,417 --> 00:01:42,602
- Izgledaš predivno.
28
00:01:43,837 --> 00:01:45,606
Hvala što si došao, dušo.
29
00:01:45,672 --> 00:01:47,307
- Ti si najljepša
žena ovdje.
30
00:01:47,407 --> 00:01:49,076
- Molim te.
- Nisu ti ni blizu.
31
00:01:49,109 --> 00:01:52,012
- Prestara sam za tebe.
- Opet ti o tome.
32
00:01:52,079 --> 00:01:54,047
- Zato što je istina.
33
00:01:54,181 --> 00:01:57,284
- Pa, ako tako izgleda
biti prestar,
34
00:01:57,351 --> 00:01:58,944
računaj na mene.
35
00:02:09,029 --> 00:02:12,758
- Dva u prsa. Našli su
obje čahure u blizini.
36
00:02:12,791 --> 00:02:14,026
9 milimetara.
37
00:02:14,092 --> 00:02:16,670
- Nakit i telefon
nisu odneseni.
38
00:02:16,770 --> 00:02:20,365
- Ime?
- Bella Ross.
39
00:02:20,465 --> 00:02:22,642
- Modna dizajnerica?
40
00:02:27,147 --> 00:02:29,474
Da. To je ona.
41
00:02:29,541 --> 00:02:33,320
- Bit će puno medija.
Ima li svjedoka?
42
00:02:33,387 --> 00:02:35,389
- Ne, ali raspitujemo se
na ulici.
43
00:02:35,489 --> 00:02:36,957
- U redu.
44
00:02:37,024 --> 00:02:39,760
Provjerimo ima li ovdje
snimki nadzora, u redu?
45
00:02:39,826 --> 00:02:44,731
Moja žena je potrošila 3000 $ na
vjenčanicu Belle Ross.
46
00:02:44,798 --> 00:02:46,166
Vrijedila je svakog centa.
47
00:03:35,182 --> 00:03:38,043
- Žrtva je Bella Ross,
53 godine,
48
00:03:38,110 --> 00:03:40,045
živjela je praktički cijeli
život u New Yorku.
49
00:03:40,112 --> 00:03:41,488
Udana, bez djece.
50
00:03:41,621 --> 00:03:44,591
Prema Forbesu,
vrijedi 250 milijuna.
51
00:03:44,658 --> 00:03:46,359
- Svjedoci?
- Da, jedan.
52
00:03:46,426 --> 00:03:48,929
Žena je šetala psa
u parku, čula je dva pucnja.
53
00:03:49,029 --> 00:03:50,163
Vidjela je nekoga s maskom
kako trči
54
00:03:50,197 --> 00:03:51,556
u crnom zimskom kaputu,
55
00:03:51,623 --> 00:03:53,467
ali nije bila sigurna
kamo.
56
00:03:53,533 --> 00:03:56,036
- Ali imamo snimku
pucnjave, zar ne?
57
00:03:56,103 --> 00:03:59,406
- Da, nije savršen kut,
ali...
58
00:04:00,407 --> 00:04:02,509
Bella je pogođena dvaput
s 9 milimetara
59
00:04:02,609 --> 00:04:04,678
u prsa iz neposredne blizine.
60
00:04:04,745 --> 00:04:07,405
Osumnjičenik je visok oko 178 cm
i vitke je građe.
61
00:04:07,472 --> 00:04:09,282
- Mogao bi biti muškarac ili žena.
62
00:04:09,382 --> 00:04:11,251
Čini se da ide prema sjeveru.
63
00:04:11,318 --> 00:04:15,222
Počnite provjeravati sve
snimke u tom smjeru.
64
00:04:15,255 --> 00:04:17,591
U međuvremenu,
obavijestite supruga.
65
00:04:20,252 --> 00:04:21,653
DOM TATEA HARRISA
NEDJELJA, 25. SIJEČNJA
66
00:04:21,720 --> 00:04:24,531
- Jeste li sigurni da je ona?
67
00:04:24,598 --> 00:04:25,757
Bella Ross.
68
00:04:25,824 --> 00:04:27,934
- Sigurni smo.
69
00:04:29,035 --> 00:04:32,038
- Što se dogodilo?
Je li ju netko opljačkao?
70
00:04:32,072 --> 00:04:33,565
- Ne znamo,
ali trenutno
71
00:04:33,598 --> 00:04:35,308
se ne čini da je
povezano s pljačkom.
72
00:04:35,375 --> 00:04:37,377
- Gledajte, Tate, ne možemo
ni zamisliti kroz što prolazite.
73
00:04:37,444 --> 00:04:39,913
Ali ako ste u redu, htjeli bismo
vam postaviti nekoliko pitanja.
74
00:04:39,980 --> 00:04:41,248
- Da, u redu je.
75
00:04:41,314 --> 00:04:42,916
- Kada ste zadnji put
razgovarali s njom?
76
00:04:42,983 --> 00:04:48,622
- Jučer. Razgovarali smo
nekoliko sekundi, oko... 14:30.
77
00:04:48,688 --> 00:04:51,458
Bila je jako zauzeta
na poslu.
78
00:04:51,525 --> 00:04:54,227
Ponovno sam nazvao oko 18:00
i ostavio joj poruku.
79
00:04:54,294 --> 00:04:56,863
- O nečem posebnom?
- Samo da joj poželim sreću.
80
00:04:56,963 --> 00:04:58,431
- S čime?
81
00:04:58,498 --> 00:05:00,734
- Sinoć je vodila događaj
za svoju liniju odjeće.
82
00:05:00,800 --> 00:05:02,969
- A niste išli.
- Ne.
83
00:05:03,036 --> 00:05:07,766
Nisam se osjećao dobro,
pa sam ostao kod kuće.
84
00:05:11,111 --> 00:05:13,647
Ali trebao sam ići.
85
00:05:13,713 --> 00:05:14,848
Trebao sam biti tamo.
86
00:05:14,948 --> 00:05:16,249
Možda se ovo ne bi dogodilo.
87
00:05:16,383 --> 00:05:18,418
- Kad kažete kući,
mislite ovdje, zar ne?
88
00:05:18,485 --> 00:05:20,987
- Da, ovdje sam već
otprilike tjedan dana.
89
00:05:21,054 --> 00:05:23,256
- A vaša supruga?
90
00:05:23,290 --> 00:05:25,058
- Ne, ona je bila
u našoj kući u gradu.
91
00:05:25,158 --> 00:05:27,127
Kao što sam rekao, bila je
vrlo zauzeta poslom.
92
00:05:27,160 --> 00:05:29,429
- Imate li sigurnosni sustav
ovdje, g. Harris?
93
00:05:29,496 --> 00:05:31,456
- Ne, nikad nisam osjetio potrebu.
94
00:05:31,489 --> 00:05:33,800
- Je li se događalo nešto neobično?
95
00:05:33,834 --> 00:05:36,269
Je li ju netko pratio
ili uhodio?
96
00:05:36,303 --> 00:05:37,938
- Ne da ja znam.
97
00:05:37,971 --> 00:05:40,373
- Neke nedavne svađe
ili sukobi?
98
00:05:40,440 --> 00:05:41,842
- Nisam siguran.
99
00:05:41,908 --> 00:05:44,711
Moguće je.
- Moguće je.
100
00:05:44,778 --> 00:05:46,279
Što mislite pod tim?
101
00:05:46,346 --> 00:05:49,015
- Bella se nije bojala izraziti
svoje mišljenje...
102
00:05:49,082 --> 00:05:51,017
ili otpuštati ljude.
103
00:05:51,117 --> 00:05:53,970
- Je li nedavno nekoga
otpustila?
104
00:05:54,004 --> 00:05:58,183
- Pa, ovaj tjedan je imala
svađu s jednom zaposlenicom.
105
00:05:58,250 --> 00:06:00,193
- Zbog čega?
106
00:06:00,260 --> 00:06:03,430
- Zato što je nije odabrala
za glavnu dizajnericu.
107
00:06:07,934 --> 00:06:10,937
- Kuća u Pound Ridgeu
nema sigurnosni sustav,
108
00:06:11,004 --> 00:06:13,031
pa ne možemo potvrditi
je li suprug bio u njoj
109
00:06:13,098 --> 00:06:14,808
u vrijeme ubojstva.
110
00:06:14,875 --> 00:06:17,410
I odgovara općem
fizičkom opisu pucača.
111
00:06:17,477 --> 00:06:19,279
Oko 178 cm
i vitke građe.
112
00:06:19,379 --> 00:06:21,481
- Pola države odgovara
tom općem opisu.
113
00:06:21,514 --> 00:06:25,218
Zapravo, s toliko Ozempica,
vjerojatnije 90%.
114
00:06:25,285 --> 00:06:27,621
- Razgovarao sam s nekim tko je bio
na Bellinom događaju.
115
00:06:27,687 --> 00:06:29,114
Čini se da je bila sjajna noć,
116
00:06:29,214 --> 00:06:31,116
sve do kraja,
kad se posvađala
117
00:06:31,182 --> 00:06:32,784
s pijanom gospođom.
118
00:06:32,851 --> 00:06:34,561
- Je li moguće da je ta žena
zaposlenica
119
00:06:34,628 --> 00:06:36,663
koja nije dobila promaknuće?
120
00:06:37,597 --> 00:06:40,267
- Mislim da je mladić konačno
shvatio, Jess.
121
00:06:40,333 --> 00:06:41,693
- Super.
122
00:06:43,236 --> 00:06:45,630
U redu, idite.
123
00:06:45,697 --> 00:06:47,908
- Da, idemo.
124
00:06:49,643 --> 00:06:51,578
Narudžba spremna.
125
00:06:54,948 --> 00:06:56,783
- Da, to sam ja.
126
00:06:56,850 --> 00:06:59,669
Nije mi to bio najbolji trenutak,
to je sigurno.
127
00:07:01,254 --> 00:07:03,081
- Zašto ste se svađale?
128
00:07:03,148 --> 00:07:04,991
- Nismo se svađale.
129
00:07:05,091 --> 00:07:07,377
Samo sam se iskaljivala.
130
00:07:07,410 --> 00:07:08,995
- Zato što niste dobili
posao?
131
00:07:09,095 --> 00:07:11,064
- Nisam mogla vjerovati
da je izabrala Lorenza.
132
00:07:11,097 --> 00:07:12,899
Osjećala sam se izdanom.
133
00:07:12,933 --> 00:07:16,803
Posvetila sam svoj život toj ženi.
Dala sam joj sve od sebe.
134
00:07:16,903 --> 00:07:20,073
- Dakle, bili ste uzrujani,
osjetljivi.
135
00:07:20,140 --> 00:07:21,308
- I pijana.
136
00:07:21,374 --> 00:07:23,101
- Što se dogodilo
nakon svađe?
137
00:07:23,168 --> 00:07:24,978
- Vratila sam se kući,
pojela nekoliko gumenih bombona viška
138
00:07:25,078 --> 00:07:26,338
i otišla u krevet.
139
00:07:26,404 --> 00:07:29,566
- Jeste li razgovarali s Bellom
jutros?
140
00:07:29,599 --> 00:07:30,884
- Ne.
141
00:07:31,017 --> 00:07:33,853
Probudila sam se prije sat vremena.
142
00:07:33,920 --> 00:07:35,889
- Probudili ste se u podne, zar ne?
143
00:07:35,956 --> 00:07:37,223
A poslije?
144
00:07:37,257 --> 00:07:40,060
- Došla sam ovdje po hranu
i kavu.
145
00:07:40,160 --> 00:07:41,453
Nisam ubila Bellu.
146
00:07:41,519 --> 00:07:44,547
Da, bila sam uzrujana, ali...
147
00:07:48,335 --> 00:07:51,129
Eto, ja sam joj vikala
148
00:07:51,196 --> 00:07:54,240
a ona mi nudi
da me odvede na ručak
149
00:07:54,274 --> 00:07:56,042
kako bismo razgovarale o mojoj karijeri.
150
00:07:56,109 --> 00:08:00,063
Čak se ponudila pomoći mi
da pokrenem svoju liniju odjeće.
151
00:08:03,016 --> 00:08:04,684
- Jeste li znali je li se događalo
nešto neuobičajeno
152
00:08:04,784 --> 00:08:06,353
u Bellinom životu?
153
00:08:06,419 --> 00:08:10,090
Prijetnje, uhođenja, problemi
s novcem, takve stvari?
154
00:08:10,123 --> 00:08:11,791
- Sinoć,
kad sam odlazila s zabave,
155
00:08:11,858 --> 00:08:15,261
vidjela sam je kako se svađa
s jednim muškarcem.
156
00:08:15,328 --> 00:08:19,332
Nisam mu vidjela lice,
ali bila je...
157
00:08:19,399 --> 00:08:21,167
bila je to žestoka svađa.
158
00:08:25,238 --> 00:08:26,840
- To je Marco.
159
00:08:26,906 --> 00:08:29,376
Ne znam mu prezime.
Fotograf je.
160
00:08:29,442 --> 00:08:32,070
- Postoji li mogućnost
da je to bila romansa?
161
00:08:32,137 --> 00:08:33,613
- Naravno, moguće je.
162
00:08:33,646 --> 00:08:36,616
Muškarci su stalno
flertovali s Bellom.
163
00:08:36,649 --> 00:08:38,351
Žene također.
164
00:08:38,418 --> 00:08:41,813
To je dio dogovora kad se oženiš
lijepom i uspješnom ženom.
165
00:08:41,846 --> 00:08:44,124
- Kako ste se vi osjećali zbog toga?
- Što mislite?
166
00:08:44,157 --> 00:08:48,795
- Je li vas ljutilo, činilo ljubomornim?
- Ne.
167
00:08:48,862 --> 00:08:50,597
Imali smo otvoreni brak.
168
00:08:50,663 --> 00:08:52,899
Poticao sam Bellu da
spava s drugim ljudima.
169
00:09:03,768 --> 00:09:04,978
- Nismo se svađali.
170
00:09:05,078 --> 00:09:06,846
Samo smo razgovarali.
171
00:09:06,880 --> 00:09:09,115
- Izgledalo je vrlo intenzivno.
172
00:09:09,182 --> 00:09:10,483
- Razumijem da to mislite.
173
00:09:10,583 --> 00:09:12,552
Obično puno mašem
rukama i šakama.
174
00:09:12,619 --> 00:09:13,987
Ja sam Kolumbijac.
175
00:09:14,020 --> 00:09:15,588
- A ja sam Irac, a on je...
176
00:09:15,622 --> 00:09:17,290
- Nigerijac.
- Da, eto.
177
00:09:17,357 --> 00:09:20,460
- Nisam imao nikakve veze
s Bellinom smrću.
178
00:09:20,527 --> 00:09:22,996
- Onda odgovorite na pitanje.
O čemu ste razgovarali?
179
00:09:23,029 --> 00:09:24,998
- Bella je mislila
da me ne privlači
180
00:09:25,064 --> 00:09:26,733
i da spavam s njom
zbog posla
181
00:09:26,800 --> 00:09:29,836
i naljutio sam se,
rekao sam joj da me jako privlači.
182
00:09:29,936 --> 00:09:31,337
- A poslije?
183
00:09:31,371 --> 00:09:34,007
Nakon što je ona
otišla svojim autom?
184
00:09:34,040 --> 00:09:37,243
- Uzeo sam taksi, otišao do njene kuće
185
00:09:37,310 --> 00:09:38,845
i proveli smo noć zajedno.
186
00:09:38,945 --> 00:09:42,282
- A ujutro?
- Probudio sam se oko 9:00.
187
00:09:42,315 --> 00:09:43,641
- Jeste li vidjeli Bellu?
188
00:09:43,708 --> 00:09:46,244
- Ne, već je otišla.
189
00:09:46,311 --> 00:09:48,121
Voljela je rano izaći
u šetnju.
190
00:09:48,154 --> 00:09:49,589
- I što ste vi radili?
191
00:09:49,689 --> 00:09:50,990
- Ostao sam tamo,
popio cappuccino,
192
00:09:51,090 --> 00:09:52,358
pročitao nekoliko mailova
i otišao kući.
193
00:09:52,425 --> 00:09:53,860
- Stvarno? U koliko sati?
194
00:09:53,960 --> 00:09:55,562
9:30, 9:45.
195
00:09:55,595 --> 00:09:57,430
- Znate li je li imala
kakvih problema
196
00:09:57,530 --> 00:10:00,133
u privatnom
ili profesionalnom životu?
197
00:10:00,166 --> 00:10:02,302
- Ne.
198
00:10:02,368 --> 00:10:04,329
Ne mogu vjerovati da je Bella
mrtva.
199
00:10:04,395 --> 00:10:06,940
- Znam. Strašno je.
200
00:10:07,006 --> 00:10:08,666
- Da.
201
00:10:08,733 --> 00:10:12,112
Osim toga,
bila je moja najvažnija klijentica.
202
00:10:16,149 --> 00:10:17,884
- Nažalost,
snimka nadzora
203
00:10:17,917 --> 00:10:19,444
potvrđuje Marcov alibi.
204
00:10:19,544 --> 00:10:22,989
Nije izašao iz Bellinog
stana do 9:40.
205
00:10:23,056 --> 00:10:24,916
- Zašto nažalost?
206
00:10:24,949 --> 00:10:26,726
- Nije mi se svidio. Mm-mm.
207
00:10:26,759 --> 00:10:30,430
- Dakle, ono što kažeš
je da nemamo ništa.
208
00:10:30,463 --> 00:10:31,865
- Rano je.
209
00:10:31,931 --> 00:10:33,666
- Reci to tipovima iz 1PP-a.
210
00:10:33,700 --> 00:10:35,034
Izluđuju me
s ovim.
211
00:10:35,101 --> 00:10:36,636
- Radimo na tome.
- U redu,
212
00:10:36,736 --> 00:10:38,429
zašto ne razgovarate
opet sa suprugom?
213
00:10:38,463 --> 00:10:39,873
Tate Harris?
- Aha.
214
00:10:39,939 --> 00:10:41,933
- Znam da kaže da je bio
u Pound Ridgeu
215
00:10:41,966 --> 00:10:44,377
ujutro kad se dogodilo ubojstvo,
ali ne vjerujem čovjeku
216
00:10:44,444 --> 00:10:46,913
koji potiče svoju ženu
da ima seks s drugim muškarcima.
217
00:10:46,980 --> 00:10:49,282
- Sviđalo ti se to ili ne, čini se da
je bio kod kuće cijelo jutro.
218
00:10:49,382 --> 00:10:50,350
- Kako znaš?
219
00:10:50,416 --> 00:10:51,951
- Kuća preko puta ima
220
00:10:52,051 --> 00:10:54,921
tri kamere koje gledaju ravno
na kuću Tatea i Belle.
221
00:10:54,988 --> 00:10:56,589
Nema snimke Tatea
kako ulazi ili izlazi
222
00:10:56,689 --> 00:10:58,950
noć prije
ili ujutro ubojstva
223
00:10:58,983 --> 00:11:00,460
kroz ta glavna vrata.
224
00:11:00,560 --> 00:11:03,454
- Telefonska kompanija nam je dala
Belline podatke.
225
00:11:03,488 --> 00:11:05,732
- Ima li nečega?
- Možda.
226
00:11:05,832 --> 00:11:07,325
Poslala je poruku
tipu po imenu Ellis
227
00:11:07,425 --> 00:11:08,935
tri dana prije ubojstva.
228
00:11:08,968 --> 00:11:12,305
"Ne mogu vjerovati da
mi je Trey ovo učinio".
229
00:11:12,405 --> 00:11:13,806
I nastavlja:
230
00:11:13,840 --> 00:11:16,442
"Želim uništiti
tog gada".
231
00:11:16,476 --> 00:11:19,279
S pet uskličnika.
232
00:11:19,312 --> 00:11:20,772
- Pronađite ga.
233
00:11:21,172 --> 00:11:22,782
URED ELLISA MATZA
PONEDJELJAK, 26. SIJEČNJA
234
00:11:22,815 --> 00:11:26,352
- Bio sam Bellin osobni odvjetnik
11 godina.
235
00:11:26,419 --> 00:11:29,314
Često smo si slali
poruke.
236
00:11:29,347 --> 00:11:30,790
- Znamo, g. Matz.
237
00:11:30,823 --> 00:11:32,817
Ono što ne znamo je
što je Bella mislila s:
238
00:11:32,850 --> 00:11:35,061
"Ne mogu vjerovati
da mi je Trey ovo učinio"
239
00:11:35,094 --> 00:11:38,131
i "Želim uništiti
tog gada".
240
00:11:38,231 --> 00:11:40,633
S pet uskličnika.
241
00:11:40,733 --> 00:11:43,469
Bella je ponekad
mogla biti malo dramatična,
242
00:11:43,536 --> 00:11:46,206
ponekad,
ali bila je dobra žena
243
00:11:46,272 --> 00:11:48,074
i legenda
u modnoj industriji.
244
00:11:48,141 --> 00:11:51,636
- Koga štitite, g. Matz?
- I zašto?
245
00:11:51,703 --> 00:11:53,212
- Ništa od toga.
246
00:11:53,313 --> 00:11:55,648
Samo što sam obožavao Bellu
247
00:11:55,748 --> 00:11:58,318
i ne želim govoriti
neprimjereno
248
00:11:58,384 --> 00:12:01,721
i okaljati njezin ugled.
249
00:12:02,956 --> 00:12:05,491
- Razumijemo, g. Matz.
250
00:12:05,592 --> 00:12:07,226
Ali Bella je mrtva,
pa mislim da se ne bismo
251
00:12:07,327 --> 00:12:10,530
trebali brinuti
o njenom ugledu sada.
252
00:12:10,630 --> 00:12:11,631
Tko je Trey?
253
00:12:11,664 --> 00:12:13,858
Zašto ga je htjela uništiti?
254
00:12:15,802 --> 00:12:18,738
Ne pokušavamo okaljati
ničiju ostavštinu.
255
00:12:18,805 --> 00:12:21,174
Samo želimo pronaći
osobu koja ju je upucala.
256
00:12:21,274 --> 00:12:23,876
Razumijem.
257
00:12:23,910 --> 00:12:29,515
Ako sam iskren, mislim da je moguće
da je Trey umiješan.
258
00:12:29,616 --> 00:12:31,451
Nikad mi se nije sviđao.
259
00:12:31,484 --> 00:12:35,722
Od prvog dana,
bio je lažan i tako očit.
260
00:12:35,755 --> 00:12:38,024
Ali Bella to nije vidjela,
261
00:12:38,057 --> 00:12:40,860
ne do zadnjih tjedana.
262
00:12:40,960 --> 00:12:43,029
Tada se sve srušilo.
263
00:12:43,096 --> 00:12:45,498
- U redu, ovo je dobro.
264
00:12:45,531 --> 00:12:48,234
Počnimo od početka.
265
00:12:48,268 --> 00:12:50,353
Tko je, dovraga, Trey?
266
00:12:51,863 --> 00:12:56,242
- Razgovarali smo s Bellinim
odvjetnikom, Ellisom Matzom.
267
00:12:56,342 --> 00:12:58,978
Ne sviđaš mu se baš, Trey.
268
00:12:59,012 --> 00:13:02,081
- Ni on se meni ne sviđa,
pa smo kvit.
269
00:13:02,115 --> 00:13:06,119
- Ne, jer on ne troši
Bellin novac
270
00:13:06,185 --> 00:13:07,745
da kupuje luksuzne poklone
svojim ljubavnicama.
271
00:13:07,779 --> 00:13:10,123
- Ellis nema pojma
o čemu govori.
272
00:13:10,189 --> 00:13:11,658
- Stvarno?
273
00:13:11,691 --> 00:13:14,794
Bella je to izmislila
jednog dana, iz vedra neba?
274
00:13:14,861 --> 00:13:19,866
"Ne mogu vjerovati
da mi je Trey ovo učinio".
275
00:13:19,932 --> 00:13:22,268
- Moguće.
Bila je vrlo osjetljiva.
276
00:13:22,302 --> 00:13:24,070
- Možeš li vjerovati ovom idiotu?
277
00:13:24,170 --> 00:13:25,738
- Zašto mi ne pomogneš malo,
Trey?
278
00:13:25,838 --> 00:13:27,740
Samo želim razumjeti.
279
00:13:27,840 --> 00:13:34,347
Preselio si se u veliki grad
iz Worcestera, Mass.,
280
00:13:34,414 --> 00:13:36,249
ostavio si iza sebe
svoj bostonski naglasak,
281
00:13:36,349 --> 00:13:37,742
sad izgovaraš R.
282
00:13:37,809 --> 00:13:41,087
Promijenio si ime
iz Johnny O'Malley
283
00:13:41,154 --> 00:13:47,493
u Tate Harris III,
ili Trey kao nadimak?
284
00:13:47,593 --> 00:13:50,430
- Da. Ponovno izmišljanje sebe
nije zločin, zar ne?
285
00:13:50,463 --> 00:13:54,467
- Ne, ali je zločin
upucati svoju ženu
286
00:13:54,567 --> 00:13:56,436
jer se želi razvesti,
287
00:13:56,502 --> 00:13:58,938
jer je shvatila
da trošiš sav njezin novac
288
00:13:59,038 --> 00:14:01,340
na prostitutke i kokain.
- Mm.
289
00:14:01,407 --> 00:14:03,643
Bio sam kod kuće, bolestan,
gledao TV
290
00:14:03,676 --> 00:14:06,763
onog dana kad je Bella
ubijena.
291
00:14:15,054 --> 00:14:17,081
- Pregledali smo sve snimke
nadzora koje imamo
292
00:14:17,148 --> 00:14:18,858
i nema ničega
što bi opovrglo njegov alibi.
293
00:14:18,925 --> 00:14:20,693
- Znači, bio je
u Pound Ridgeu, kod kuće,
294
00:14:20,760 --> 00:14:22,528
u vrijeme ubojstva?
- Ne kažem to.
295
00:14:22,628 --> 00:14:24,497
Kažem da nemamo ništa
što bi reklo suprotno.
296
00:14:24,530 --> 00:14:26,466
- Uspio sam pristupiti
njegovoj kreditnoj kartici.
297
00:14:26,499 --> 00:14:28,025
- Ima li nečeg dobrog?
298
00:14:28,126 --> 00:14:30,962
- Ništa očito.
Nema Uber vožnji ili cestarina.
299
00:14:31,028 --> 00:14:34,874
Ali prije četiri dana je kupio
prepaid mobitel u Best Buyu.
300
00:14:34,974 --> 00:14:38,169
- To mi se čini zanimljivim.
301
00:14:39,979 --> 00:14:42,882
Znamo za prepaid mobitel
koji si kupio u Bronxu.
302
00:14:42,949 --> 00:14:44,350
- I?
303
00:14:44,450 --> 00:14:46,944
- Većina građana
koji poštuju zakon
304
00:14:47,011 --> 00:14:48,521
u Pound Ridgeu
ne kupuju takav.
305
00:14:48,554 --> 00:14:50,323
- Da, preferiraju
staromodne iPhoneove
306
00:14:50,356 --> 00:14:51,983
jer se ne brinu
da će ih pratiti
307
00:14:52,049 --> 00:14:54,160
ili ostaviti digitalni trag.
- Bili smo znatiželjni.
308
00:14:54,260 --> 00:14:56,496
Toliko znatiželjni da smo nazvali
sve taksi službe
309
00:14:56,529 --> 00:14:58,998
u Pound Ridgeu, Darienu
i Greenwichu.
310
00:14:59,031 --> 00:15:01,200
- I, gle čuda,
jedna je imala zapis
311
00:15:01,234 --> 00:15:03,636
o klijentu koji je naručio
auto u 7:00 ujutro
312
00:15:03,669 --> 00:15:05,196
na dan kad je njegova žena
ubijena.
313
00:15:05,229 --> 00:15:07,640
- A odredište je bilo 25.
i Park,
314
00:15:07,740 --> 00:15:09,400
pet blokova
od mjesta zločina.
315
00:15:09,500 --> 00:15:10,877
- I vozio je klijenta do njegove kuće
u Pound Ridgeu
316
00:15:10,977 --> 00:15:12,311
30 minuta nakon
ubojstva.
317
00:15:12,378 --> 00:15:14,906
- Ovdje postaje
zanimljivo.
318
00:15:14,972 --> 00:15:18,910
Klijent je zatražio
da ga se pokupi i ostavi
319
00:15:18,976 --> 00:15:21,854
na uglu Pleasant Drivea
i Woodlawn Roada,
320
00:15:21,921 --> 00:15:24,690
što je zabačeni kutak
Pound Ridgea
321
00:15:24,791 --> 00:15:26,893
bez sigurnosnih kamera.
322
00:15:26,926 --> 00:15:29,162
- I platio je gotovinom.
323
00:15:29,228 --> 00:15:31,864
- Vrijeme je da počneš pričati,
Trey.
324
00:15:31,898 --> 00:15:34,267
- Nemam pojma o čemu govorite.
325
00:15:40,506 --> 00:15:42,275
- Jesi li dobro?
326
00:15:50,950 --> 00:15:54,620
Siguran da nam ne želiš ispričati
svoju verziju priče?
327
00:15:55,755 --> 00:15:58,057
- Ovo je moja verzija
priče.
328
00:15:58,090 --> 00:16:00,259
Nisam imao nikakve veze s ovim
329
00:16:00,359 --> 00:16:02,753
i to je sve što imam
za reći.
330
00:16:02,787 --> 00:16:04,263
- Pa, sjedni.
Sjedni.
331
00:16:04,363 --> 00:16:05,865
- Završio sam s pričom,
pa ako me ispričate.
332
00:16:05,965 --> 00:16:08,334
- Ne, ne ispričavamo vas.
Okrenite se.
333
00:16:08,367 --> 00:16:11,362
- Tate Harris III,
uhićeni ste
334
00:16:11,429 --> 00:16:14,140
zbog ubojstva Belle Ross.
335
00:16:22,381 --> 00:16:24,684
- Ovo je bila hladnokrvna
egzekucija, Časni sude.
336
00:16:24,750 --> 00:16:26,018
Bella Ross,
supruga optuženika,
337
00:16:26,118 --> 00:16:28,312
ne samo da se planirala razvesti,
338
00:16:28,379 --> 00:16:31,382
već je planirala i povratiti novac
koji joj je ukrao.
339
00:16:31,482 --> 00:16:33,659
Osim očitog motiva,
340
00:16:33,726 --> 00:16:36,888
višekratno je lagao
policiji o svom boravištu
341
00:16:36,954 --> 00:16:38,289
na dan ubojstva.
342
00:16:38,322 --> 00:16:39,765
Tražimo istražni zatvor,
Časni sude.
343
00:16:39,866 --> 00:16:41,300
- Gđo Witt?
344
00:16:41,367 --> 00:16:44,170
- Slučaj tužiteljstva
je skandalozno slab
345
00:16:44,237 --> 00:16:46,606
i nedostaje mu supstance,
poput jedne od onih supermodela
346
00:16:46,672 --> 00:16:49,233
koje je njegova supruga unajmljivala
da šeću po pisti.
347
00:16:49,300 --> 00:16:50,576
- Oprezno, gđo Witt.
348
00:16:50,676 --> 00:16:51,978
- Samo sam htjela naglasiti
poantu.
349
00:16:52,044 --> 00:16:53,279
- Ne, htjeli ste biti smiješni
350
00:16:53,312 --> 00:16:55,072
i to mi se ne sviđa.
Nastavimo.
351
00:16:55,172 --> 00:16:56,449
- Ispričavam se.
352
00:16:56,549 --> 00:17:00,453
Obrana traži
jamčevinu od 500.000 $.
353
00:17:00,586 --> 00:17:03,456
- Odbijeno. Optuženik ostaje
u istražnom zatvoru.
354
00:17:03,589 --> 00:17:05,224
- Časni sude,
nema oružja ubojstva,
355
00:17:05,291 --> 00:17:07,293
nema otisaka, nema krvi.
356
00:17:07,426 --> 00:17:09,295
- Sljedeći slučaj.
357
00:17:14,992 --> 00:17:16,861
- Odvjetnica obrane
opisala je slučaj
358
00:17:16,928 --> 00:17:19,071
tužiteljstva kao
skandalozno slab i...
359
00:17:19,171 --> 00:17:22,308
- Tisak je obožavao
metaforu o modelu.
360
00:17:22,375 --> 00:17:24,844
Skandalozno slab
i bez supstance?
361
00:17:24,877 --> 00:17:27,496
- Više je to dosjetka
nego nešto stvarno.
362
00:17:27,530 --> 00:17:29,282
I, naravno, vrijeđa me
363
00:17:29,348 --> 00:17:31,217
u ime marljivih modela
svijeta.
364
00:17:31,284 --> 00:17:32,852
- I trebala bi.
- Nažalost,
365
00:17:32,885 --> 00:17:35,004
odvjetnica nije
posve u krivu
366
00:17:35,037 --> 00:17:36,547
i slučaj je
vrlo posredan.
367
00:17:36,614 --> 00:17:37,882
- Čini se tako.
Teško je dokazati
368
00:17:37,949 --> 00:17:39,450
ubojstvo izvan
svake razumne sumnje
369
00:17:39,550 --> 00:17:41,227
bez ikakvog fizičkog dokaza.
370
00:17:41,294 --> 00:17:43,729
- Srećom, naš je optuženik
tako odbojan...
371
00:17:44,964 --> 00:17:47,566
Mislim da možemo uspjeti.
372
00:17:47,633 --> 00:17:50,603
Ah.
- Što?
373
00:17:50,703 --> 00:17:53,898
- Brady je dobio anonimnu dojavu
o oružju ubojstva.
374
00:17:53,965 --> 00:17:56,075
- Pa, povlačim
što sam rekao.
375
00:17:57,710 --> 00:17:59,745
- Moram reći da imam nula vjere
376
00:17:59,812 --> 00:18:02,315
u anonimne dojave.
- Ne budi pesimist, Vince.
377
00:18:02,381 --> 00:18:04,050
- Samo iznosim činjenice, stari.
378
00:18:04,116 --> 00:18:07,144
- Imam nešto.
- 9 milimetara?
379
00:18:07,211 --> 00:18:08,955
- Da, gospodine.
380
00:18:09,021 --> 00:18:11,190
- Sreća ti se okreće.
- Možda.
381
00:18:11,257 --> 00:18:12,708
- Što kažeš?
- Da ako je nešto
382
00:18:12,742 --> 00:18:14,126
predobro da bi bilo
istinito,
383
00:18:14,193 --> 00:18:16,829
obično tako i jest.
- Bože, ne mogu s tobom.
384
00:18:16,896 --> 00:18:19,899
- U genima je.
385
00:18:19,932 --> 00:18:23,602
- U redu, odnesimo ga
odmah na balistiku.
386
00:18:24,937 --> 00:18:26,897
DOM DUTCHA WILMONTA
SRIJEDA, 11. VELJAČE
387
00:18:26,931 --> 00:18:28,891
- Sekundu. Što kažete?
388
00:18:28,924 --> 00:18:31,377
Da je moj pištolj korišten
za ubojstvo Belle Ross?
389
00:18:31,410 --> 00:18:34,914
- Točno.
- Nemoguće.
390
00:18:34,981 --> 00:18:37,817
- Ne prema izvješću
balistike koje smo dobili.
391
00:18:37,917 --> 00:18:39,719
- Počnimo od početka.
Imate li pištolj?
392
00:18:39,752 --> 00:18:41,612
- Da.
- Glock od 9 milimetara?
393
00:18:41,679 --> 00:18:44,323
- Da. Odnio sam ga na
strelište u Brooklynu
394
00:18:44,423 --> 00:18:46,993
prije nekoliko godina
i ispalio nekoliko hitaca,
395
00:18:47,059 --> 00:18:48,661
ali to je bilo to.
396
00:18:48,761 --> 00:18:50,229
Nisam ga ponovno
dirao od tada.
397
00:18:50,363 --> 00:18:52,832
- Gdje držite pištolj?
Ovdje?
398
00:18:52,932 --> 00:18:56,135
- Da, u mojoj sobi.
399
00:19:05,311 --> 00:19:07,146
- Polako, molim.
400
00:19:16,022 --> 00:19:17,757
- Držao sam ga ovdje.
401
00:19:17,790 --> 00:19:21,327
Kao što sam rekao, nisam ga dirao
niti razmišljao o njemu godinama.
402
00:19:23,721 --> 00:19:26,323
- Jeste li to vi i Tate Harris?
403
00:19:26,390 --> 00:19:27,783
- Da?
404
00:19:27,817 --> 00:19:29,769
- Bili ste prijatelji?
405
00:19:29,835 --> 00:19:31,103
- Nešto kao.
406
00:19:31,203 --> 00:19:33,497
- Jeste li ikada bili
u njegovom stanu?
407
00:19:33,564 --> 00:19:34,607
- Nekoliko puta.
408
00:19:34,640 --> 00:19:36,542
- Kada je bilo zadnji put?
409
00:19:36,609 --> 00:19:39,145
- Prije nekoliko tjedana.
Priredio sam večeru.
410
00:19:39,211 --> 00:19:41,630
- Je li bio u vašoj sobi?
411
00:19:41,664 --> 00:19:43,240
Ali bio je ovdje.
412
00:19:43,340 --> 00:19:45,017
- Da, da. Siguran sam.
413
00:19:50,589 --> 00:19:53,559
- Jeste li otkrili tko je dao
tu anonimnu dojavu?
414
00:19:53,659 --> 00:19:55,461
- Da, poziv je upućen
s prepaid mobitela.
415
00:19:55,594 --> 00:19:57,363
Lokacija je bila s odašiljača
na Upper West Sideu.
416
00:19:57,463 --> 00:19:59,732
- Gdje živi
Tateova odvjetnica?
417
00:19:59,832 --> 00:20:01,634
- 78. i Columbus.
418
00:20:01,700 --> 00:20:04,095
- Tate joj je rekao
da je pištolj Dutchov.
419
00:20:04,161 --> 00:20:05,529
Ona nazove policiju,
420
00:20:05,596 --> 00:20:06,972
kaže im gdje da ga pronađu,
misleći, što?,
421
00:20:07,039 --> 00:20:08,841
da će to pomoći stvoriti
razumnu sumnju?
422
00:20:08,908 --> 00:20:12,178
- Možda, ali očito
to ne možemo dokazati.
423
00:20:12,244 --> 00:20:14,580
- Ne.
Gosti na večeri?
424
00:20:14,647 --> 00:20:16,382
- Da, svi su potvrdili
da je Tate bio tamo,
425
00:20:16,449 --> 00:20:18,284
ali nitko ga nije vidio
u Dutchovoj sobi.
426
00:20:18,350 --> 00:20:19,752
- Govore li istinu?
427
00:20:19,819 --> 00:20:22,546
- Nitko nije bio oduševljen
razgovorom sa mnom.
428
00:20:22,613 --> 00:20:24,173
- Pa, ako nema ničeg drugog,
429
00:20:24,206 --> 00:20:26,050
barem možemo utvrditi
da je pištolj bio Dutchov,
430
00:20:26,117 --> 00:20:27,526
držao ga je u svom stanu
431
00:20:27,593 --> 00:20:29,361
i Tate Harris je bio
u tom stanu
432
00:20:29,428 --> 00:20:31,030
četiri dana prije
ubojstva.
433
00:20:31,063 --> 00:20:32,598
- Da, nije savršeno.
434
00:20:32,665 --> 00:20:35,034
- Ne, ali ga fizički
povezuje
435
00:20:35,067 --> 00:20:36,227
s oružjem ubojstva.
436
00:20:36,293 --> 00:20:37,903
Daje poroti još jedan podatak
437
00:20:38,003 --> 00:20:40,698
koji podupire
našu teoriju slučaja.
438
00:20:42,641 --> 00:20:44,343
VRHOVNI SUD, SUDNICA 15
PETAK, 6. OŽUJKA
439
00:20:44,376 --> 00:20:47,413
- Optuženik je bio u braku
s Bellom Ross šest godina,
440
00:20:47,480 --> 00:20:51,809
ali njihov odnos
nije bio ravnopravan.
441
00:20:51,909 --> 00:20:54,520
Vidite, Bella je financirala
442
00:20:54,587 --> 00:20:56,856
bajkoviti stil života
optuženika
443
00:20:56,922 --> 00:20:59,550
i njegove poslovne neuspjehe.
444
00:20:59,583 --> 00:21:02,895
Tada, tjedan dana
prije njezine smrti,
445
00:21:02,962 --> 00:21:08,134
otkrila je da joj je lagao
o praktički svemu.
446
00:21:08,234 --> 00:21:11,303
Shvatila je
da je varalica.
447
00:21:11,403 --> 00:21:13,873
Ništa što je govorio nije bilo stvarno.
448
00:21:13,906 --> 00:21:18,878
Ni njegovo ime, Tate Harris III.
449
00:21:18,911 --> 00:21:21,780
Njegovo pravo ime
je John O'Malley.
450
00:21:21,847 --> 00:21:25,217
Bella je rekla svom odvjetniku
i optuženiku,
451
00:21:25,317 --> 00:21:26,777
da želi razvod.
452
00:21:26,844 --> 00:21:28,754
Također je planirala tužiti
optuženika
453
00:21:28,788 --> 00:21:31,615
kako bi povratila sav novac
koji je posudio
454
00:21:31,682 --> 00:21:35,961
ili ukrao tijekom šest godina
što su bili u braku.
455
00:21:36,028 --> 00:21:39,231
Međutim,
optuženik nije bio spreman
456
00:21:39,265 --> 00:21:41,834
odreći se svog ekstravagantnog
stila života.
457
00:21:41,901 --> 00:21:44,403
I u njegovoj glavi,
jedini način da to izbjegne
458
00:21:44,470 --> 00:21:46,672
bio je osigurati
da Bella Ross umre
459
00:21:46,739 --> 00:21:48,407
prije nego što zatraži razvod,
460
00:21:48,440 --> 00:21:51,977
pa je s ciljem nasljeđivanja
Bellinog golemog bogatstva,
461
00:21:52,044 --> 00:21:55,114
ukrao pištolj iz stana
svog prijatelja
462
00:21:55,181 --> 00:21:58,818
i ubio je.
463
00:22:03,547 --> 00:22:05,257
- Prema svim svjedocima,
464
00:22:05,291 --> 00:22:07,818
Bella Ross je živjela
izvanredan život.
465
00:22:07,885 --> 00:22:10,963
Bila je bogata, uspješna,
poštovana.
466
00:22:11,030 --> 00:22:13,499
Posjedovala je luksuzne kuće
u New Yorku,
467
00:22:13,566 --> 00:22:14,767
Los Angelesu i Londonu.
468
00:22:14,800 --> 00:22:17,603
Radila je što je htjela
s kim je htjela.
469
00:22:17,736 --> 00:22:21,165
A kad žena
živi takav život
470
00:22:21,232 --> 00:22:24,276
tako izvanredan,
tako ekscesivan,
471
00:22:24,310 --> 00:22:28,681
obično stekne
mnogo ogorčenih neprijatelja.
472
00:22:28,781 --> 00:22:32,852
Tate Harris
nije ubio Bellu Ross.
473
00:22:32,918 --> 00:22:34,812
Pružit ćemo dokaze
koji to pokazuju,
474
00:22:34,845 --> 00:22:37,156
koji pokazuju da je bio
u svojoj kući u Pound Ridgeu,
475
00:22:37,189 --> 00:22:40,926
bolestan, gledajući televiziju,
kada je Bella Ross ubijena.
476
00:22:40,993 --> 00:22:43,462
Dakle, ako je Tate Harris
nije ubio,
477
00:22:43,495 --> 00:22:46,932
tko jest?
Iskreno, ne znam.
478
00:22:46,999 --> 00:22:50,494
Moj posao je predstaviti
dokaze koji će vas natjerati
479
00:22:50,527 --> 00:22:55,207
da preispitate manjkavu
teoriju tužiteljstva
480
00:22:55,274 --> 00:22:58,444
i utvrdite je li tužiteljstvo
dokazalo ili ne
481
00:22:58,544 --> 00:23:00,079
izvan svake razumne sumnje
482
00:23:00,145 --> 00:23:02,206
da je Tate Harris
ubio Bellu Ross.
483
00:23:02,273 --> 00:23:05,509
Kad se ovo suđenje završi,
484
00:23:05,542 --> 00:23:08,120
uvjerena sam da će odgovor
na to pitanje
485
00:23:08,187 --> 00:23:10,389
biti odlučno ne.
486
00:23:24,503 --> 00:23:26,839
- Čini se da će obrana
pokušati iskoristiti
487
00:23:26,872 --> 00:23:29,508
luksuzni stil života
Belle Ross.
488
00:23:29,608 --> 00:23:31,043
- Najstariji trik...
489
00:23:31,076 --> 00:23:32,678
nazvati ženu droljom
490
00:23:32,745 --> 00:23:34,380
i uspješnu ženu
kujom.
491
00:23:34,413 --> 00:23:35,714
- Iako pokušaju,
492
00:23:35,748 --> 00:23:37,816
zakon jako otežava
predstavljanje dokaza
493
00:23:37,916 --> 00:23:40,144
o seksualnom ponašanju
žrtve.
494
00:23:40,210 --> 00:23:41,320
Mislim da smo u redu.
495
00:23:41,420 --> 00:23:43,689
- Ima li drugih očitih osumnjičenika?
496
00:23:43,789 --> 00:23:45,649
Nekoga koga bi obrana
mogla pokušati okriviti?
497
00:23:45,716 --> 00:23:47,526
- Koliko znamo, ne.
- U redu.
498
00:23:47,559 --> 00:23:49,261
Onda se usredotočite
na činjenice.
499
00:23:49,361 --> 00:23:51,363
Tate Harris je iskoristio Bellu Ross
500
00:23:51,463 --> 00:23:54,191
za novac,
utjecaj, prestiž.
501
00:23:54,258 --> 00:23:56,302
Kad je Bella
konačno shvatila,
502
00:23:56,368 --> 00:23:58,304
on ju je hladnokrvno pogubio.
503
00:23:58,370 --> 00:24:01,440
- Počnite s računovođom.
504
00:24:03,233 --> 00:24:04,977
VRHOVNI SUD, SUDNICA 15
PONEDJELJAK, 9. OŽUJKA
505
00:24:05,010 --> 00:24:07,012
- Koliko je novca Bella
posudila optuženiku
506
00:24:07,079 --> 00:24:08,872
tijekom zadnjih šest godina?
507
00:24:08,939 --> 00:24:11,684
- Otprilike
3,5 milijuna dolara.
508
00:24:11,750 --> 00:24:15,387
Osim toga, posudila mu je
još 7,2 milijuna dolara
509
00:24:15,421 --> 00:24:17,556
za njegove razne
poslovne pokušaje.
510
00:24:17,623 --> 00:24:20,259
- Koliko je Bella trošila godišnje
511
00:24:20,292 --> 00:24:22,695
za održavanje
svog luksuznog stila života?
512
00:24:22,795 --> 00:24:26,623
- Otprilike
6,5 milijuna dolara godišnje.
513
00:24:26,690 --> 00:24:29,293
- Koliko je optuženik doprinio
ovom iznosu?
514
00:24:29,360 --> 00:24:30,536
- Nula.
515
00:24:30,602 --> 00:24:32,705
- Jesu li razni poslovi
optuženika
516
00:24:32,805 --> 00:24:36,233
generirali ikakav prihod?
- Ne.
517
00:24:36,300 --> 00:24:37,609
- Tijekom šest godina
518
00:24:37,710 --> 00:24:40,012
što su Bella i optuženik
bili u braku,
519
00:24:40,079 --> 00:24:43,941
je li optuženik prijavio
ikakav osobni prihod?
520
00:24:43,974 --> 00:24:49,254
- Godine 2024.,
prijavio je prihode od 123.000 $.
521
00:24:49,288 --> 00:24:53,884
Godine 2025., prijavio je
prihode od 135.000 $.
522
00:24:53,951 --> 00:24:56,628
- A izvor tog prihoda?
523
00:24:56,662 --> 00:24:57,896
- Bellina tvrtka
524
00:24:57,996 --> 00:25:02,159
ga je zaposlila
kao savjetnika direktora.
525
00:25:02,259 --> 00:25:03,736
- Nemam više pitanja.
526
00:25:03,836 --> 00:25:05,571
- Bella i ja smo bile vrlo bliske.
527
00:25:05,671 --> 00:25:08,107
Upoznale smo se prije 20 godina
u "Vogueu".
528
00:25:08,207 --> 00:25:10,409
- U tjednima prije
Belline smrti,
529
00:25:10,476 --> 00:25:12,444
jeste li razgovarali s Bellom
o njezinom braku?
530
00:25:12,544 --> 00:25:15,447
- Da. Ručale smo pet dana
prije njezinog ubojstva.
531
00:25:15,481 --> 00:25:17,850
Rekla je da planira zatražiti
razvod.
532
00:25:17,916 --> 00:25:19,752
- Je li rekla zašto?
- Da.
533
00:25:19,852 --> 00:25:21,487
Shvatila je da je Tate
varalica,
534
00:25:21,587 --> 00:25:24,923
da je iskorištava.
- Možete li biti konkretniji?
535
00:25:24,990 --> 00:25:26,850
- Uložila je milijune dolara
536
00:25:26,950 --> 00:25:28,594
u Tateov online modni
biznis.
537
00:25:28,660 --> 00:25:30,362
Kad bi ga pitala kako ide,
538
00:25:30,429 --> 00:25:32,097
odgovarao bi joj
da je fantastično.
539
00:25:32,164 --> 00:25:33,932
Ali bila je toliko zauzeta
vlastitom karijerom
540
00:25:33,999 --> 00:25:35,934
da nikad nije provjeravala.
541
00:25:35,968 --> 00:25:39,196
Vjerovala je da je ono što
Tate govori istina.
542
00:25:39,296 --> 00:25:42,641
Ali jednog dana je pogledala financije.
543
00:25:42,674 --> 00:25:44,777
Shvatila je da je
sve to prevara.
544
00:25:44,877 --> 00:25:46,478
I počela je istraživati
545
00:25:46,512 --> 00:25:48,272
izvode kreditnih
kartica,
546
00:25:48,338 --> 00:25:49,581
bankovne račune
547
00:25:49,615 --> 00:25:52,876
i shvatila je da joj
krade.
548
00:25:52,976 --> 00:25:56,855
- I to ju je uzrujalo?
- Da. Bila je shrvana.
549
00:25:56,889 --> 00:26:00,526
- Je li Bella rekla optuženiku
da se misli razvesti od njega?
550
00:26:00,559 --> 00:26:02,186
- Prigovor. Po čuvenju.
551
00:26:02,219 --> 00:26:03,529
- Reći ću to drugačije.
552
00:26:03,562 --> 00:26:05,164
Kad ste ručali s Bellom
553
00:26:05,197 --> 00:26:07,666
pet dana prije njezinog
ubojstva, je li vam se činilo
554
00:26:07,766 --> 00:26:11,336
da je rekla optuženiku
da će tražiti razvod?
555
00:26:11,370 --> 00:26:12,871
- Da.
- Hvala.
556
00:26:12,971 --> 00:26:15,107
Nemam više pitanja.
557
00:26:15,140 --> 00:26:20,370
- Bella Ross je bila briljantna
i pronicljiva poslovna žena.
558
00:26:20,404 --> 00:26:21,547
- Apsolutno.
559
00:26:21,580 --> 00:26:23,082
- Imala je dobro oko
za talent.
560
00:26:23,182 --> 00:26:25,417
Znala je tko je pametan,
a tko nije.
561
00:26:25,484 --> 00:26:26,752
- Da.
562
00:26:26,819 --> 00:26:29,188
- Dakle, očito je znala
da njezin suprug
563
00:26:29,288 --> 00:26:32,124
nije bio posebno pametan
ili talentiran.
564
00:26:32,191 --> 00:26:35,486
- S vremenom je shvatila.
- Ma, dajte.
565
00:26:35,552 --> 00:26:38,630
Nije moguće da je nekome
tako pametnom kao Bella Ross
566
00:26:38,664 --> 00:26:40,232
trebalo šest godina
da shvati
567
00:26:40,332 --> 00:26:42,734
da je Tate Harris,
njezin suprug, bio budala.
568
00:26:43,569 --> 00:26:46,330
Napustio je lokalni koledž
nakon dva mjeseca.
569
00:26:46,396 --> 00:26:48,031
Nikad nije radio
duže od godine dana.
570
00:26:48,098 --> 00:26:51,510
Ipak, Bella je ostala
šest godina s njim.
571
00:26:51,610 --> 00:26:53,712
Morao je postojati
neki razlog za to.
572
00:26:53,745 --> 00:26:55,013
- Pretpostavljam.
573
00:26:55,080 --> 00:26:57,015
- Može li biti
da je ona koristila Tatea
574
00:26:57,116 --> 00:26:58,609
na isti način
kao što je on koristio nju?
575
00:26:58,675 --> 00:27:00,352
Voljela je spavati s njim.
576
00:27:00,419 --> 00:27:02,788
Voljela ga je imati uz sebe
za razne gala večeri...
577
00:27:02,888 --> 00:27:05,057
- Prigovor.
- Prihvaća se.
578
00:27:05,090 --> 00:27:07,593
- Prije ste rekli
da vam se činilo
579
00:27:07,693 --> 00:27:11,630
da je Bella rekla Tateu
da misli tražiti razvod,
580
00:27:11,730 --> 00:27:13,732
ali nikad ga nije podnijela.
581
00:27:13,832 --> 00:27:17,736
- Ne, ali postoji razlog
za to.
582
00:27:17,769 --> 00:27:20,030
Netko ju je upucao.
583
00:27:20,097 --> 00:27:22,174
- Točno.
584
00:27:22,207 --> 00:27:23,976
Netko.
585
00:27:26,211 --> 00:27:27,713
- Je li korišteno oružje
registrirano na vaše ime
586
00:27:27,813 --> 00:27:29,982
za ubojstvo Belle Ross?
587
00:27:30,048 --> 00:27:31,608
- Da.
588
00:27:31,642 --> 00:27:33,919
- Kada ste zadnji put
pucali iz tog oružja?
589
00:27:33,952 --> 00:27:36,522
- Prije tri godine,
na strelištu u Brooklynu.
590
00:27:36,555 --> 00:27:38,590
- Kada ste zadnji put
vidjeli oružje?
591
00:27:38,624 --> 00:27:40,092
- Prije otprilike godinu dana.
592
00:27:40,125 --> 00:27:42,427
Tražio sam majicu
i našao ga u ladici.
593
00:27:42,528 --> 00:27:44,229
- Jeste li držali oružje
u sefu?
594
00:27:44,329 --> 00:27:48,767
- Ne, bilo je u ladici,
ispod nekih majica.
595
00:27:48,834 --> 00:27:52,237
- Poznajte li optuženika?
- Da.
596
00:27:52,304 --> 00:27:53,463
Bili smo prijatelji.
597
00:27:53,497 --> 00:27:55,340
- Je li dolazio u vaš stan?
- Da.
598
00:27:55,440 --> 00:27:56,875
- Kada ste zadnji put
bili tamo?
599
00:27:56,909 --> 00:27:58,243
- 21. siječnja.
600
00:27:58,343 --> 00:28:01,013
- 21. siječnja ove godine,
601
00:28:01,113 --> 00:28:03,507
četiri dana prije smrti
Belle Ross?
602
00:28:03,574 --> 00:28:06,602
- Točno.
- Nemam više pitanja.
603
00:28:08,612 --> 00:28:12,349
- Bili ste prijatelj
i s Bellom Ross, zar ne?
604
00:28:12,449 --> 00:28:14,760
- Više poznanici.
- Ah, poznanici.
605
00:28:14,826 --> 00:28:16,862
Tako biste opisali vaš odnos?
606
00:28:16,929 --> 00:28:18,263
- Da.
607
00:28:18,330 --> 00:28:20,599
- Iako ste imali
seksualni odnos s Bellom?
608
00:28:20,699 --> 00:28:23,769
- Ne bih to nazvao
seksualnim odnosom.
609
00:28:23,835 --> 00:28:27,472
Spavali smo jednom.
- I završilo je loše, zar ne?
610
00:28:27,506 --> 00:28:32,110
- Ne. Samo smo jednom spavali
i to je bilo to.
611
00:28:32,210 --> 00:28:34,179
- I naljutilo vas je
kad je prekinula s vama.
612
00:28:34,279 --> 00:28:37,299
- Ne, nije prekinula.
Nije bilo ničega za prekidanje.
613
00:28:39,184 --> 00:28:42,721
- Prije trenutak ste rekli
da posjedujete oružje
614
00:28:42,788 --> 00:28:44,356
koje je korišteno
za ubojstvo Belle Ross.
615
00:28:44,456 --> 00:28:45,691
- Da.
616
00:28:45,791 --> 00:28:48,393
- Ali tvrdite da niste pucali iz njega.
- Točno.
617
00:28:48,493 --> 00:28:52,064
- Dakle, kažete
da je netko drugi koristio vaš pištolj
618
00:28:52,164 --> 00:28:53,131
da upuca Bellu Ross?
619
00:28:53,232 --> 00:28:54,967
- Znam samo da je nisam ja upucao,
620
00:28:55,033 --> 00:28:56,802
pa ga je netko morao ukrasti.
621
00:28:56,868 --> 00:28:59,171
- Dakle, kažete da vam je
Tate Harris ukrao pištolj.
622
00:28:59,271 --> 00:29:00,772
- Da, pretpostavljam.
623
00:29:00,806 --> 00:29:04,142
- Ali Tate Harris nije imao pojma
da imate pištolj,
624
00:29:04,209 --> 00:29:05,802
a kamoli gdje ga držite.
625
00:29:05,869 --> 00:29:07,546
- Nisam baš siguran.
626
00:29:07,646 --> 00:29:10,849
Moguće je da sam mu ga
pokazao ili spomenuo ranije.
627
00:29:10,949 --> 00:29:12,317
- Moguće je.
628
00:29:12,384 --> 00:29:14,119
Ali niste sigurni.
629
00:29:14,152 --> 00:29:15,520
- Ne.
630
00:29:15,554 --> 00:29:17,122
- Nemam više pitanja.
631
00:29:17,189 --> 00:29:18,991
- Dopuštenje za dodatno ispitivanje,
Časni sude.
632
00:29:19,057 --> 00:29:20,492
- Odobreno.
- G. Wilmont,
633
00:29:20,592 --> 00:29:23,528
gdje ste se nalazili
ujutro 25. siječnja,
634
00:29:23,562 --> 00:29:25,998
na dan kad je Bella Ross
ubijena?
635
00:29:26,098 --> 00:29:27,257
- U Miamiju.
636
00:29:27,357 --> 00:29:28,600
- Časni sude, želio bih priložiti
637
00:29:28,700 --> 00:29:30,269
zrakoplovne karte
g. Wilmonta,
638
00:29:30,369 --> 00:29:32,195
prethodno označene kao
dokazi tužiteljstva 7 i 8.
639
00:29:32,262 --> 00:29:36,208
Letjeli ste iz New Yorka u Miami
24. siječnja
640
00:29:36,241 --> 00:29:40,312
i vratili se u New York
26. siječnja, točno?
641
00:29:40,345 --> 00:29:42,180
- Da.
642
00:29:42,247 --> 00:29:45,884
- Nemam više pitanja.
- Časni sude, ako smijem?
643
00:29:45,917 --> 00:29:47,944
Koja je bila svrha
ovog putovanja u Miami,
644
00:29:48,045 --> 00:29:50,122
posao ili zadovoljstvo?
- Zadovoljstvo.
645
00:29:50,188 --> 00:29:54,084
- Aha. Putovali ste dan prije
nego što je Bella ubijena
646
00:29:54,117 --> 00:29:55,927
i vratili se dan poslije.
647
00:29:56,028 --> 00:29:57,254
- Da.
648
00:29:57,287 --> 00:29:59,031
- Ako mene pitate,
zvuči vrlo zgodno.
649
00:29:59,064 --> 00:30:00,966
- Prigovor.
- Prihvaća se.
650
00:30:01,066 --> 00:30:03,769
Pazite, gđo Witt.
- Nemam više pitanja.
651
00:30:08,573 --> 00:30:10,275
- Bilo bi lijepo
da ste nam rekli
652
00:30:10,308 --> 00:30:11,810
za svoju aferu s Bellom.
653
00:30:11,910 --> 00:30:14,438
- Nisam mislio da je relevantno.
- Stvarno?
654
00:30:14,471 --> 00:30:16,081
Niste mislili da je vrijedno
spomena da ste spavali
655
00:30:16,181 --> 00:30:17,641
sa ženom koja je umrla?
656
00:30:17,708 --> 00:30:20,719
Ubijena je vašim pištoljem,
zaboga.
657
00:30:20,819 --> 00:30:23,380
- Žao mi je.
658
00:30:23,447 --> 00:30:28,360
Sve ovo je previše za mene.
659
00:30:28,393 --> 00:30:32,622
- Je li on idiot
ili ga uopće nije briga?
660
00:30:32,656 --> 00:30:33,765
- Kladim se na ovo drugo.
661
00:30:33,865 --> 00:30:36,001
U svakom slučaju,
Dutch Wilmont je sada
662
00:30:36,068 --> 00:30:38,336
legitiman alternativni
osumnjičenik.
663
00:30:45,444 --> 00:30:47,612
- Hej, čuo sam za tvog svjedoka.
664
00:30:47,646 --> 00:30:49,881
Nije bilo idealno.
665
00:30:49,948 --> 00:30:51,883
- Neću ti govoriti
kako da vodiš svoj slučaj,
666
00:30:51,983 --> 00:30:53,952
ali nekako moramo smjestiti
prokleti pištolj
667
00:30:53,985 --> 00:30:55,554
u pohlepnu ruku Tatea.
668
00:30:55,620 --> 00:30:57,581
- Slažem se,
ali razgovarali smo sa svima
669
00:30:57,647 --> 00:30:58,957
koji su bili na toj večeri.
670
00:30:58,990 --> 00:31:00,559
Nažalost,
nitko ga nije vidio
671
00:31:00,659 --> 00:31:03,019
blizu sobe
gdje je bio pištolj.
672
00:31:03,086 --> 00:31:04,129
- Opet razgovaraj s njima.
673
00:31:04,262 --> 00:31:06,398
Ali ovaj put,
budi uvjerljiviji.
674
00:31:06,465 --> 00:31:09,367
Zaprijeti im sudskim pozivom
ako je potrebno.
675
00:31:12,738 --> 00:31:14,840
DOM GRACE BURKE
UTORAK, 10. OŽUJKA
676
00:31:14,906 --> 00:31:16,708
- Ovuda, molim.
677
00:31:21,947 --> 00:31:23,106
- Je li to Oscar?
678
00:31:23,173 --> 00:31:25,117
- Moj muž je redatelj.
679
00:31:25,183 --> 00:31:27,586
Upoznali smo se snimajući
taj film,
680
00:31:27,652 --> 00:31:28,820
"Kad ptice lete".
681
00:31:28,954 --> 00:31:30,589
- Ah, udani ste
za Arthura Burkea.
682
00:31:30,655 --> 00:31:32,457
- Mm.
- Wow.
683
00:31:32,557 --> 00:31:33,892
- Kako mogu pomoći?
684
00:31:33,992 --> 00:31:36,995
- Htjeli smo ponovno razgovarati
o toj večeri.
685
00:31:37,095 --> 00:31:40,957
- Već sam vam rekla da nisam vidjela
ništa sumnjivo te noći.
686
00:31:41,057 --> 00:31:43,068
- Znam da ste mi to već rekli,
687
00:31:43,135 --> 00:31:45,337
ali to ne znači
da je istina.
688
00:31:45,404 --> 00:31:47,205
- Molim?
689
00:31:47,873 --> 00:31:50,842
- Ponovno smo razgovarali s
ostalim gostima jutros
690
00:31:50,876 --> 00:31:52,644
i svi su rekli da ste Tate i vi
691
00:31:52,744 --> 00:31:54,346
proveli puno vremena zajedno
te noći.
692
00:31:54,379 --> 00:31:56,740
- Dvoje je reklo
da su vas vidjeli kako ulazite
693
00:31:56,807 --> 00:32:01,987
u Dutchovu sobu
na duže vrijeme.
694
00:32:02,087 --> 00:32:04,322
- Tate i ja smo bili prijatelji,
ali se ne sjećam da sam ušla
695
00:32:04,389 --> 00:32:05,757
u sobu s njim.
696
00:32:05,824 --> 00:32:09,995
- Razgovarali smo s Dutchom
i ostalim gostima.
697
00:32:10,061 --> 00:32:12,864
Ovaj put su bili više...
komunikativni.
698
00:32:12,998 --> 00:32:16,168
- Što mislite?
- Znamo da to nije bila večera.
699
00:32:16,268 --> 00:32:19,104
- Bila je više poput
seksualne zabave s puno droge.
700
00:32:19,171 --> 00:32:20,806
Ne znam postoji li
poseban naziv
701
00:32:20,872 --> 00:32:22,474
za takva okupljanja.
- Kamo ciljate?
702
00:32:22,541 --> 00:32:24,442
- Ono što želimo reći
je da sada znamo
703
00:32:24,509 --> 00:32:26,111
da ste bili s Tateom
u sobi
704
00:32:26,211 --> 00:32:29,047
i ako ste ga vidjeli kako uzima nešto
iz ormara,
705
00:32:29,114 --> 00:32:30,448
trebamo da svjedočite.
706
00:32:30,515 --> 00:32:31,616
- Ne.
707
00:32:32,818 --> 00:32:35,053
Ne, ne slažem se
s tim. Je li jasno?
708
00:32:35,153 --> 00:32:37,422
Samo želim zaboraviti da sam bila
na toj glupoj zabavi.
709
00:32:37,456 --> 00:32:38,623
- Ne, ne ide to tako.
710
00:32:38,723 --> 00:32:40,392
- Nema šanse da ću
svjedočiti
711
00:32:40,525 --> 00:32:43,829
da smo Tate i ja bili zajedno
u Dutchovoj sobi.
712
00:32:43,895 --> 00:32:45,397
Ako me ispričate...
713
00:32:45,464 --> 00:32:48,124
- On je ubio svoju ženu
a vi imate dokaz
714
00:32:48,191 --> 00:32:49,801
koji nam može pomoći
da ga osudimo.
715
00:32:49,901 --> 00:32:54,890
- Razumijem,
ali moj muž ne zna da...
716
00:32:56,933 --> 00:32:59,603
Staromodan je po tim pitanjima.
717
00:32:59,636 --> 00:33:01,913
- To nije naš problem.
718
00:33:01,980 --> 00:33:03,715
- Neću više razgovarati.
719
00:33:03,782 --> 00:33:06,985
Molim vas, izađite iz moje kuće.
720
00:33:09,321 --> 00:33:10,922
- Ma, kvragu s njom.
721
00:33:10,956 --> 00:33:13,450
Ne može birati hoće li
svjedočiti ili ne.
722
00:33:13,483 --> 00:33:14,926
Pozvat ćemo je na sud,
723
00:33:14,960 --> 00:33:17,395
pa da vidimo koliko je čvrsta
s rukom na Bibliji.
724
00:33:17,496 --> 00:33:18,864
- Izgledala je vrlo nepopustljivo
725
00:33:18,964 --> 00:33:22,033
i s obzirom na sve što riskira
svojim svjedočenjem,
726
00:33:22,100 --> 00:33:23,635
ne mogu je zamisliti
kako govori istinu,
727
00:33:23,702 --> 00:33:25,203
s Biblijom ili bez nje.
- Što?
728
00:33:25,303 --> 00:33:27,873
Želiš joj dati propusnicu?
729
00:33:27,939 --> 00:33:30,675
- Ne. Vršiš još veći pritisak.
730
00:33:34,913 --> 00:33:36,740
URED DRŽAVNOG ODVJETNIKA
SRIJEDA, 11. OŽUJKA
731
00:33:36,806 --> 00:33:39,451
- Može li mi netko objasniti
zašto smo, dovraga, ovdje?
732
00:33:39,484 --> 00:33:42,287
- Ovdje smo
jer je vaša klijentica navela
733
00:33:42,320 --> 00:33:43,855
da je ne zanima svjedočenje
734
00:33:43,955 --> 00:33:45,991
na suđenju za ubojstvo
Belle Ross.
735
00:33:46,057 --> 00:33:48,293
- I?
- Htjeli smo vas pitati
736
00:33:48,360 --> 00:33:50,529
još jednom biste li mogli svjedočiti.
737
00:33:50,595 --> 00:33:53,798
- Nije bila u sobi i nije
vidjela Tatea Harrisa u sobi.
738
00:33:53,865 --> 00:33:56,201
Ako nema ničeg drugog...
739
00:33:56,268 --> 00:33:58,453
- Sjednite.
740
00:33:59,237 --> 00:34:00,672
Nismo gotovi.
741
00:34:01,506 --> 00:34:03,658
Drugi razlog zašto
smo vas danas pozvali
742
00:34:03,692 --> 00:34:05,343
je da vas obavijestimo
da mislimo podići
743
00:34:05,410 --> 00:34:07,479
optužnicu za trgovinu ljudima u svrhu
seksualnog iskorištavanja protiv vaše klijentice.
744
00:34:07,512 --> 00:34:09,539
- Trgovina ljudima?
745
00:34:09,606 --> 00:34:12,217
Što, dovraga, pokušavate?
746
00:34:12,284 --> 00:34:13,652
- Je li ovo šala?
747
00:34:13,718 --> 00:34:16,880
- Vaša klijentica je pozvala
četiri prijateljice na zabavu
748
00:34:16,947 --> 00:34:18,657
u stan
Dutcha Wilmonta.
749
00:34:18,757 --> 00:34:20,458
Dala im je ilegalne droge
750
00:34:20,525 --> 00:34:22,727
i poticala ih da sudjeluju
u seksualnim aktivnostima,
751
00:34:22,794 --> 00:34:25,664
s očitim ciljem
stjecanja naklonosti
752
00:34:25,697 --> 00:34:28,099
Dutcha Wilmonta,
moćnog filmskog producenta.
753
00:34:28,199 --> 00:34:30,001
- Te žene su moje prijateljice.
754
00:34:30,035 --> 00:34:32,404
Nisu prostitutke.
755
00:34:32,470 --> 00:34:34,564
I što? Volimo imati seks.
Koga briga?
756
00:34:34,631 --> 00:34:36,299
Tako smo odlučili
živjeti naš život.
757
00:34:36,399 --> 00:34:37,709
- Ne osuđujem vas.
758
00:34:37,742 --> 00:34:39,361
Nije me briga
što radite sa svojim vremenom.
759
00:34:39,394 --> 00:34:43,915
Ali morate svjedočiti.
760
00:34:44,015 --> 00:34:46,952
- Gotovi smo ovdje.
761
00:34:59,598 --> 00:35:01,366
- Jesi li čuo nešto
od Graceinog odvjetnika?
762
00:35:01,466 --> 00:35:03,468
- Ne, ali sam optimist.
763
00:35:03,535 --> 00:35:05,270
Nema šanse da ima
želudac podnijeti
764
00:35:05,337 --> 00:35:07,138
optužnicu za trgovinu
ljudima.
765
00:35:07,238 --> 00:35:10,692
- Da, postoji razlog za to.
766
00:35:11,409 --> 00:35:12,777
- Što želiš reći?
767
00:35:12,844 --> 00:35:15,046
- Nije trgovkinja ljudima.
768
00:35:15,113 --> 00:35:18,149
Daj, Nolan, oboje znamo
da to nije trgovina ljudima.
769
00:35:18,249 --> 00:35:20,276
To je skupina
odgovornih odraslih osoba
770
00:35:20,343 --> 00:35:21,987
koje konzumiraju droge
i imaju seks.
771
00:35:22,087 --> 00:35:24,280
- Njezini postupci te noći
ispunjavaju kriterije
772
00:35:24,347 --> 00:35:26,449
utvrđene kaznenim zakonom
države New York.
773
00:35:26,516 --> 00:35:29,527
- Ne prodaji mi tu priču.
Ne meni.
774
00:35:29,628 --> 00:35:30,795
- U redu.
775
00:35:32,430 --> 00:35:34,132
Recimo da se slažem.
- Aha.
776
00:35:34,199 --> 00:35:36,635
- Bila je to divlja noć
u velikom gradu.
777
00:35:36,735 --> 00:35:41,439
To joj ne daje pravo da se
pretvara da nije vidjela što je vidjela
778
00:35:41,506 --> 00:35:44,909
ili da izbjegava
svoje zakonske obveze
779
00:35:45,010 --> 00:35:48,179
kako bi izbjegla sramotu
780
00:35:48,279 --> 00:35:51,182
i sačuvala svoj brak
s filmskim redateljem.
781
00:35:51,282 --> 00:35:52,751
- I slažem se s tobom.
782
00:35:52,784 --> 00:35:55,654
Ali prijetiti joj optužbama
za trgovinu ljudima?
783
00:35:55,720 --> 00:35:56,855
Daj, Nolan.
784
00:35:56,955 --> 00:35:58,923
- Moj posao je zatvoriti
Tatea Harrisa
785
00:35:58,990 --> 00:36:00,492
do kraja života.
786
00:36:00,592 --> 00:36:05,764
Ako je cijena toga
uništenje sebične glumice,
787
00:36:05,797 --> 00:36:08,083
mogu živjeti s tim.
788
00:36:09,325 --> 00:36:11,269
- Tvoja odluka.
789
00:36:11,302 --> 00:36:13,672
Ne misli da si svemoguć.
790
00:36:13,738 --> 00:36:14,839
- Zašto ne?
791
00:36:14,906 --> 00:36:16,474
- I ti si sebičan.
792
00:36:16,541 --> 00:36:18,176
- Molim?
793
00:36:18,243 --> 00:36:20,970
- Želiš iskoristiti Grace
da dobiješ suđenje
794
00:36:21,004 --> 00:36:24,115
da se osjećaš dobro,
da napreduješ u karijeri.
795
00:36:24,149 --> 00:36:27,419
- Jedino što
koristim je zakon
796
00:36:27,485 --> 00:36:30,188
kako bih dobio pravdu
za Bellu Ross.
797
00:36:33,358 --> 00:36:35,151
Nolan Price.
798
00:36:36,928 --> 00:36:39,948
Vidimo se na sudu
sutra ujutro.
799
00:36:51,276 --> 00:36:53,178
VRHOVNI SUD, SUDNICA 15
ČETVRTAK, 12. OŽUJKA
800
00:36:53,211 --> 00:36:54,412
Kada ste zadnji put bili
801
00:36:54,479 --> 00:36:55,780
u stanu
Dutcha Wilmonta?
802
00:36:55,847 --> 00:36:57,816
- 21. siječnja ove godine.
803
00:36:57,882 --> 00:37:00,485
- Je li bio još netko?
- Da.
804
00:37:00,518 --> 00:37:01,878
Još sedam osoba.
805
00:37:01,945 --> 00:37:04,489
- Je li optuženik bio tamo?
- Da.
806
00:37:04,556 --> 00:37:07,826
- Jeste li vidjeli optuženika u sobi
g. Wilmonta te noći?
807
00:37:07,959 --> 00:37:09,861
- Da.
808
00:37:09,894 --> 00:37:12,097
- Gdje ste bili kad ste ga vidjeli?
809
00:37:12,197 --> 00:37:15,150
- U istoj sobi.
- Koliko dugo?
810
00:37:16,626 --> 00:37:19,070
- Oko četiri ili pet sati.
811
00:37:19,137 --> 00:37:22,140
- Jeste li vidjeli optuženika
kako ulazi ili izlazi iz ormara
812
00:37:22,240 --> 00:37:23,908
unutar te sobe?
813
00:37:25,034 --> 00:37:26,444
- Da, vidjela sam ga oboje.
814
00:37:26,511 --> 00:37:30,081
- Kad je izašao iz ormara,
je li nosio nešto?
815
00:37:34,219 --> 00:37:37,489
- Imao je nešto zamotano
u majicu.
816
00:37:37,555 --> 00:37:38,723
Pitala sam ga o tome.
817
00:37:38,756 --> 00:37:40,191
Pa, više sam se našalila.
818
00:37:40,325 --> 00:37:43,661
Rekla sam da izgleda
kao da nešto krade.
819
00:37:43,762 --> 00:37:46,764
- Je li odgovorio?
- "To je ono što radim".
820
00:37:46,831 --> 00:37:48,700
Mislila sam da se šali.
821
00:37:48,733 --> 00:37:50,602
- Nemam više pitanja.
822
00:37:52,637 --> 00:37:54,539
- Gđo Burke, jeste li glumica?
823
00:37:54,672 --> 00:37:56,040
- Da.
824
00:37:56,107 --> 00:37:59,778
- Udana za Arthura Burkea,
priznatog redatelja.
825
00:37:59,844 --> 00:38:02,547
- Da.
- 21. siječnja,
826
00:38:02,580 --> 00:38:05,900
otišli ste na zabavu
u kuću Dutcha Wilmonta
827
00:38:05,934 --> 00:38:08,411
i spavali s Tateom Harrisom,
je li to točno?
828
00:38:10,522 --> 00:38:11,556
- Da.
829
00:38:11,589 --> 00:38:13,908
- Jeste li pili te noći?
830
00:38:13,942 --> 00:38:15,426
- Da.
831
00:38:15,493 --> 00:38:18,379
- Jeste li bili pod utjecajem
nekih narkotika?
832
00:38:19,447 --> 00:38:21,132
- Da.
833
00:38:21,199 --> 00:38:26,271
- Ipak, vidjeli ste da Tate Harris
nosi nešto
834
00:38:26,337 --> 00:38:27,964
zamotano u majicu.
835
00:38:28,031 --> 00:38:31,810
Je li to bilo prije ili poslije
nego što ste imali seks s njim?
836
00:38:32,443 --> 00:38:33,912
- Poslije.
837
00:38:33,945 --> 00:38:36,814
- Prije ili poslije pijenja
i uzimanja droge?
838
00:38:36,881 --> 00:38:41,044
- Poslije.
- Dakle, kažete da je Tate Harris
839
00:38:41,144 --> 00:38:43,980
ušao u ormar
Dutcha Wilmonta,
840
00:38:44,047 --> 00:38:47,325
ukrao pištolj pred vašim očima
potpuno bezbrižno.
841
00:38:47,392 --> 00:38:49,277
- Mislio je da spavam
i spavala sam.
842
00:38:49,310 --> 00:38:52,764
Ali čula sam ga kako kopa
po stvarima i probudio me.
843
00:38:52,797 --> 00:38:54,532
- U zamjenu za vaše današnje svjedočenje,
844
00:38:54,632 --> 00:38:57,268
je li g. Price
obećao da neće podići
845
00:38:57,302 --> 00:39:00,663
optužnicu za trgovinu ljudima
protiv vas?
846
00:39:00,730 --> 00:39:02,574
- Da, točno.
847
00:39:02,640 --> 00:39:04,475
- Jeste li svodnica, gđo Burke?
848
00:39:04,509 --> 00:39:08,179
- Ne, definitivno
nisam svodnica.
849
00:39:09,981 --> 00:39:11,474
- Nemam više pitanja.
850
00:39:14,018 --> 00:39:15,320
- Dodatno ispitivanje, Časni sude.
851
00:39:15,386 --> 00:39:18,990
Gđo Burke,
je li moja odluka da vas ne optužim
852
00:39:19,057 --> 00:39:21,626
utjecala na to kako ste odgovarali
na moja pitanja danas?
853
00:39:21,759 --> 00:39:25,655
Je li vas natjerala da kažete nešto
što zapravo nije istina?
854
00:39:28,333 --> 00:39:31,236
- Ne.
- Nemam više pitanja.
855
00:39:31,302 --> 00:39:33,538
- Možete se povući.
856
00:39:43,006 --> 00:39:44,249
- Tko, dovraga, mislite da ste?
857
00:39:44,349 --> 00:39:46,251
- Grace, idemo.
- Gđo Burke, dosta.
858
00:39:46,317 --> 00:39:48,987
- Nisam svodnica
i nisam prostitutka, je li jasno?
859
00:39:49,020 --> 00:39:50,855
- Gđo Burke.
- Kako se usuđujete ponižavati me?
860
00:39:50,889 --> 00:39:53,016
- Optužit ću vas za nepoštivanje suda.
- Ja ću vas optužiti za nepoštivanje suda!
861
00:39:53,049 --> 00:39:54,659
Pogotovo vas!
862
00:40:07,839 --> 00:40:10,708
- Ima li porota
presudu?
863
00:40:10,775 --> 00:40:13,711
- Da, Časni sude.
864
00:40:13,778 --> 00:40:17,015
Po točki optužnice za ubojstvo
drugog stupnja,
865
00:40:17,048 --> 00:40:18,850
porota proglašava optuženika,
866
00:40:18,916 --> 00:40:22,253
Tatea Harrisa, krivim.
867
00:40:22,320 --> 00:40:26,149
- Dame i gospodo porotnici,
hvala vam na službi.
868
00:40:26,215 --> 00:40:27,692
Sjednica je završena.
869
00:40:32,430 --> 00:40:34,682
- Pa, postigli smo
ispravan rezultat.
870
00:40:35,967 --> 00:40:39,604
Voljela bih da smo ga postigli
na ispravan način.64447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.