All language subtitles for Law & Order S06E11 Corpus Delicti 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:03,570 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 2 00:00:03,660 --> 00:00:06,160 TOUTE RESSEMBLANCE AVEC DES ÉLÉMENTS RÉELS SERAIT FORTUITE. 3 00:00:06,740 --> 00:00:09,660 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 4 00:00:09,750 --> 00:00:12,300 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 5 00:00:12,370 --> 00:00:14,270 La police, qui enquête sur les crimes, 6 00:00:14,340 --> 00:00:16,960 et le procureur, qui poursuit les criminels. 7 00:00:17,030 --> 00:00:18,710 Voici leur histoire. 8 00:00:27,430 --> 00:00:29,980 C'est magnifique, Lennie. Une vraie antiquité. 9 00:00:30,060 --> 00:00:31,440 Ah oui ? 10 00:00:31,520 --> 00:00:35,440 Quand ton semi-automatique sera HS, cette antiquité tirera encore. 11 00:00:35,500 --> 00:00:36,910 Tant qu'il y aura des balles. 12 00:00:36,970 --> 00:00:37,880 Six balles. 13 00:00:37,970 --> 00:00:39,710 Ce qui compte, c'est là où elles vont. 14 00:00:39,730 --> 00:00:40,770 Vas-y, ramène. 15 00:00:47,450 --> 00:00:48,580 Regarde. 16 00:00:53,740 --> 00:00:55,870 Les verres sont déformés. 17 00:01:00,480 --> 00:01:01,490 Curtis. 18 00:01:02,880 --> 00:01:04,750 D'accord, compris. 19 00:01:06,080 --> 00:01:09,000 Où est la police scientifique ? Verrouillez-moi cette porte. 20 00:01:09,080 --> 00:01:10,000 Que faites-vous ici ? 21 00:01:10,080 --> 00:01:12,920 J'enquête sur un meurtre. Vous nous avez appelés. 22 00:01:13,000 --> 00:01:14,920 Elle a appelé. On a réagi. 23 00:01:15,000 --> 00:01:16,800 Oui, et vous avez confirmé. 24 00:01:16,880 --> 00:01:18,920 Victime, M. Wickets. Vous avez un prénom ? 25 00:01:19,010 --> 00:01:20,840 Son prénom est Monsieur. 26 00:01:20,930 --> 00:01:22,890 C'est un cheval, inspecteur. 27 00:01:26,930 --> 00:01:27,930 C'est un poisson d'avril ? 28 00:01:28,020 --> 00:01:29,770 Non, on s'est dit 29 00:01:29,850 --> 00:01:30,940 que le central comprendrait. 30 00:01:31,020 --> 00:01:31,900 Comprendrait ? 31 00:01:31,980 --> 00:01:34,530 On a dit : M. Wickets, quatre jambes, 1 100 livres." 32 00:01:34,600 --> 00:01:36,600 Vous avez cru que c'étaient des siamois obèses ? 33 00:01:36,680 --> 00:01:38,250 Viens, Lennie, on se tire. 34 00:01:38,320 --> 00:01:39,880 Vous n'allez rien faire ? 35 00:01:39,950 --> 00:01:41,990 On n'est pas la police des chevaux. Viens. 36 00:01:42,070 --> 00:01:45,830 J'ai vu un homme avec un ciré vert. 37 00:01:45,910 --> 00:01:47,530 Je n'ai pas pu voir son visage. 38 00:01:47,610 --> 00:01:49,530 - C'est peut-être lui. - Qui a fait quoi ? 39 00:01:49,610 --> 00:01:52,620 Comment savez-vous qu'il n'est pas mort de maladie ? 40 00:01:52,700 --> 00:01:54,980 - Vous voyez ce crottin ? - Lennie, on y va ? 41 00:01:55,040 --> 00:01:57,620 Attends un peu. Oui, je le vois. Et alors ? 42 00:01:57,700 --> 00:02:01,460 Du beau crottin, tout chaud. 43 00:02:01,540 --> 00:02:02,630 Je vous crois sur parole. 44 00:02:02,710 --> 00:02:03,670 La seule cause 45 00:02:03,750 --> 00:02:06,710 de mort naturelle pour un cheval en bonne santé, c'est la colique. 46 00:02:06,800 --> 00:02:10,630 Occlusion intestinale. Wickets n'en avait pas. 47 00:02:11,590 --> 00:02:13,600 Je l'ai laissé seul une heure. 48 00:02:13,680 --> 00:02:16,090 Il allait bien. C'était un cheval merveilleux. 49 00:02:16,150 --> 00:02:20,570 Toutes mes condoléances, mais c'est une affaire pour la SPA. 50 00:02:20,690 --> 00:02:22,690 - Vous deux, appelez quelqu'un. - D'accord. 51 00:02:22,770 --> 00:02:25,520 Il valait un demi-million de dollars. 52 00:02:25,610 --> 00:02:26,690 C'est plus intéressant, là ? 53 00:02:26,780 --> 00:02:30,570 Je croyais que ces chevaux servaient à promener les enfants au parc. 54 00:02:30,650 --> 00:02:32,570 C'était un cheval de concours. 55 00:02:32,660 --> 00:02:36,580 Notre camion venu de notre ferme en Pennsylvanie est tombé en panne. 56 00:02:36,660 --> 00:02:38,620 Il n'était là que pour la nuit. 57 00:02:41,670 --> 00:02:44,630 New York, c'est vraiment dur pour les touristes. 58 00:03:20,540 --> 00:03:22,540 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 59 00:03:33,590 --> 00:03:35,640 La fille qui a appelé, Susan Bauer, 60 00:03:35,720 --> 00:03:37,430 est entraîneuse adjointe 61 00:03:37,550 --> 00:03:39,510 pour Richard Brandson, le propriétaire. 62 00:03:39,600 --> 00:03:42,560 Je ne suis pas devenu inspecteur pour enquêter sur des animaux morts. 63 00:03:42,640 --> 00:03:44,650 Allez, Wilbur. Quelqu'un a tué un cheval. 64 00:03:44,730 --> 00:03:46,610 Tu ne vas pas le laisser s'en tirer ? 65 00:03:46,690 --> 00:03:48,650 Je suis en formation ou quoi ? 66 00:03:48,730 --> 00:03:51,490 - C'est une mission, inspecteur. - Très bien. 67 00:03:51,570 --> 00:03:53,570 Je dois interroger les amis et voisins du cheval ? 68 00:03:53,650 --> 00:03:56,620 Enquêter sur sa vie amoureuse ? 69 00:03:56,700 --> 00:03:58,410 Quel cas insignifiant ! 70 00:03:58,530 --> 00:04:00,620 Encore un mot et vous verrez si c'est insignifiant. 71 00:04:00,700 --> 00:04:05,540 Une fois, par un bel après-midi à Belmont Park, 72 00:04:05,620 --> 00:04:09,540 j'ai fait un pari sur un cheval et Nooch's Dream a gagné. 73 00:04:09,630 --> 00:04:12,590 - J'ai gagné 1 211 dollars. - Et alors ? 74 00:04:12,810 --> 00:04:15,190 Après, je me suis intéressé à sa carrière. 75 00:04:15,320 --> 00:04:18,600 Il a pris sa retraite dans un haras, où il est mort lors d'un incendie. 76 00:04:18,680 --> 00:04:21,560 Un incendie criminel pour toucher l'assurance. Ça arrive. 77 00:04:21,640 --> 00:04:23,770 Avant de voir le propriétaire, vérifiez ses antécédents. 78 00:04:25,560 --> 00:04:27,560 CENTRE ÉQUESTRE LUNDI 16 OCTOBRE 79 00:04:27,730 --> 00:04:30,610 Les gens sont plutôt aisés dans ce milieu. Les facteurs 80 00:04:30,690 --> 00:04:32,650 ne font pas de concours hippiques. 81 00:04:32,730 --> 00:04:34,740 Même un facteur avec un super cheval ? 82 00:04:35,650 --> 00:04:38,620 Comment va-t-il le nourrir ? Le dresser ? Le transporter ? 83 00:04:38,700 --> 00:04:41,700 Richard Brandson avait les moyens et M. Wickets avait le talent. 84 00:04:41,790 --> 00:04:43,660 C'était pas le mauvais cheval ? 85 00:04:43,750 --> 00:04:45,540 Pas vraiment. 86 00:04:45,620 --> 00:04:49,670 Celui-ci avait une bonne conformation. Bel angle de la hanche et de l'épaule. 87 00:04:50,540 --> 00:04:54,590 Brandson s'est vanté de l'avoir repéré dans un champ du comté de Putnam. 88 00:04:54,670 --> 00:04:56,630 Il l'a tout de suite acheté pour sa fille. 89 00:04:56,760 --> 00:04:58,510 Brandson l'entraîne. 90 00:04:58,590 --> 00:05:00,600 Très bien. Et ils vécurent heureux. 91 00:05:00,680 --> 00:05:01,680 En fait, non. 92 00:05:01,760 --> 00:05:04,770 Il s'est avéré que M. Wickets avait une patte qu'il ne levait pas. 93 00:05:05,680 --> 00:05:07,560 Il faisait tomber les obstacles. 94 00:05:07,770 --> 00:05:10,690 N'était-ce pas un peu gênant pour M. Brandson ? 95 00:05:10,770 --> 00:05:14,530 Il avait dit qu'avec M. Wickets, sa fille ferait les championnats. 96 00:05:14,610 --> 00:05:15,650 Il a d'autres chevaux, 97 00:05:15,740 --> 00:05:18,660 mais il a quand même dû être déçu. 98 00:05:19,610 --> 00:05:22,660 Pardon pour l'appel de Mme Bauer. Elle devait être hystérique. 99 00:05:22,740 --> 00:05:25,580 - En fait, elle semblait plutôt calme. - Vraiment ? 100 00:05:25,660 --> 00:05:27,540 Rongée par la culpabilité ? 101 00:05:27,620 --> 00:05:29,580 Elle devait passer la nuit avec M. Wickets. 102 00:05:29,670 --> 00:05:30,790 Mais elle est allée dîner. 103 00:05:31,540 --> 00:05:34,590 Comme elle se sentait coupable, elle a inventé cette histoire de colique ? 104 00:05:34,670 --> 00:05:36,670 Elle est entraîneuse, pas vétérinaire. 105 00:05:37,590 --> 00:05:38,630 C'est une mort naturelle. 106 00:05:38,720 --> 00:05:40,720 Ça ne semble pas vous perturber. 107 00:05:41,720 --> 00:05:44,600 Je ne pleure pas en public, mais ma fille est anéantie. 108 00:05:44,770 --> 00:05:47,560 M. Wickets était un membre de la famille. 109 00:05:47,640 --> 00:05:50,480 M. Brandson, M. Bennett veut vous parler avant la réunion 110 00:05:50,560 --> 00:05:51,480 de demain. 111 00:05:51,560 --> 00:05:52,770 Plus tard, Jennifer. Autre chose ? 112 00:05:54,610 --> 00:05:56,610 Il paraît que M. Wickets avait des problèmes. 113 00:05:57,690 --> 00:05:59,780 Il était jeune, inexpérimenté. Il s'améliorait. 114 00:06:00,570 --> 00:06:02,700 Pouvez-vous nous dire si ce cheval était assuré ? 115 00:06:04,700 --> 00:06:05,700 Assurances Hudson. 116 00:06:06,700 --> 00:06:07,790 Si vous voulez bien m'excuser. 117 00:06:11,630 --> 00:06:15,550 Avant, les gens tuaient les chevaux avec des barbituriques pour l'assurance. 118 00:06:15,750 --> 00:06:17,630 On a donc développé un test. 119 00:06:17,710 --> 00:06:19,760 Ils sont passés à l'insuline, on a fait un test. 120 00:06:20,550 --> 00:06:21,680 Des lettres piégées ? 121 00:06:23,550 --> 00:06:24,550 Balles de ping-pong. 122 00:06:24,720 --> 00:06:27,520 Dans ses naseaux pour l'empêcher de respirer. 123 00:06:27,600 --> 00:06:29,560 Le cheval se débat, cherche son souffle. 124 00:06:29,640 --> 00:06:31,600 Ça peut durer 10 ou 15 minutes. 125 00:06:31,690 --> 00:06:33,610 Il y a aussi l'électrocution. 126 00:06:33,690 --> 00:06:35,770 On place une extrémité dans son rectum, 127 00:06:36,570 --> 00:06:38,610 l'autre dans sa gorge et on actionne l'interrupteur. 128 00:06:38,690 --> 00:06:41,700 Ça fait moins mal et on dirait une colique. 129 00:06:41,780 --> 00:06:44,530 Quelqu'un aurait fait ça à M. Wickets ? 130 00:06:44,620 --> 00:06:45,620 Avec tous ces procès ? 131 00:06:45,700 --> 00:06:47,700 On ne peut pas agir en fonction de ce qu'on pense, 132 00:06:47,790 --> 00:06:49,580 seulement de ce qu'on sait. 133 00:06:49,660 --> 00:06:51,790 Le corps du cheval part à l'école vétérinaire de Cornell 134 00:06:52,540 --> 00:06:53,670 pour une nécropsie. 135 00:06:54,630 --> 00:06:57,550 BIBLIOTHÈQUE, ÉCOLE ST. AGNES MARDI 17 OCTOBRE 136 00:06:57,630 --> 00:06:59,550 Mon père m'a avertie par téléphone. 137 00:07:00,630 --> 00:07:01,760 J'ai pleuré pendant une heure. 138 00:07:02,760 --> 00:07:03,760 D'où appelait-il ? 139 00:07:04,720 --> 00:07:06,600 De notre ferme en Pennsylvanie. 140 00:07:06,720 --> 00:07:09,680 On devait aller à Boston aujourd'hui. Le concours commence demain. 141 00:07:09,770 --> 00:07:11,520 Il y allait avec vous ? 142 00:07:11,600 --> 00:07:13,730 Oui. Je ne fais jamais de compétitions sans lui. 143 00:07:14,650 --> 00:07:15,560 Pourquoi ? 144 00:07:15,650 --> 00:07:17,570 On doit vérifier les faits. 145 00:07:17,650 --> 00:07:19,570 M. Wickets avait une grande valeur. 146 00:07:19,780 --> 00:07:21,700 Il paraît que c'est une colique. 147 00:07:22,650 --> 00:07:24,570 Avait-il l'air malade ? 148 00:07:24,780 --> 00:07:25,740 Non. 149 00:07:27,660 --> 00:07:28,740 J'aurais dû le remarquer. 150 00:07:30,580 --> 00:07:34,710 M. Wickets et moi communiquions avec nos os. 151 00:07:35,750 --> 00:07:37,670 Quand l'avez-vous monté ? 152 00:07:38,630 --> 00:07:40,550 La veille de sa mort. 153 00:07:42,590 --> 00:07:43,760 Il avait l'air bien. 154 00:07:47,760 --> 00:07:49,680 Je suis désolée. C'est... 155 00:07:51,560 --> 00:07:55,600 C'est dur pour moi de réaliser qu'il est parti. 156 00:07:57,770 --> 00:08:00,690 Je dois aller en cours. 157 00:08:06,740 --> 00:08:08,700 Brandson aurait tué son cheval ? 158 00:08:08,780 --> 00:08:10,660 Il pensait lui rendre service. 159 00:08:11,580 --> 00:08:14,580 Elle adorait M. Wickets, qui était un loser. 160 00:08:14,660 --> 00:08:16,540 Il lui fallait un gagnant. 161 00:08:16,630 --> 00:08:18,670 S'il l'a tué, il mérite d'être fusillé. 162 00:08:19,670 --> 00:08:22,510 Pas pour ce qu'il a fait au cheval, mais à elle. 163 00:08:22,590 --> 00:08:23,630 Il l'a fait. 164 00:08:23,760 --> 00:08:27,590 Elle vient de dire qu'il l'accompagnait au concours demain. 165 00:08:27,680 --> 00:08:30,600 Et sa secrétaire a dit qu'il avait une réunion. 166 00:08:30,760 --> 00:08:32,770 Vous alliez faire réunion 167 00:08:33,560 --> 00:08:34,770 par téléphone depuis l'hippodrome ? 168 00:08:35,640 --> 00:08:37,690 Ou vous avez les moyens d'avoir le don d'ubiquité ? 169 00:08:37,770 --> 00:08:39,560 Vous saviez 170 00:08:39,650 --> 00:08:41,690 qu'il serait mort, plus de problèmes de planning ! 171 00:08:42,730 --> 00:08:44,610 Merci d'être venus, messieurs. 172 00:08:46,700 --> 00:08:48,490 Je suis très occupé. 173 00:08:48,570 --> 00:08:49,660 Vous allez l'être beaucoup plus. 174 00:08:50,580 --> 00:08:51,700 Vous et votre avocat. 175 00:08:51,790 --> 00:08:54,540 Pourquoi donc, inspecteur ? Il n'y a pas de crime. 176 00:08:54,620 --> 00:08:56,670 Je crois que la fraude à l'assurance est illégale. 177 00:08:56,750 --> 00:08:59,580 D'accord, je retire ma déclaration. 178 00:09:04,670 --> 00:09:06,510 Dès qu'on a commencé à fouiner, 179 00:09:06,590 --> 00:09:09,550 Brandson a appelé l'assurance et dit qu'il ne voulait pas l'argent. 180 00:09:09,640 --> 00:09:11,640 Les nécropsies coûtent cher, ils l'ont annulée. 181 00:09:11,720 --> 00:09:15,680 Sans nécropsie, pas de preuve que M. Wickets n'est pas mort naturellement. 182 00:09:16,560 --> 00:09:18,520 Le service va payer 2 000 dollars 183 00:09:18,600 --> 00:09:19,770 pour des brûlures sur un cheval ? 184 00:09:20,690 --> 00:09:24,610 Alors qu'il n'y a pas de crime ? J'ai même pas de crayons avec gomme. 185 00:09:24,690 --> 00:09:27,650 Ce type est richissime. Il paie pour se tirer d'affaire ? 186 00:09:27,740 --> 00:09:30,700 Aux États-Unis ? Incroyable ! 187 00:09:31,620 --> 00:09:34,790 Complot en vue de commettre une fraude à l'assurance, c'est un crime, 188 00:09:35,540 --> 00:09:36,540 même si Brandson a renoncé. 189 00:09:36,620 --> 00:09:38,580 C'est une affaire délicate, Lennie. 190 00:09:38,750 --> 00:09:42,710 Pas si on trouve son complice et qu'il se rend. 191 00:09:43,630 --> 00:09:45,630 On a les dossiers de cinq compagnies d'assurance 192 00:09:45,710 --> 00:09:47,670 traitant des cas de chevaux morts. 193 00:09:47,760 --> 00:09:50,510 Il y a eu deux morts par colique en 18 mois 194 00:09:50,590 --> 00:09:52,760 dans la ferme où Brandson a trouvé son cheval. 195 00:09:53,560 --> 00:09:55,680 Plus deux autres chez des chevaux qui venaient de là. 196 00:09:55,770 --> 00:09:57,730 Le proprio, c'est Lyle Christopher. 197 00:09:59,770 --> 00:10:01,730 Excellent travail, inspecteur. 198 00:10:02,690 --> 00:10:04,650 Pour une non-affaire. 199 00:10:06,780 --> 00:10:09,700 FERME ALTAGRACIA MERCREDI 18 OCTOBRE 200 00:10:10,610 --> 00:10:13,660 Je connais Richard Brandson. Il m'a acheté plusieurs chevaux. 201 00:10:13,740 --> 00:10:17,620 J'espérais le voir en retournant dans ma ferme ce week-end. 202 00:10:17,700 --> 00:10:21,670 Étonnant qu'on continue à faire des affaires avec vous, Christopher. 203 00:10:21,750 --> 00:10:23,590 Une vraie Mary Typhoïde. 204 00:10:23,750 --> 00:10:25,590 Je vous demande pardon ? 205 00:10:25,670 --> 00:10:30,760 Mattawin Dancer, mort en mai 1994. Lord Dan, mort en août 1994. 206 00:10:31,550 --> 00:10:34,640 Nathan's Folly, mort en juillet 1995. M. Wickets... 207 00:10:34,720 --> 00:10:38,680 Mattawin Dancer et Lord Dan avaient de gros problèmes de santé. 208 00:10:39,560 --> 00:10:42,770 Nathan's Folly, ses propriétaires ont été négligents. 209 00:10:43,730 --> 00:10:45,610 Ils lui ont donné du foin moisi. 210 00:10:45,690 --> 00:10:48,570 Et M. Wickets ? Brandson n'a pas de quoi le nourrir ? 211 00:10:48,650 --> 00:10:50,610 C'est une tragédie. 212 00:10:51,610 --> 00:10:52,490 Mais ça arrive. 213 00:10:52,570 --> 00:10:53,530 Oui, un jour. 214 00:10:53,620 --> 00:10:55,530 Ceux qui sont bien assurés 215 00:10:55,620 --> 00:10:57,660 semblent partir plus tôt dans votre entourage. 216 00:10:58,700 --> 00:11:00,660 - Je crois qu'on a fini. - Oui, presque. 217 00:11:00,750 --> 00:11:02,750 Où étiez-vous dimanche soir ? 218 00:11:04,670 --> 00:11:06,670 Au bar de l'hôtel Hampton, 219 00:11:06,750 --> 00:11:09,670 à tuer des martinis, pas des chevaux. 220 00:11:11,550 --> 00:11:13,640 Vous savez combien de bars interdisent le cigare ? 221 00:11:13,720 --> 00:11:15,550 Oui. Pas assez. 222 00:11:15,640 --> 00:11:17,600 M. Christopher apprécie ses havanes. 223 00:11:17,680 --> 00:11:19,560 Les appréciait-il ici, dimanche soir ? 224 00:11:19,640 --> 00:11:21,560 Oui. Jusqu'à la fermeture. 225 00:11:21,640 --> 00:11:22,600 Il était seul ? 226 00:11:22,690 --> 00:11:25,520 Non, ce n'est pas son genre. 227 00:11:25,610 --> 00:11:28,570 Une dame est restée un moment, puis elle est rentrée chez elle. 228 00:11:28,650 --> 00:11:30,490 Un de ses amis s'est pointé. 229 00:11:30,570 --> 00:11:31,700 On a dû lui prêter une veste. 230 00:11:31,780 --> 00:11:33,570 Pourquoi ? Que portait-il ? 231 00:11:33,660 --> 00:11:35,700 Un truc genre chasse et pêche. 232 00:11:35,780 --> 00:11:36,780 Vert ? 233 00:11:37,660 --> 00:11:39,620 Oui. C'était déplacé. 234 00:11:40,660 --> 00:11:41,710 On a les appels. 235 00:11:41,790 --> 00:11:44,540 Dès qu'il a su que son van était tombé en panne, 236 00:11:44,620 --> 00:11:46,670 Richard Brandson a appelé Lyle Christopher. 237 00:11:46,750 --> 00:11:50,670 Christopher raccroche et appelle un hôtel dans le Massachusetts, près du concours. 238 00:11:50,760 --> 00:11:53,470 Il parle à un client, M. Brown. 239 00:11:53,550 --> 00:11:54,630 Cinq heures plus tard, 240 00:11:54,720 --> 00:11:58,560 soit le temps de rallier New York depuis le Massachusetts, 241 00:11:58,640 --> 00:12:02,480 M. Christopher appelle un hôtel ici et parle à un certain M. White. 242 00:12:02,560 --> 00:12:03,560 Le même homme ? 243 00:12:03,640 --> 00:12:04,690 Leur description correspond. 244 00:12:04,770 --> 00:12:07,650 Deux heures plus tard, Susan Bauer voit un ciré vert 245 00:12:07,730 --> 00:12:09,570 s'éloigner du cheval mort. 246 00:12:09,650 --> 00:12:11,480 Trente minutes après ça, 247 00:12:11,570 --> 00:12:13,700 un homme en vert rejoint Christopher dans un bar. 248 00:12:13,780 --> 00:12:16,570 "À M. Wickets, repose en paix." 249 00:12:16,660 --> 00:12:18,530 Christopher est l'intermédiaire, 250 00:12:18,620 --> 00:12:20,540 et le type à la veste est le tueur. 251 00:12:20,620 --> 00:12:22,790 C'est Brandson qui a tout orchestré. 252 00:12:23,540 --> 00:12:24,580 J'ai hâte de le coincer. 253 00:12:24,660 --> 00:12:28,630 Je ne veux pas gâcher la fête, Lennie, mais le gros poisson, c'est Christopher. 254 00:12:28,710 --> 00:12:33,590 Il est lié à quatre chevaux morts et son casier vient d'arriver. 255 00:12:33,670 --> 00:12:36,590 Accusations de fraude au New Jersey et en Virginie, 256 00:12:36,680 --> 00:12:39,510 abandonnées lorsqu'il a remboursé les victimes. 257 00:12:39,600 --> 00:12:42,680 - Elles ne parleront pas. - Qui vole un œuf vole un bœuf. 258 00:12:42,770 --> 00:12:47,560 Voyez avec qui Christopher est encore en procès. 259 00:12:48,610 --> 00:12:50,610 CHEZ MME FAIRCHILD VENDREDI 20 OCTOBRE 260 00:12:51,610 --> 00:12:56,650 Mon défunt mari a fait très attention à ce que je ne manque de rien. 261 00:12:57,610 --> 00:13:00,660 J'avais des obligations, mais les taux d'intérêt chutaient. 262 00:13:00,740 --> 00:13:02,620 M. Christopher a fait une suggestion ? 263 00:13:02,700 --> 00:13:03,660 Oui. 264 00:13:04,620 --> 00:13:08,750 Il m'a vendu un pur-sang à la retraite, un sauteur prometteur. 265 00:13:09,670 --> 00:13:12,750 Il avait une fausse identité tatouée sur la lèvre. 266 00:13:13,710 --> 00:13:16,720 Quand vous avez vérifié, un autre cheval est sorti ? 267 00:13:17,760 --> 00:13:19,640 Un cheval bien meilleur. 268 00:13:20,720 --> 00:13:24,680 Avant de découvrir ça, j'étais à la ferme de Lyle un jour, 269 00:13:24,770 --> 00:13:28,770 c'est un endroit ravissant, il me montrait une jument vierge. 270 00:13:29,560 --> 00:13:32,690 Il a dit qu'elle avait une sœur produisant des poulains de grande valeur. 271 00:13:33,650 --> 00:13:38,570 Un homme est arrivé et a exigé les 50 000 dollars que Lyle lui devait. 272 00:13:38,740 --> 00:13:41,490 Lyle avait des problèmes de trésorerie. 273 00:13:41,570 --> 00:13:43,540 Il voulait absolument garder ce cheval. 274 00:13:43,620 --> 00:13:45,580 Il a dit qu'il ferait de moi son associée. 275 00:13:47,540 --> 00:13:48,540 J'ai fait le chèque. 276 00:13:48,620 --> 00:13:51,790 C'est une vieille arnaque, madame Fairchild, car elle fonctionne. 277 00:13:52,540 --> 00:13:55,670 Le procureur du comté de Putnam m'a dit que c'était une affaire civile. 278 00:13:57,550 --> 00:13:58,760 Je vais sans doute perdre ma maison. 279 00:14:00,640 --> 00:14:01,640 Quelle idiote ! 280 00:14:01,720 --> 00:14:04,640 On a parlé à trois autres personnes qui se sont fait avoir. 281 00:14:04,720 --> 00:14:05,770 Des femmes ? 282 00:14:07,770 --> 00:14:09,640 Lyle et moi devions nous marier, 283 00:14:09,730 --> 00:14:11,690 jusqu'à ce qu'il prenne mon argent. 284 00:14:12,690 --> 00:14:15,610 Il m'a dit qu'il en aimait une autre, 285 00:14:15,690 --> 00:14:16,780 qu'ils étaient fiancés. 286 00:14:17,650 --> 00:14:18,700 Que Dieu la protège. 287 00:14:19,610 --> 00:14:20,570 Vous savez qui c'est ? 288 00:14:20,660 --> 00:14:21,660 Ruth Thomas. 289 00:14:23,580 --> 00:14:26,580 À ce qu'il paraît, son défunt mari l'a mise à l'abri du besoin. 290 00:14:26,790 --> 00:14:29,660 Mme Thomas ? Elle n'est pas là. 291 00:14:29,750 --> 00:14:31,500 Quand revient-elle ? 292 00:14:31,580 --> 00:14:32,580 Dans trois semaines. 293 00:14:32,670 --> 00:14:35,630 Elle fait une croisière autour du monde. Depuis deux mois. 294 00:14:35,710 --> 00:14:38,590 Demandez-lui de nous appeler à son retour. 295 00:14:38,760 --> 00:14:40,720 - Je lui dirai. - Merci. 296 00:14:41,760 --> 00:14:42,680 Tout juste fiancée 297 00:14:42,760 --> 00:14:45,680 et elle part trois mois en croisière sans son fiancé ? 298 00:14:45,760 --> 00:14:49,560 Avec ce fiancé, mieux vaut une relation à distance. 299 00:14:49,680 --> 00:14:51,520 Si elle a compris ça, 300 00:14:51,600 --> 00:14:53,560 elle sait peut-être des choses utiles sur lui. 301 00:14:53,650 --> 00:14:55,570 Qu'elle voudra peut-être nous dire. 302 00:14:55,650 --> 00:14:57,780 Il est temps de hisser les drapeaux, moussaillon. 303 00:14:58,780 --> 00:15:03,740 Oui, la police de New York. Nous cherchons Ruth Thomas. 304 00:15:05,780 --> 00:15:06,740 Je patiente. 305 00:15:07,660 --> 00:15:08,580 C'est fou. 306 00:15:08,660 --> 00:15:10,790 Tu parles à un type qui croise au large de Bora Bora. 307 00:15:11,540 --> 00:15:13,710 On se faisait beaux juste pour parler à mon oncle à Buffalo. 308 00:15:16,590 --> 00:15:17,550 Vous êtes sûr ? 309 00:15:18,760 --> 00:15:21,630 C'est très important. Vous pouvez revérifier ? 310 00:15:22,630 --> 00:15:23,590 Ils ne la trouvent pas. 311 00:15:23,680 --> 00:15:26,600 Elle est peut-être au petit coin. Ils la cherchent ? 312 00:15:27,760 --> 00:15:28,770 Oui. 313 00:15:29,770 --> 00:15:30,770 D'accord. 314 00:15:31,770 --> 00:15:33,770 Entendu. Merci. 315 00:15:35,770 --> 00:15:37,520 Elle n'a jamais embarqué. 316 00:15:37,610 --> 00:15:39,530 Le jour du départ, un homme, son neveu, 317 00:15:39,610 --> 00:15:40,530 a appelé pour dire 318 00:15:40,610 --> 00:15:42,700 qu'elle était malade et qu'elle ne viendrait pas. 319 00:15:42,780 --> 00:15:44,740 Quelqu'un d'autre a pris sa cabine. 320 00:15:46,700 --> 00:15:47,780 Qui appelles-tu ? 321 00:15:52,710 --> 00:15:54,750 Bonjour, c'est la gouvernante de Mme Thomas ? 322 00:15:55,710 --> 00:15:57,630 C'est encore l'inspecteur Briscoe. 323 00:15:57,750 --> 00:16:01,550 Pouvez-vous me dire comment joindre le neveu de Mme Thomas ? 324 00:16:03,680 --> 00:16:05,720 Merci. 325 00:16:06,760 --> 00:16:08,640 Mme Thomas n'a pas de neveu. 326 00:16:13,770 --> 00:16:15,520 Je ne comprends pas. 327 00:16:15,600 --> 00:16:18,730 Si Mme Thomas n'est pas sur ce bateau, où est-elle ? 328 00:16:19,690 --> 00:16:20,610 On ne sait pas. 329 00:16:20,690 --> 00:16:23,700 Vous a-t-elle appelée après son départ, ce jour-là ? 330 00:16:23,780 --> 00:16:24,700 Non. 331 00:16:24,780 --> 00:16:28,490 Vous a-t-elle contactée ? Envoyé une carte ? 332 00:16:28,570 --> 00:16:30,490 Mme Thomas ne m'écrirait pas. 333 00:16:30,580 --> 00:16:34,500 Qui vous donne votre paie ? L'argent pour les dépenses courantes ? 334 00:16:34,580 --> 00:16:37,540 L'avocat de Mme Thomas. Il s'occupe de tout. 335 00:16:37,630 --> 00:16:39,590 Quand l'avez-vous vue ? 336 00:16:40,590 --> 00:16:41,710 Le jour du départ. 337 00:16:42,630 --> 00:16:45,630 Le chauffeur est venu la chercher et elle est partie par cette porte. 338 00:16:46,630 --> 00:16:48,590 J'ai conduit cette femme il y a deux mois ? 339 00:16:48,680 --> 00:16:50,560 C'est ce que dit votre répartiteur. 340 00:16:50,640 --> 00:16:52,640 Vous savez combien j'en ai conduit en deux mois ? 341 00:16:52,720 --> 00:16:54,640 Vous l'avez prise sur la 56e Est. 342 00:16:54,730 --> 00:16:57,650 Vous l'avez peut-être laissée au quai d'embarquement. 343 00:16:58,600 --> 00:17:00,520 Ah oui, la dame du paquebot. 344 00:17:00,610 --> 00:17:02,570 Elle m'a bassiné avec le canal de Panama. 345 00:17:02,650 --> 00:17:04,530 Le navire devait y passer. 346 00:17:04,610 --> 00:17:06,740 Mais l'avez-vous vue monter à bord ? 347 00:17:07,610 --> 00:17:09,620 Je n'attends pas. Je ne conduis pas un bus scolaire. 348 00:17:09,700 --> 00:17:12,790 S'est-elle arrêtée ou a-t-elle parlé à quelqu'un ? 349 00:17:13,660 --> 00:17:14,750 Aucune idée. 350 00:17:16,540 --> 00:17:18,710 BUREAU DE MAÎTRE FRANK MILLER MARDI 24 OCTOBRE 351 00:17:18,790 --> 00:17:21,540 J'ai accès à l'un des comptes de Mme Thomas 352 00:17:21,630 --> 00:17:23,550 pour son prêt, les frais d'entretien... 353 00:17:23,630 --> 00:17:26,550 mais je n'attendais pas de nouvelles avant son retour. 354 00:17:26,630 --> 00:17:28,510 Pour vous, elle était partie ? 355 00:17:28,590 --> 00:17:30,720 Oui. C'est très troublant. 356 00:17:31,680 --> 00:17:34,680 Vous occupiez-vous d'affaires inhabituelles pour Mme Thomas 357 00:17:34,770 --> 00:17:37,560 avant son départ, en dehors de ses factures ? 358 00:17:37,640 --> 00:17:39,560 Elle m'avait parlé d'une affaire civile, 359 00:17:39,650 --> 00:17:41,560 mais je ne peux vous en dire plus. 360 00:17:41,650 --> 00:17:42,650 Même si elle a disparu ? 361 00:17:42,730 --> 00:17:44,530 Surtout si elle a disparu. 362 00:17:44,610 --> 00:17:46,610 Elle ferait valoir le secret professionnel. 363 00:17:47,610 --> 00:17:51,490 Vous et moi, on va tourner en rond. 364 00:17:51,570 --> 00:17:52,530 Je ne peux rien faire. 365 00:17:52,620 --> 00:17:53,620 Que dites-vous de ça ? 366 00:17:53,700 --> 00:17:56,790 Si la raison de sa venue chez vous impliquait Lyle Christopher, 367 00:17:57,710 --> 00:17:58,750 grattez-vous l'oreille. 368 00:18:01,630 --> 00:18:02,750 Christopher vous intéresse ? 369 00:18:03,670 --> 00:18:04,670 Il devrait ? 370 00:18:06,670 --> 00:18:09,470 Je ne viole pas le secret professionnel en vous disant 371 00:18:09,550 --> 00:18:10,680 que Mme Thomas a une amie proche 372 00:18:10,760 --> 00:18:12,760 à qui elle parle des événements de sa vie. 373 00:18:13,640 --> 00:18:14,720 C'est Judith Grayson. 374 00:18:15,770 --> 00:18:17,680 Il l'a tuée. 375 00:18:17,770 --> 00:18:20,770 Mme Grayson, on sait juste qu'elle n'est pas sur le navire. 376 00:18:22,610 --> 00:18:24,570 Vous savez, cette croisière ? 377 00:18:24,690 --> 00:18:26,690 C'était pour échapper à Lyle Christopher. 378 00:18:28,690 --> 00:18:29,700 Il l'a menacée ? 379 00:18:30,700 --> 00:18:31,700 Non. 380 00:18:32,700 --> 00:18:34,530 Elle l'a menacé. 381 00:18:35,740 --> 00:18:37,580 C'est ma faute. 382 00:18:37,660 --> 00:18:38,750 Quoi donc ? 383 00:18:40,540 --> 00:18:43,500 Après la mort de son mari, Ruth ne sortait plus. 384 00:18:43,580 --> 00:18:45,590 Elle lui était si dévouée. 385 00:18:46,630 --> 00:18:48,630 Je lui ai dit qu'elle devait vivre sa vie. 386 00:18:48,710 --> 00:18:49,670 Elle était encore jeune. 387 00:18:49,760 --> 00:18:51,760 Et elle a suivi votre conseil ? 388 00:18:54,550 --> 00:18:56,640 Oui, et elle a rencontré Lyle à un concours hippique. 389 00:18:57,600 --> 00:18:58,680 On peut dire qu'il l'a vue venir. 390 00:18:58,770 --> 00:19:00,600 Investissements bidon ? 391 00:19:00,690 --> 00:19:02,770 Des dîners aux chandelles romantiques 392 00:19:03,690 --> 00:19:06,520 et des chevaux très chers destinés à l'abattoir. 393 00:19:06,610 --> 00:19:08,610 Quand Mme Thomas a-t-elle compris ? 394 00:19:09,650 --> 00:19:13,660 Il y a trois mois. Elle n'est pas stupide. 395 00:19:14,660 --> 00:19:19,540 Elle lui a dit qu'elle voulait son argent ou qu'elle intenterait un procès. 396 00:19:19,660 --> 00:19:22,500 Il avait jusqu'à son retour de croisière pour rembourser. 397 00:19:22,580 --> 00:19:24,540 Comment Lyle a-t-il réagi ? 398 00:19:25,710 --> 00:19:27,630 Il a toujours réponse à tout. 399 00:19:28,590 --> 00:19:31,670 Ce cheval avait un problème glandulaire rare. Celui-là... 400 00:19:31,760 --> 00:19:33,630 ... a mangé du foin moisi ? 401 00:19:34,550 --> 00:19:35,600 Peu importe. 402 00:19:35,760 --> 00:19:37,720 Elle était son grand amour. 403 00:19:39,560 --> 00:19:42,520 Il essayait encore de la convaincre la veille du départ. 404 00:19:42,600 --> 00:19:43,640 Il l'a invitée à dîner. 405 00:19:44,730 --> 00:19:48,520 Il l'a emmenée à Gaucheron. Menu unique, 100 dollars par tête. 406 00:19:48,610 --> 00:19:50,610 Ils ont passé au moins 98 dollars à se disputer, 407 00:19:50,690 --> 00:19:51,610 selon leur serveur. 408 00:19:51,690 --> 00:19:53,610 Mais Christopher l'a ramenée chez elle ? 409 00:19:53,700 --> 00:19:54,610 Pourquoi pas ? 410 00:19:54,700 --> 00:19:56,570 Il savait où la trouver le lendemain. 411 00:19:56,660 --> 00:19:58,490 Le chauffeur la dépose, 412 00:19:58,580 --> 00:20:00,580 il lui reste 100 mètres avant le navire. 413 00:20:00,660 --> 00:20:03,620 Christopher est dans la foule pour un adieu surprise. 414 00:20:03,710 --> 00:20:04,790 Il devait avoir des fleurs. 415 00:20:05,540 --> 00:20:06,580 "Ma chérie, pardonne-moi. 416 00:20:06,670 --> 00:20:08,590 Allons discuter dans ma voiture." 417 00:20:08,670 --> 00:20:12,590 C'est brillant. Personne ne s'attend à la voir avant trois mois. 418 00:20:12,670 --> 00:20:15,680 Il appelle aussi le navire avec une histoire à dormir debout. 419 00:20:15,760 --> 00:20:18,760 Et quand on s'aperçoit de sa disparition, la piste est froide. 420 00:20:19,560 --> 00:20:20,560 On en est là. 421 00:20:20,640 --> 00:20:21,770 On va la réchauffer. 422 00:20:23,770 --> 00:20:26,560 Vous vous intéressez à ma vie privée, maintenant ? 423 00:20:26,650 --> 00:20:27,770 Êtes-vous fiancé à Ruth Thomas ? 424 00:20:28,690 --> 00:20:29,690 Oui. Pourquoi ? 425 00:20:29,770 --> 00:20:31,570 Vous avez des nouvelles ? 426 00:20:31,730 --> 00:20:34,650 - Ça vous regarde ? - Oui. Elle a disparu. 427 00:20:34,740 --> 00:20:37,530 Elle n'est pas chez elle, mais elle n'a pas disparu. 428 00:20:37,620 --> 00:20:39,490 Elle fait une croisière. 429 00:20:39,580 --> 00:20:40,660 Sans vous ? 430 00:20:42,580 --> 00:20:44,540 Où voulez-vous en venir ? 431 00:20:44,620 --> 00:20:47,540 Le problème, Christopher, c'est qu'elle n'est pas à bord. 432 00:20:47,710 --> 00:20:48,790 Ne soyez pas ridicule. 433 00:20:49,540 --> 00:20:50,630 Vous avez de ses nouvelles ? 434 00:20:52,590 --> 00:20:53,590 Non. 435 00:20:53,670 --> 00:20:57,550 Votre fiancée part trois mois et elle ne vous écrit pas ? 436 00:20:57,640 --> 00:21:00,720 On se séparait. On a eu des problèmes. 437 00:21:01,680 --> 00:21:03,560 Elle n'est pas sur le navire ? 438 00:21:03,640 --> 00:21:05,560 On a appelé. Elle n'y est pas. 439 00:21:05,640 --> 00:21:06,640 Il doit y avoir une erreur. 440 00:21:06,730 --> 00:21:09,560 Un couple vénézuélien vit dans sa cabine. 441 00:21:09,730 --> 00:21:12,780 Qu'avez-vous fait le jour de son départ ? 442 00:21:14,570 --> 00:21:16,780 J'ai fait de la voile. J'ai un petit sloop. 443 00:21:17,700 --> 00:21:19,570 J'étais triste qu'elle soit partie, 444 00:21:19,660 --> 00:21:22,660 et la voile me permet de m'évader. 445 00:21:22,740 --> 00:21:25,620 Où se trouve Mme Thomas, d'après vous ? 446 00:21:25,710 --> 00:21:28,620 On a eu des problèmes. Elle a dû changer ses plans. 447 00:21:28,710 --> 00:21:31,590 Mme Ruth est riche. Elle peut être n'importe où. 448 00:21:32,710 --> 00:21:35,630 M. C. n'est pas souvent sorti en mer la saison dernière. 449 00:21:35,800 --> 00:21:37,590 Je me rappelle ce jour 450 00:21:37,720 --> 00:21:39,550 où il y avait une tempête. 451 00:21:39,720 --> 00:21:41,510 Il est sorti quand même ? 452 00:21:41,600 --> 00:21:42,640 Il y avait une alerte. 453 00:21:42,760 --> 00:21:44,560 Il est parti seul ? 454 00:21:44,640 --> 00:21:45,640 Oui, je crois. 455 00:21:45,770 --> 00:21:46,680 Autre chose ? 456 00:21:46,770 --> 00:21:50,480 Il m'a demandé d'ouvrir la barrière de sécurité pour qu'il puisse 457 00:21:50,560 --> 00:21:51,730 laisser sa voiture sur le quai, 458 00:21:52,650 --> 00:21:54,570 juste à côté de son amarre. 459 00:21:54,650 --> 00:21:55,650 C'est inhabituel ? 460 00:21:55,740 --> 00:21:59,530 D'habitude, il se gare là-bas et il rentre à pied. 461 00:21:59,610 --> 00:22:01,570 Il voulait être prêt de son bateau ce jour-là ? 462 00:22:01,660 --> 00:22:03,580 Il avait du matériel lourd à charger. 463 00:22:03,660 --> 00:22:04,660 Vous savez quoi ? 464 00:22:04,740 --> 00:22:06,790 Je lui ai demandé s'il voulait de l'aide, 465 00:22:07,540 --> 00:22:09,620 en pensant à mon pourboire de fin de saison. 466 00:22:09,710 --> 00:22:10,710 Oui, et ? 467 00:22:11,580 --> 00:22:12,710 Il m'a dit que c'était inutile. 468 00:22:15,550 --> 00:22:16,800 Auriez-vous des preuves, par hasard ? 469 00:22:17,550 --> 00:22:19,470 Il navigue en pleine tempête 470 00:22:19,550 --> 00:22:21,510 avec un chargement lourd qu'il veut cacher. 471 00:22:21,590 --> 00:22:22,680 Le jour où la dame disparaît. 472 00:22:22,760 --> 00:22:24,560 Ça ne prouve rien. 473 00:22:24,640 --> 00:22:27,680 Christopher avait de bonnes raisons de vouloir la mort de Mme Thomas. 474 00:22:28,560 --> 00:22:29,390 C'est un mobile. 475 00:22:29,730 --> 00:22:32,690 Christopher a raison. Elle est riche. Elle peut être n'importe où. 476 00:22:32,770 --> 00:22:36,690 - Le chauffeur l'a déposée à la jetée. - Où elle aurait pu prendre un taxi. 477 00:22:36,780 --> 00:22:38,570 Pour aller où, à Tombouctou ? 478 00:22:38,650 --> 00:22:41,780 Christopher a dû l'attraper entre le trottoir et la rampe. 479 00:22:42,530 --> 00:22:44,700 Il a dû ? Vous allez témoigner en tant que médium ? 480 00:22:44,780 --> 00:22:46,620 Un mandat, au moins ? 481 00:22:46,700 --> 00:22:48,580 Pour fouiller quoi ? La Terre ? 482 00:22:48,660 --> 00:22:51,540 On n'a aucun moyen d'attraper ce salaud ? 483 00:22:54,540 --> 00:22:57,550 Les procès contre lui, les faux chevaux, les arnaques. 484 00:22:57,630 --> 00:23:00,630 Un procureur a dit à une victime que c'est des affaires civiles. 485 00:23:01,590 --> 00:23:03,590 Individuellement, oui, mais ensemble, 486 00:23:03,760 --> 00:23:05,640 ça donne une manœuvre frauduleuse. 487 00:23:05,720 --> 00:23:08,520 Il a bien dû faire un faux pas. 488 00:23:08,600 --> 00:23:10,640 - Arrêtez-le. - Pour un délit mineur ? 489 00:23:10,730 --> 00:23:13,650 C'est ça ou rien, messieurs. 490 00:23:17,690 --> 00:23:19,690 COUR SUPRÊME, COMPARUTION INITIALE LUNDI 30 OCTOBRE 491 00:23:19,780 --> 00:23:23,570 "Affaire 85694, Ministère public contre Lyle Christopher. 492 00:23:23,660 --> 00:23:25,780 Accusation d'escroquerie avec manœuvre frauduleuse." 493 00:23:26,580 --> 00:23:27,580 Que plaidez-vous ? 494 00:23:27,660 --> 00:23:29,580 On demande la suspension de cette procédure 495 00:23:29,660 --> 00:23:32,710 en attendant la résolution du litige à la base de l'acte d'accusation. 496 00:23:32,790 --> 00:23:35,630 Et de quel litige s'agit-il, monsieur Linde ? 497 00:23:35,710 --> 00:23:37,670 Plusieurs affaires civiles que le parquet 498 00:23:37,750 --> 00:23:39,670 essaie de criminaliser. 499 00:23:39,760 --> 00:23:43,760 L'accusé nous a devancés. Notre plainte mentionne ses crimes. 500 00:23:44,550 --> 00:23:46,680 Des litiges de bonne foi. Ce n'est pas le bon tribunal. 501 00:23:46,760 --> 00:23:49,520 Désolé, maître, mais c'est au ministère public 502 00:23:49,600 --> 00:23:50,680 d'en décider. 503 00:23:50,770 --> 00:23:52,560 Nous plaidons non coupable. 504 00:23:52,640 --> 00:23:55,560 Enfin. Je commençais à croire que vous étiez payé au mot. 505 00:23:55,730 --> 00:23:58,610 La caution est de 25 000 dollars. Affaire suivante. 506 00:24:01,780 --> 00:24:06,700 Cette poursuite justifie-t-elle la perte de votre temps et de mon budget ? 507 00:24:07,660 --> 00:24:08,700 C'est un moyen de pression. 508 00:24:08,780 --> 00:24:12,660 Pour passer un accord sur un délit mineur, 509 00:24:12,750 --> 00:24:16,670 il va s'accuser du meurtre d'une femme dont la mort n'est pas établie ? 510 00:24:17,540 --> 00:24:19,630 Vous lisez votre manuel de droit à l'envers. 511 00:24:20,590 --> 00:24:21,670 On a aussi des mandats 512 00:24:21,760 --> 00:24:24,590 pour la voiture, l'appartement, le bateau et la ferme 513 00:24:24,680 --> 00:24:26,590 de Christopher, et tous ses dossiers. 514 00:24:26,680 --> 00:24:27,640 Fantastique. 515 00:24:27,720 --> 00:24:32,680 "Cher journal, j'ai tué Ruth Thomas et jeté son corps dans un puisard." 516 00:24:32,770 --> 00:24:34,520 Il n'est pas si bête. 517 00:24:34,600 --> 00:24:37,560 Non, mais je suis sûr que Claire trouvera quelque chose. 518 00:24:46,660 --> 00:24:47,660 Il y a du sang 519 00:24:48,660 --> 00:24:51,490 dans la Mercedes et le bateau de Lyle Christopher. 520 00:24:51,580 --> 00:24:52,580 Celui de Mme Thomas ? 521 00:24:52,660 --> 00:24:53,580 Son groupe sanguin. 522 00:24:53,660 --> 00:24:55,750 On prélève des cheveux sur sa brosse pour l'ADN. 523 00:24:56,540 --> 00:24:57,370 Et en attendant ? 524 00:24:57,710 --> 00:25:00,500 Les dossiers de Christopher sont très compliqués. 525 00:25:00,590 --> 00:25:01,590 Il s'est couvert. 526 00:25:01,800 --> 00:25:04,510 Pas comme ses rituels d'accouplement. 527 00:25:04,590 --> 00:25:05,670 Je dois prendre des notes ? 528 00:25:06,760 --> 00:25:08,590 Si tu veux faire faillite. 529 00:25:09,550 --> 00:25:12,770 Roses, lingerie, restaurants trois étoiles. 530 00:25:13,560 --> 00:25:14,680 Tout ça pour Mme Thomas ? 531 00:25:15,600 --> 00:25:17,560 Plutôt pour une certaine Susan Merriman, 532 00:25:17,650 --> 00:25:19,730 trois mois avant la disparition de Mme Thomas. 533 00:25:20,690 --> 00:25:23,530 Mais Mme Thomas était son grand amour. 534 00:25:23,610 --> 00:25:25,610 Une des deux. 535 00:25:27,303 --> 00:25:29,569 CHEZ SUSAN MERRIMAN MERCREDI 1ER NOVEMBRE 536 00:25:29,740 --> 00:25:32,620 Je ne comprends pas. Pourquoi persécutez-vous Lyle ? 537 00:25:32,700 --> 00:25:36,750 Mme Merriman, beaucoup de gens accusent M. Christopher. 538 00:25:37,540 --> 00:25:38,620 Ils veulent une garantie à vie. 539 00:25:38,710 --> 00:25:40,580 Ils achètent un cheval 540 00:25:40,670 --> 00:25:42,670 et au moindre problème, il leur faut un coupable. 541 00:25:42,750 --> 00:25:44,630 M. Christopher vous a dit ça ? 542 00:25:44,710 --> 00:25:46,720 Oui, mais c'est vrai. 543 00:25:48,630 --> 00:25:50,720 Il est intelligent. Quelle chance de le connaître ! 544 00:25:51,640 --> 00:25:54,470 Vous a-t-il parlé d'une Ruth Thomas ? 545 00:25:54,560 --> 00:25:57,690 Oui, bien sûr. Il était avec elle avant de me rencontrer. 546 00:25:58,640 --> 00:25:59,690 Il m'a tout raconté. 547 00:26:00,560 --> 00:26:02,650 Il semblerait que Mme Thomas ait eu l'impression 548 00:26:02,730 --> 00:26:05,610 que M. Christopher et elle étaient toujours fiancés. 549 00:26:06,570 --> 00:26:09,740 C'est impossible. Lyle est très honnête avec les gens. 550 00:26:10,700 --> 00:26:13,740 Puisqu'il est si honnête, avez-vous investi avec lui ? 551 00:26:15,700 --> 00:26:17,710 Il ne m'a jamais rien demandé. 552 00:26:18,660 --> 00:26:19,670 Jamais ? 553 00:26:21,630 --> 00:26:23,540 Un jour, j'étais sur sa ferme. 554 00:26:23,630 --> 00:26:26,710 Il me montrait une jument prometteuse qu'il prévoyait d'accoupler 555 00:26:27,670 --> 00:26:29,470 quand un homme est venu... 556 00:26:29,550 --> 00:26:31,510 lui demander de le payer pour cette jument 557 00:26:31,590 --> 00:26:33,760 et M. Christopher avait des problèmes de trésorerie. 558 00:26:36,640 --> 00:26:38,640 Je n'apprécie pas vos insinuations. 559 00:26:39,690 --> 00:26:42,730 Lyle est dans le milieu parce qu’il adore les chevaux. 560 00:26:43,650 --> 00:26:47,610 J'étais avec lui le jour où Lord Dan est mort. 561 00:26:47,780 --> 00:26:50,610 Lord Dan ? C'est le cheval qui est mort d'une colique ? 562 00:26:50,700 --> 00:26:52,740 Lyle a pleuré comme un bébé. 563 00:26:53,780 --> 00:26:56,740 Il y avait quelqu'un d'autre ce jour-là ? 564 00:26:57,660 --> 00:26:59,750 Juste nous et un de ses amis de Chicago. 565 00:27:00,620 --> 00:27:01,670 Vous connaissez son nom ? 566 00:27:02,670 --> 00:27:05,590 Quelle importance ? 567 00:27:06,630 --> 00:27:09,470 Le week-end où Lord Dan est mort d'une colique, 568 00:27:09,550 --> 00:27:10,760 il y a eu cinq appels de la ferme 569 00:27:11,550 --> 00:27:13,640 à un M. Black, dans un motel du coin. 570 00:27:13,720 --> 00:27:15,680 Ça doit être l'ami de Chicago. 571 00:27:16,600 --> 00:27:18,640 Vous croyez qu'il est aussi M. White, M. Brown 572 00:27:18,720 --> 00:27:20,520 et le type au ciré vert ? 573 00:27:20,600 --> 00:27:21,520 Logique. 574 00:27:21,600 --> 00:27:24,520 Le motel a noté sa plaque d'immatriculation. 575 00:27:24,610 --> 00:27:27,650 La voiture a été louée au nom de Tibor Nichols de Sarasota, en Floride. 576 00:27:27,730 --> 00:27:29,650 Ça a l'air d'être son vrai nom. 577 00:27:29,740 --> 00:27:32,780 Si Christopher a engagé ce type pour pas se salir les mains 578 00:27:33,570 --> 00:27:34,490 en tuant des chevaux, 579 00:27:34,570 --> 00:27:36,740 que ferait-il pour se débarrasser de Ruth Thomas ? 580 00:27:37,700 --> 00:27:41,660 Christopher et Nichols se sont appelés deux fois la semaine de sa disparition. 581 00:27:41,750 --> 00:27:43,710 Un petit tour à Sarasota ? 582 00:27:44,630 --> 00:27:46,670 Avec plaisir, mais Nichols n'y est pas 583 00:27:46,750 --> 00:27:48,670 et la police locale ignore où il est. 584 00:27:48,750 --> 00:27:51,760 Tout ce que j'ai, c'est son numéro de bipeur. 585 00:27:52,720 --> 00:27:55,680 Tu crois qu'il va rappeler le bureau du procureur ? 586 00:27:56,640 --> 00:27:58,600 Il a tué un cheval pour Richard Brandson. 587 00:27:59,770 --> 00:28:01,730 Il prendra sans doute son appel. 588 00:28:03,640 --> 00:28:05,650 Allons droit au but, monsieur Brandson. 589 00:28:06,610 --> 00:28:08,570 Vous savez ce que vous avez fait et nous aussi. 590 00:28:08,650 --> 00:28:10,570 La police a enquêté. 591 00:28:10,730 --> 00:28:14,570 Rien ne prouve que le cheval n'est pas mort de cause naturelle. 592 00:28:15,780 --> 00:28:18,700 Vous savez que Lyle Christopher est accusé d'escroquerie ? 593 00:28:19,660 --> 00:28:20,660 On l'a vu dans le journal. 594 00:28:20,740 --> 00:28:24,580 On a un dossier solide contre lui. Il cherche un accord. 595 00:28:24,790 --> 00:28:26,540 Et alors ? 596 00:28:26,750 --> 00:28:29,670 Dois-je faire condamner un escroc comme Christopher 597 00:28:29,750 --> 00:28:33,670 ou utiliser son témoignage pour condamner une dizaine de millionnaires ? 598 00:28:33,760 --> 00:28:35,590 Christopher m'implique ? 599 00:28:35,680 --> 00:28:39,510 C'est un menteur, bon sang. C'est pour ça que vous l'avez inculpé. 600 00:28:39,600 --> 00:28:40,680 Laissons les amis de M. Brandson 601 00:28:40,760 --> 00:28:42,680 du centre équestre décider qui ment. 602 00:28:42,770 --> 00:28:45,770 Si vous êtes suspendu, vous pouvez dire adieu aux concours hippiques. 603 00:28:46,770 --> 00:28:48,730 Et ce ne sera pas bon pour votre fille. 604 00:28:52,650 --> 00:28:53,690 - Et ? - Richard ! 605 00:28:53,780 --> 00:28:58,530 J'ai travaillé dix ans pour qu'elle en arrive là. 606 00:29:00,580 --> 00:29:01,660 Qu'est-ce que j'y gagne ? 607 00:29:02,700 --> 00:29:03,660 L'immunité. 608 00:29:03,750 --> 00:29:06,710 On veut juste que vous parliez à Tibor Nichols. 609 00:29:07,710 --> 00:29:10,590 - Qui ? - L'homme qui a tué votre cheval. 610 00:29:16,550 --> 00:29:18,550 HÔTEL HAMPTON MARDI 7 NOVEMBRE 611 00:29:31,650 --> 00:29:32,690 Monsieur Brandson ? 612 00:29:33,780 --> 00:29:36,700 J'ai vu votre fille monter à Devon. 613 00:29:37,650 --> 00:29:39,570 Elle a une superbe assiette. 614 00:29:40,570 --> 00:29:42,620 Merci, monsieur Nichols. 615 00:29:42,700 --> 00:29:44,750 Appelez-moi Tibor. 616 00:29:47,580 --> 00:29:49,500 J'aimerais pouvoir régler ça autrement. 617 00:29:49,580 --> 00:29:51,540 C'était un très bon cheval. 618 00:29:51,630 --> 00:29:54,630 Les chevaux ne sentent rien, croyez-moi. 619 00:29:55,550 --> 00:29:57,590 J'aimerais lui envoyer 120 volts dans le rectum. 620 00:29:57,670 --> 00:29:58,680 On verra ce qu'il en dit. 621 00:29:58,760 --> 00:30:00,760 Il est chez mon entraîneur, à Mendham. 622 00:30:01,680 --> 00:30:05,640 Je veux que ça se passe sur ma propriété, comme la dernière fois. 623 00:30:08,560 --> 00:30:11,610 Avec M. Wickets, ça s'est passé comme sur des roulettes. 624 00:30:13,770 --> 00:30:15,780 Jusqu'à ce que cette salope crie au meurtre. 625 00:30:16,570 --> 00:30:17,650 - C'est bon. - Vas-y, Rey. 626 00:30:17,740 --> 00:30:20,610 Un autre bourbon. 627 00:30:20,700 --> 00:30:21,660 Il en a eu assez. 628 00:30:21,740 --> 00:30:25,620 Tibor Nichols, je vous arrête pour complot en vue de commettre une fraude. 629 00:30:25,700 --> 00:30:27,580 Vous pouvez garder le silence. 630 00:30:27,660 --> 00:30:29,580 Tout ce que vous direz pourra... 631 00:30:29,670 --> 00:30:31,580 Vous devez pas avoir grand-chose à faire 632 00:30:31,670 --> 00:30:33,630 si vous avez le temps de me piéger. 633 00:30:34,630 --> 00:30:35,750 Beau travail, non ? 634 00:30:36,670 --> 00:30:38,590 Vous êtes un peu coincé. 635 00:30:39,630 --> 00:30:42,640 Vous savez ce que je pense ? C'est pas moi que vous voulez. 636 00:30:43,600 --> 00:30:45,760 Et votre ami sinistre est ici pour m'expliquer mes options. 637 00:30:47,680 --> 00:30:50,640 Lyle Christopher, ou quatre ans de prison. 638 00:30:50,730 --> 00:30:53,610 Si vous le voulez, je vous le donne. J'aime l'air frais. 639 00:30:53,690 --> 00:30:54,770 Coopération totale. 640 00:30:56,780 --> 00:30:57,780 Pas de problème. 641 00:30:59,570 --> 00:31:01,660 On commence par quoi ? Princess Louise ? 642 00:31:02,700 --> 00:31:05,740 C'est le premier cheval dont je me suis occupé pour lui, en 1989. 643 00:31:07,540 --> 00:31:09,620 On préfère parler de Ruth Thomas. 644 00:31:12,790 --> 00:31:14,500 Je ne l'ai jamais vue. 645 00:31:14,590 --> 00:31:17,590 Une semaine avant sa disparition, vous avez parlé à Christopher. 646 00:31:17,750 --> 00:31:19,670 Chaque fois que vous lui parlez, 647 00:31:20,550 --> 00:31:22,550 un décès survient dans les jours qui suivent. 648 00:31:22,630 --> 00:31:23,760 Oui, il m'a parlé d'elle. 649 00:31:24,760 --> 00:31:27,640 Elle parlait ouvertement des chevaux qu'il lui avait vendus, 650 00:31:27,720 --> 00:31:30,680 et il s'intéressait à une fille dix fois plus riche. 651 00:31:30,770 --> 00:31:32,600 Il ne voulait pas d'ennuis. 652 00:31:32,690 --> 00:31:33,650 Et ? 653 00:31:33,770 --> 00:31:35,770 Il m'a demandé de m'occuper d'elle. 654 00:31:36,770 --> 00:31:40,650 Je lui ai dit que je ne m'occupais pas des bipèdes. 655 00:31:41,570 --> 00:31:44,700 Comment être sûr que vous n'avez pas fait une exception ? 656 00:31:44,780 --> 00:31:46,780 Le week-end où cette femme a disparu, 657 00:31:47,660 --> 00:31:51,620 Conundrum est mort d'une colique dans sa ferme de Sunnytown en Californie. 658 00:31:51,710 --> 00:31:52,750 C'était moi. 659 00:32:01,590 --> 00:32:04,550 - Pas mal. - J'ai mieux. Claire vient d'appeler. 660 00:32:04,640 --> 00:32:06,510 Correspondance avec l'ADN du sang 661 00:32:06,600 --> 00:32:08,560 dans la voiture et le bateau de Christopher. 662 00:32:08,640 --> 00:32:10,720 Ce n'est plus un délit mineur. 663 00:32:11,770 --> 00:32:13,560 Allez chercher ce salaud. 664 00:32:13,730 --> 00:32:15,650 Police ! On cherche Lyle Christopher. 665 00:32:15,730 --> 00:32:17,610 On est occupés. 666 00:32:18,650 --> 00:32:19,690 Lyle ! 667 00:32:25,740 --> 00:32:26,780 Quoi encore ? 668 00:32:27,530 --> 00:32:28,660 Je vous débarrasse. 669 00:32:28,740 --> 00:32:32,580 Lyle Christopher, je vous arrête pour le meurtre de Ruth Thomas. 670 00:32:32,660 --> 00:32:33,750 Vous pouvez garder le silence. 671 00:32:34,540 --> 00:32:36,500 Tout ce que vous direz pourra être retenu 672 00:32:36,580 --> 00:32:37,500 contre vous. 673 00:32:37,580 --> 00:32:38,590 Vous avez droit à... 674 00:32:40,670 --> 00:32:43,550 Je suis sûr que les proches de M. Wickets 675 00:32:43,760 --> 00:32:47,760 seront ravis d'apprendre que vous avez un dossier en béton. 676 00:32:48,720 --> 00:32:52,520 Continuez à lire. On tient Christopher pour le meurtre de Ruth Thomas. 677 00:32:52,600 --> 00:32:54,600 Vous avez la parole d'un tueur de chevaux. 678 00:32:54,690 --> 00:32:56,770 Et le sang de Ruth dans sa voiture et son bateau, 679 00:32:57,560 --> 00:33:00,730 et sa traversée solitaire le jour de sa disparition. C'est un mobile valable. 680 00:33:01,730 --> 00:33:03,610 Et pas de corps. 681 00:33:03,690 --> 00:33:05,530 Elle a disparu. 682 00:33:05,610 --> 00:33:08,620 Vous avez intérêt à prouver qu'elle n'a pas été enlevée 683 00:33:09,530 --> 00:33:11,540 par des extraterrestres. 684 00:33:13,620 --> 00:33:15,620 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 95 MARDI 5 DÉCEMBRE 685 00:33:16,750 --> 00:33:20,540 À des fins d'identification génétique, 686 00:33:20,630 --> 00:33:22,590 j'ai préparé ces autoradiographies. 687 00:33:22,750 --> 00:33:25,630 Les modèles de fragments d'ADN sont identiques. 688 00:33:25,720 --> 00:33:27,590 Quelles sont les chances 689 00:33:27,680 --> 00:33:29,680 que le sang de la voiture et du bateau de l'accusé 690 00:33:29,760 --> 00:33:32,510 vienne de quelqu'un d'autre que Mme Thomas ? 691 00:33:32,600 --> 00:33:35,640 Au mieux, une chance sur 170 millions. 692 00:33:35,770 --> 00:33:36,770 Merci, docteur. 693 00:33:43,730 --> 00:33:48,570 Quand ces gouttes de sang sont-elles apparues dans sa voiture et son bateau ? 694 00:33:48,660 --> 00:33:49,570 Je n'en sais rien. 695 00:33:49,660 --> 00:33:51,660 Vos tests et expériences ne permettent pas 696 00:33:51,740 --> 00:33:53,620 de dater ces spécimens ? 697 00:33:53,700 --> 00:33:55,660 - Non. - Pas d'autres questions. 698 00:33:59,620 --> 00:34:02,540 Qu'est-ce que M. Christopher vous a demandé de faire? 699 00:34:02,750 --> 00:34:04,630 De faire disparaître la dame. 700 00:34:04,760 --> 00:34:07,630 Il m'a dit de l'attraper avant qu'elle embarque. 701 00:34:08,550 --> 00:34:09,510 Disparaître. 702 00:34:09,590 --> 00:34:12,640 Que voulait-il dire par là ? 703 00:34:13,600 --> 00:34:14,680 Il voulait que je la tue. 704 00:34:17,560 --> 00:34:20,650 Merci. Pas d'autres questions. 705 00:34:23,770 --> 00:34:27,570 M. Christopher vous a dit que Mme Thomas avait rompu leurs fiançailles ? 706 00:34:27,650 --> 00:34:29,700 - Oui, parce qu'elle a... - Dites juste oui ou non. 707 00:34:32,570 --> 00:34:34,620 - Oui. - Ça l'a contrarié ? 708 00:34:35,580 --> 00:34:38,580 Il ne m'aurait pas demandé de la tuer si tout allait bien. 709 00:34:38,660 --> 00:34:41,630 Mais il ne vous a pas demandé de la tuer. 710 00:34:42,750 --> 00:34:44,540 Pas en ces termes. 711 00:34:44,630 --> 00:34:46,710 Il a dit qu'il serait heureux qu'elle disparaisse. 712 00:34:48,720 --> 00:34:49,670 C'est vrai. 713 00:34:49,760 --> 00:34:53,760 Cette femme a rompu leurs fiançailles et lui a brisé le cœur. 714 00:34:55,600 --> 00:34:58,680 Peut-être exprimait-il simplement sa peine en la revoyant. 715 00:34:58,770 --> 00:35:00,770 - Je ne crois pas. - Vraiment ? 716 00:35:02,600 --> 00:35:04,690 - Avez-vous tué Mme Thomas ? - Non. 717 00:35:04,770 --> 00:35:07,690 M. Christopher vous a dit qu'il l'avait tuée ? 718 00:35:08,780 --> 00:35:10,780 - Non. - Merci. 719 00:35:13,620 --> 00:35:16,580 M. Nichols, pourquoi avez-vous pris M. Christopher au sérieux 720 00:35:16,660 --> 00:35:19,580 quand il vous a demandé, à vous, de tuer quelqu'un ? 721 00:35:19,660 --> 00:35:21,620 Pouvons-nous approcher, votre honneur ? 722 00:35:24,580 --> 00:35:25,670 Pas question, Jack. 723 00:35:28,323 --> 00:35:30,698 Le procureur cherche à salir mon client 724 00:35:30,760 --> 00:35:34,917 avec des témoignages déplacés sur un comportement criminel présumé. 725 00:35:34,979 --> 00:35:37,905 Ce témoin va affirmer que l'accusé lui a fréquemment demandé 726 00:35:37,967 --> 00:35:40,178 de faire disparaître des chevaux, qu'il a tués. 727 00:35:40,246 --> 00:35:43,116 Il y a un schéma qui démontre une intention. 728 00:35:43,170 --> 00:35:45,927 Quel rapport entre des chevaux et Mme Thomas ? 729 00:35:46,157 --> 00:35:47,277 Laissons le jury en décider. 730 00:35:47,570 --> 00:35:50,780 Ce serait préjudiciable que le jury entende quoi que ce soit à ce sujet. 731 00:35:51,935 --> 00:35:53,805 - Il a raison. - Votre honneur. 732 00:35:53,848 --> 00:35:56,728 L'objection est retenue. Allez-y. 733 00:35:59,660 --> 00:36:01,710 Je n'ai plus de questions pour ce témoin. 734 00:36:03,670 --> 00:36:07,630 Qu'a fait M. Christopher après s'être garé ? 735 00:36:09,030 --> 00:36:11,110 Il a ouvert le coffre et chargé un truc sur son bateau, 736 00:36:11,200 --> 00:36:13,070 mais je n'ai pas vu ce que c'était. 737 00:36:13,160 --> 00:36:14,950 Il voulait pas votre aide ? 738 00:36:15,030 --> 00:36:16,080 Non. 739 00:36:16,703 --> 00:36:18,663 Merci. Pas d'autres questions. 740 00:36:22,080 --> 00:36:24,000 Après avoir chargé le bateau, 741 00:36:24,090 --> 00:36:25,090 il vous a parlé ? 742 00:36:25,170 --> 00:36:26,920 Quelques minutes, oui. 743 00:36:27,010 --> 00:36:28,050 De quoi ? 744 00:36:28,130 --> 00:36:30,970 Des propriétaires de bateaux ont lancé une pétition 745 00:36:31,050 --> 00:36:35,140 contre la hausse des frais d'amarrage et il voulait la signer. 746 00:36:35,760 --> 00:36:37,670 Cette hausse le préoccupait ? 747 00:36:37,840 --> 00:36:40,720 - Avait-il l'air particulièrement agité ? - Non. 748 00:36:40,800 --> 00:36:42,850 Hirsute ? Sanglant ? Éraflé ? 749 00:36:43,760 --> 00:36:44,720 Non. 750 00:36:44,810 --> 00:36:47,600 Vous rappelez-vous la fois, en juillet dernier, 751 00:36:47,680 --> 00:36:49,890 où Mme Thomas est partie naviguer avec M. Christopher ? 752 00:36:50,650 --> 00:36:55,730 Oui. Ils sont partis vers 9 h et sont revenus moins d'une heure après. 753 00:36:55,820 --> 00:36:57,512 Savez-vous pourquoi ? 754 00:36:57,590 --> 00:36:59,510 Mal de mer. Elle était verte. 755 00:36:59,600 --> 00:37:00,600 Dès le bateau à quai, 756 00:37:00,680 --> 00:37:03,730 elle a sauté et s'est penchée. 757 00:37:04,948 --> 00:37:05,948 Qu'a-t-elle dit ? 758 00:37:06,932 --> 00:37:08,972 Elle a dit que c'était la dernière fois. 759 00:37:10,650 --> 00:37:13,610 Qu'elle ne monterait plus jamais sur un bateau. 760 00:37:18,184 --> 00:37:21,264 Quand Ruth a compris qu'il l'avait séduite 761 00:37:21,580 --> 00:37:23,620 pour l'escroquer, elle était furieuse. 762 00:37:23,700 --> 00:37:26,580 Elle s'est sentie trahie, humiliée. 763 00:37:26,670 --> 00:37:28,580 Vous a-t-elle dit ce qu'elle comptait faire ? 764 00:37:28,670 --> 00:37:30,590 Objection ! Ouï-dire. 765 00:37:30,710 --> 00:37:32,550 Mme Thomas était furieuse. 766 00:37:32,630 --> 00:37:34,760 Ses propos relèvent de la déclaration soudaine. 767 00:37:35,670 --> 00:37:38,550 Rejetée. Le témoin peut répondre. 768 00:37:38,760 --> 00:37:42,600 Elle a dit que s'il ne reprenait pas ses canassons, 769 00:37:42,680 --> 00:37:45,640 elle le ruinerait et l'enverrait en prison. 770 00:37:45,730 --> 00:37:48,690 Puisqu'elle devait partir en croisière peu après, avez-vous 771 00:37:48,770 --> 00:37:50,130 eu des nouvelles ? 772 00:37:51,610 --> 00:37:56,490 Aucune. J'en aurais eu s'il ne l'avait pas tuée. 773 00:37:56,570 --> 00:37:57,650 Rayez ça ! 774 00:37:57,740 --> 00:38:00,700 Madame Grayson, contrôlez-vous. 775 00:38:05,620 --> 00:38:06,750 Pas d'autres questions. 776 00:38:11,630 --> 00:38:16,590 Mme Ruth Thomas n'a-t-elle pas disparu pendant deux semaines en 1986 ? 777 00:38:17,630 --> 00:38:19,680 Elle n'a pas disparu. Elle était aux Bermudes. 778 00:38:19,760 --> 00:38:22,550 Mais personne ne le savait, y compris son mari. 779 00:38:22,720 --> 00:38:25,560 Il est rentré plus tôt d'un voyage d'affaires. 780 00:38:25,640 --> 00:38:27,560 La femme de ménage était en vacances. 781 00:38:27,640 --> 00:38:28,730 Il a appelé la police. 782 00:38:29,640 --> 00:38:32,520 C'était un malentendu. Ruth allait bien. 783 00:38:32,610 --> 00:38:33,690 Bien sûr. 784 00:38:35,570 --> 00:38:39,570 Vous avez dit qu'elle avait été humiliée par ce que M. Christopher lui avait fait. 785 00:38:39,650 --> 00:38:40,700 C'est une femme fière ? 786 00:38:41,740 --> 00:38:44,530 C'était une femme digne. 787 00:38:44,620 --> 00:38:47,580 Le genre de femme qui aurait été gênée de s'être fait rouler 788 00:38:47,660 --> 00:38:49,750 par un homme qui prétendait l'aimer. 789 00:38:50,540 --> 00:38:51,580 Objection ! Spéculation. 790 00:38:51,670 --> 00:38:52,580 Retenue. 791 00:38:52,670 --> 00:38:56,500 Le genre de femme à s'enfuir pour échapper à l'humiliation. 792 00:38:56,590 --> 00:38:57,710 - Objection ! - Je retire. 793 00:38:59,760 --> 00:39:03,550 Au fait, Mme Grayson, Ruth Thomas s'est-elle rendue aux Bermudes 794 00:39:03,640 --> 00:39:04,640 par bateau ? 795 00:39:06,560 --> 00:39:07,680 Non, par avion. 796 00:39:11,690 --> 00:39:12,770 Mal de mer. 797 00:39:13,770 --> 00:39:15,570 Il donne à penser au jury 798 00:39:15,650 --> 00:39:18,570 qu'elle a fait marche arrière face à un navire de croisière. 799 00:39:18,650 --> 00:39:21,530 Ces navires ont des stabilisateurs. J'appellerai un témoin. 800 00:39:21,610 --> 00:39:25,580 Y en a-t-il un qui dira que Mme Thomas n'a pas disparu pendant deux semaines ? 801 00:39:25,660 --> 00:39:27,580 Êtes-vous seulement sûr qu'elle est morte ? 802 00:39:27,660 --> 00:39:30,500 Difficile de prouver un fait négatif. 803 00:39:30,580 --> 00:39:33,500 Prouvez-moi que vous n'avez pas ouvert ce livre ce mois-ci. 804 00:39:33,580 --> 00:39:35,670 La police a retrouvé l'arme du crime ? Un témoin ? 805 00:39:35,750 --> 00:39:39,630 Quelqu'un sur le navire qui aurait vu Christopher et Mme Thomas sur le quai ? 806 00:39:39,710 --> 00:39:43,510 Ils cherchent. Ces passagers sont éparpillés dans le monde entier. 807 00:39:43,590 --> 00:39:45,510 Ça prend des mois. Si j'avais du temps... 808 00:39:45,600 --> 00:39:46,640 Il ne fallait pas l'arrêter 809 00:39:46,720 --> 00:39:48,560 sans preuves suffisantes. 810 00:39:48,640 --> 00:39:51,600 Il savait qu'on le traquait. Il risquait de filer. 811 00:39:51,680 --> 00:39:54,770 Quand il sera acquitté, il se promènera tranquille. 812 00:40:00,570 --> 00:40:01,690 J'ai l'ajout au rapport médico-légal 813 00:40:01,780 --> 00:40:02,700 sur la voiture. 814 00:40:02,780 --> 00:40:04,530 Tu l'as donné à Linde ? 815 00:40:04,610 --> 00:40:05,700 Je viens de l'avoir. 816 00:40:06,700 --> 00:40:08,540 Claire, aide-moi. 817 00:40:08,620 --> 00:40:10,700 Désolée, mon téléporteur était en panne. 818 00:40:12,750 --> 00:40:15,630 Super. J'ai Adam qui me harcèle, 819 00:40:15,710 --> 00:40:18,550 j'ai un tueur qui va se faire acquitter indûment 820 00:40:18,630 --> 00:40:20,510 avec un clin d'œil et un sourire 821 00:40:20,590 --> 00:40:22,760 et tu choisis ce moment pour faire ta maligne ? 822 00:40:23,720 --> 00:40:25,680 - Pardon ? - Laisse tomber. 823 00:40:30,680 --> 00:40:33,600 Ruth ouvrait une bouteille de Chardonnay, 824 00:40:33,690 --> 00:40:36,560 le tire-bouchon a glissé, elle a saigné. 825 00:40:36,650 --> 00:40:37,770 Je croyais avoir tout nettoyé. 826 00:40:38,570 --> 00:40:42,690 Et ce formulaire d'admission aux urgences, est-ce celui que Mme Thomas a rempli 827 00:40:42,780 --> 00:40:45,660 quand vous l'avez conduite du bateau à l'hôpital ? 828 00:40:45,740 --> 00:40:47,660 Oui, il date du 9 juin. 829 00:40:47,740 --> 00:40:50,490 Des mois avant la disparition de Mme Thomas. 830 00:40:50,580 --> 00:40:51,580 Exact. 831 00:40:53,620 --> 00:40:57,580 Avant de le voir ici, connaissiez-vous Tibor Nichols ? 832 00:40:58,540 --> 00:41:00,710 J'étais en affaires avec lui, mais c'était une erreur. 833 00:41:01,630 --> 00:41:02,590 Comment ça ? 834 00:41:02,670 --> 00:41:05,590 Sa réputation dans le milieu équestre est peu reluisante. 835 00:41:05,680 --> 00:41:07,550 J'ai toujours cru que c'était 836 00:41:07,640 --> 00:41:09,640 un préjugé de classe à son encontre. 837 00:41:09,720 --> 00:41:11,680 Lui avez-vous parlé de Mme Thomas ? 838 00:41:11,760 --> 00:41:13,640 À l'occasion d'une vente de chevaux, 839 00:41:13,730 --> 00:41:14,680 j'ai parlé de Ruth. 840 00:41:14,770 --> 00:41:18,770 Je venais d'apprendre qu'elle me quittait. 841 00:41:19,560 --> 00:41:23,530 J'étais bouleversé. Je parlais de Ruth aux serveurs, aux chauffeurs de taxi. 842 00:41:23,610 --> 00:41:26,650 Avez-vous suggéré que M. Nichols lui fasse du mal ? 843 00:41:26,740 --> 00:41:28,530 Faire du mal à Ruth ? 844 00:41:28,620 --> 00:41:30,780 À cause d'un désaccord sur des chevaux ? Bien sûr que non. 845 00:41:31,530 --> 00:41:33,790 Hormis Mme Thomas, quelqu'un a-t-il déjà 846 00:41:34,540 --> 00:41:36,710 trouvé à redire après vous avoir acheté un cheval ? 847 00:41:37,670 --> 00:41:39,630 Oui, il faut toujours un coupable aux gens 848 00:41:39,710 --> 00:41:42,550 quand un investissement tombe à l'eau. 849 00:41:42,630 --> 00:41:44,760 Et avez-vous tué ces personnes qui vont ont accusé ? 850 00:41:45,670 --> 00:41:48,680 Non, je les ai remboursées. 851 00:41:49,590 --> 00:41:50,720 Merci. Pas d'autres questions. 852 00:41:54,640 --> 00:41:57,690 Vous n'aviez pas les moyens de rembourser Ruth Thomas. 853 00:41:59,690 --> 00:42:01,610 Avec le temps, je l'aurais fait. 854 00:42:02,610 --> 00:42:03,610 Avec le temps. 855 00:42:04,570 --> 00:42:06,570 Mais elle vous a donné 90 jours. 856 00:42:06,650 --> 00:42:08,530 Elle est très émotive. 857 00:42:08,610 --> 00:42:11,570 Elle mêlait nos difficultés financières 858 00:42:11,660 --> 00:42:13,490 à nos problèmes personnels. 859 00:42:13,580 --> 00:42:14,620 On s'aimait. 860 00:42:15,660 --> 00:42:17,790 Alors, pourquoi envoyer des cadeaux coûteux 861 00:42:18,540 --> 00:42:19,620 à Susan Merriman ? 862 00:42:21,750 --> 00:42:23,550 Ma relation avec Mme Merriman 863 00:42:23,630 --> 00:42:26,510 était amicale jusqu'à ce que Ruth me quitte. 864 00:42:26,590 --> 00:42:28,590 Mme Merriman est riche, non ? 865 00:42:28,680 --> 00:42:30,510 Elle n'est pas dans le besoin. 866 00:42:30,590 --> 00:42:33,600 Comment pensiez-vous qu'elle aurait réagi 867 00:42:33,760 --> 00:42:38,560 aux accusations de fraude et de tromperie proférées par Mme Thomas ? 868 00:42:38,640 --> 00:42:40,650 Objection ! Spéculation. 869 00:42:40,730 --> 00:42:42,650 Puis-je répondre à la question ? 870 00:42:43,650 --> 00:42:44,650 Si vous voulez. 871 00:42:45,610 --> 00:42:48,700 Les accusations de Ruth sont connues à présent, non ? 872 00:42:48,780 --> 00:42:52,530 Et Mme Merriman et moi sommes encore très proches. 873 00:42:52,620 --> 00:42:54,530 Vous ne saviez pas qu'elle était si crédule. 874 00:42:54,620 --> 00:42:55,700 - Objection ! - Retenue. 875 00:42:57,660 --> 00:43:00,580 Elle ne sait toujours pas pour les autres femmes escroquées ? 876 00:43:00,670 --> 00:43:01,620 Objection ! 877 00:43:01,710 --> 00:43:06,500 Le témoin a déclaré qu'il avait d'autres clients mécontents. 878 00:43:06,590 --> 00:43:07,630 Mécontents, pas arnaqués. 879 00:43:07,710 --> 00:43:09,670 L'objection est retenue. 880 00:43:10,630 --> 00:43:11,630 Le jury ignorera 881 00:43:11,720 --> 00:43:13,680 le choix de langage du procureur. 882 00:43:13,760 --> 00:43:16,560 Monsieur McCoy, faites attention. 883 00:43:21,690 --> 00:43:27,610 Vous nous avez dit que Ruth Thomas avait saigné sur votre bateau, 884 00:43:30,570 --> 00:43:32,740 comment son sang s'est-il retrouvé dans votre coffre ? 885 00:43:34,530 --> 00:43:37,660 Elle a fait une sieste pendant que vous la conduisiez à l'hôpital ? 886 00:43:37,740 --> 00:43:40,750 Sa main était enveloppée dans une serviette, 887 00:43:41,540 --> 00:43:42,620 que j'ai jetée dans le coffre. 888 00:43:42,710 --> 00:43:45,790 Il n'était pas sur le plancher de coffre, mais sur la doublure du haut, 889 00:43:46,540 --> 00:43:47,800 là où un corps aurait pu le toucher. 890 00:43:48,550 --> 00:43:49,630 Une serviette aussi, 891 00:43:50,760 --> 00:43:53,590 si elle atterrit sur mon sac de golf. 892 00:43:53,680 --> 00:43:54,720 Votre sac de golf ? 893 00:43:55,720 --> 00:43:59,600 Votre sac de golf se trouvait pile au bon endroit ? 894 00:43:59,680 --> 00:44:01,680 - Comme c'est pratique. - C'est vrai. 895 00:44:01,770 --> 00:44:05,650 Ruth Thomas avait encore de l'argent après votre escroquerie, 896 00:44:05,730 --> 00:44:06,690 - non ? - Objection ! 897 00:44:06,770 --> 00:44:09,570 Retenue. C'est fini, monsieur McCoy. 898 00:44:09,650 --> 00:44:13,610 Ses menaces de vous détruire vous inquiétaient, n'est-ce pas ? 899 00:44:13,700 --> 00:44:16,620 - Ruth ne m'a jamais menacée. - Bien sûr que si. 900 00:44:16,700 --> 00:44:19,660 Elle avait les moyens de le faire, contrairement aux autres. 901 00:44:19,740 --> 00:44:21,580 Votre Honneur, un aparté ? 902 00:44:26,580 --> 00:44:28,590 Je demande l'annulation du procès en raison 903 00:44:28,670 --> 00:44:31,550 des allégations persistantes et fallacieuses du procureur. 904 00:44:31,630 --> 00:44:32,670 Vous étiez prévenu. 905 00:44:32,760 --> 00:44:34,590 Elles sont pertinentes. 906 00:44:34,680 --> 00:44:35,680 J'ai dit que non. 907 00:44:36,680 --> 00:44:39,510 Vous pouvez dire au jury de les ignorer. 908 00:44:39,600 --> 00:44:41,680 Il en a trop entendu. Une remontrance ne suffit pas. 909 00:44:41,770 --> 00:44:43,640 - Votre honneur... - Assez, monsieur McCoy. 910 00:44:43,730 --> 00:44:45,560 C'est terminé. 911 00:44:45,730 --> 00:44:46,770 Le procès est annulé. 912 00:45:02,580 --> 00:45:05,620 BUREAU DU PROCUREUR ADAM SCHIFF QUATRE SEMAINES PLUS TARD 913 00:45:05,710 --> 00:45:07,710 Simmons va plaider coupable 914 00:45:08,580 --> 00:45:10,710 et je veux reporter le procès Horowitz. 915 00:45:11,750 --> 00:45:13,670 D'abord l'affaire du marché aux poissons. 916 00:45:13,760 --> 00:45:14,720 D'accord. 917 00:45:17,680 --> 00:45:19,680 Et Lyle Christopher ? 918 00:45:20,600 --> 00:45:22,720 J'espère que vous avez mis à profit votre temps libre. 919 00:45:24,680 --> 00:45:26,600 Le manifeste du navire de croisière. 920 00:45:28,600 --> 00:45:33,570 La police allemande a interrogé un certain Burckhardt Klemstein à Hambourg. 921 00:45:33,650 --> 00:45:37,530 Il se rappelle avoir vu un homme ressemblant à Christopher 922 00:45:37,610 --> 00:45:39,700 avec une femme ressemblant à Ruth. 923 00:45:48,710 --> 00:45:49,750 Oui ? 924 00:45:55,720 --> 00:45:56,760 Merci, je lui dis. 925 00:45:59,640 --> 00:46:00,680 Et voilà. 926 00:46:02,760 --> 00:46:07,600 Un pêcheur a sorti Ruth Thomas du détroit de Long Island. 927 00:46:11,730 --> 00:46:13,570 Ne vous réjouissez pas trop vite. 928 00:46:13,650 --> 00:46:17,650 L'avocat de Christopher va vous tomber dessus. 929 00:46:18,700 --> 00:46:21,660 S'il arrive à prouver que vous avez provoqué l'annulation 930 00:46:22,580 --> 00:46:24,580 pour avoir une seconde chance, 931 00:46:24,740 --> 00:46:28,580 l'affaire sera rejetée, quel que soit le nombre de corps repêchés. 932 00:46:29,580 --> 00:46:32,670 Si j'ai délibérément provoqué un vice de procédure. 933 00:46:33,630 --> 00:46:34,750 Si je me suis laissé emporter... 934 00:46:35,710 --> 00:46:37,720 Vous vouliez plus de temps, Jack. 935 00:46:38,590 --> 00:46:41,760 Pas du tout. Vous savez comme je suis soupe au lait. 936 00:46:50,504 --> 00:46:52,424 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 937 00:47:25,560 --> 00:47:30,560 Sous-titres : Catherine Biros 74120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.