All language subtitles for La novena puerta (The ninth gate) (1999) .es.en.h264.ac3.bd-rip.1080p.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:22,233 --> 00:05:26,385 It's an impressive collection. You have some very rare editions. 2 00:05:27,073 --> 00:05:28,745 Are you sure you want to sell them? 3 00:05:28,953 --> 00:05:31,069 They're no use to Father, not anymore. 4 00:05:31,473 --> 00:05:33,589 Not since he's been this way. 5 00:05:33,833 --> 00:05:36,188 His library was his whole world, now it's just 6 00:05:36,393 --> 00:05:37,712 a painful memory. 7 00:05:37,873 --> 00:05:39,511 Unbearably painful. 8 00:05:41,273 --> 00:05:42,501 I understand. 9 00:05:45,553 --> 00:05:48,943 Well, at a rough, preliminary estimate, 10 00:05:49,193 --> 00:05:50,751 you have a collection here 11 00:05:51,513 --> 00:05:52,866 worth around 00,000 dollars. 12 00:05:55,073 --> 00:05:56,347 Yes, or thereabouts. 13 00:05:57,593 --> 00:05:58,582 I've picked out 14 00:05:58,793 --> 00:06:01,148 one or two volumes that merit special attention. 15 00:06:01,353 --> 00:06:03,867 This "Persiles", for example, is important. 16 00:06:04,193 --> 00:06:07,822 I'd hang on to that, it'll never depreciate. It's a good investment. 17 00:06:08,033 --> 00:06:09,022 Valuable? 18 00:06:09,233 --> 00:06:10,427 Very valuable. 19 00:06:11,073 --> 00:06:14,110 As for this "Hypnerotomachia di Poliphilo" 20 00:06:14,673 --> 00:06:17,141 by Colonna, Venice, 1545... 21 00:06:18,273 --> 00:06:20,503 I'n sure I could find you a buyer. 22 00:06:20,713 --> 00:06:23,546 But don't let the rest go for less than 500,000 23 00:06:23,833 --> 00:06:25,391 under any circumstances. 24 00:06:26,993 --> 00:06:28,631 It may take a month to place them. 25 00:06:28,793 --> 00:06:30,511 In the meantime, be patient. 26 00:06:30,673 --> 00:06:31,549 A month? 27 00:06:31,713 --> 00:06:34,830 Yes, a month or two. Depends how much of a hurry you're in. 28 00:06:35,073 --> 00:06:36,347 More hurry, less money. 29 00:06:38,553 --> 00:06:40,032 That's my advice, anyway. 30 00:06:40,353 --> 00:06:42,309 I'm sure you wouldn't want to rush things. 31 00:06:42,513 --> 00:06:46,904 But feel free to consult another expert. You know where to reach me. 32 00:06:47,113 --> 00:06:50,264 Incidentally... This four volume edition 33 00:06:50,513 --> 00:06:54,392 of "Don Quixote" is quite nice but not particularly valuable. 34 00:06:54,593 --> 00:06:56,902 Now, I could 35 00:06:57,113 --> 00:06:59,263 take it off your hands... 36 00:07:00,313 --> 00:07:01,302 right away. 37 00:07:04,993 --> 00:07:07,143 How much were you thinking of...? 38 00:07:08,193 --> 00:07:11,424 I couldn't go more than 4,000... 4,200 tops. 39 00:07:21,393 --> 00:07:22,792 - You here? - Hello, Witkin. 40 00:07:23,033 --> 00:07:23,909 You don't waste time. 41 00:07:24,113 --> 00:07:26,343 There's a fortune in there. Help yourself. 42 00:07:26,553 --> 00:07:28,623 You're a vulture, Corso. A vulture. 43 00:07:28,833 --> 00:07:30,152 Who isn't in our business? 44 00:07:30,353 --> 00:07:31,342 You'd stoop to anything. 45 00:07:31,553 --> 00:07:33,384 For a "Quixote" by Ybarra? You bet. 46 00:07:33,593 --> 00:07:36,585 Unscrupulous! Thoroughly unscrupulous! 47 00:07:36,793 --> 00:07:38,385 Happy hunting! 48 00:07:57,153 --> 00:08:00,941 Just got off the phone with Witkin. He's spitting blood. 49 00:08:01,473 --> 00:08:03,350 Really? What's his problem? 50 00:08:05,713 --> 00:08:09,149 He said you're a double-dealing, money-grubbing bastard. 51 00:08:10,233 --> 00:08:14,226 He thought he had that deal sewed up, he said you queered his pitch. 52 00:08:14,433 --> 00:08:16,344 He should be quicker off the mark. 53 00:08:19,193 --> 00:08:22,151 He said your valuation was way over the top, 54 00:08:22,553 --> 00:08:25,067 got those people coming out in a rash. 55 00:08:25,473 --> 00:08:28,465 They're asking twice what the books are worth. 56 00:08:34,433 --> 00:08:35,149 Let's face it, 57 00:08:35,353 --> 00:08:37,071 you screwed him. That's what it's called. 58 00:08:37,273 --> 00:08:38,308 That's what it's called. 59 00:08:38,513 --> 00:08:40,583 He also said you snatched the "Don..." 60 00:08:48,113 --> 00:08:51,708 Ybarra "Don Quixote", 1780, 61 00:08:52,233 --> 00:08:54,508 all four volumes. 62 00:08:58,353 --> 00:09:00,662 Fantastic, you are the best. 63 00:09:01,313 --> 00:09:04,544 That client of yours, the Swiss. Would he still be interested? 64 00:09:04,753 --> 00:09:07,586 I'd have Witkin on my ass. I told him I had no part of this. 65 00:09:07,993 --> 00:09:09,585 Except 10%%% . 66 00:09:10,473 --> 00:09:12,828 20%% %, the Swiss was my client. 67 00:09:13,433 --> 00:09:14,388 No deal. 68 00:09:14,593 --> 00:09:17,630 - 15. For my children's sake. - You don't have any children. 69 00:09:17,793 --> 00:09:19,192 I'm still young, give me time. 70 00:09:20,393 --> 00:09:20,984 Ten. 71 00:10:01,433 --> 00:10:04,664 ...and earlier, en 1580, in "De la D�monomanie des sorciers" 72 00:10:04,873 --> 00:10:06,625 by the Frenchman, Jean Bodin. 73 00:10:07,033 --> 00:10:09,911 Bodin was probably the first to attempt 74 00:10:10,113 --> 00:10:12,229 to establish a system- if the term 75 00:10:12,393 --> 00:10:16,352 system may be applied to the Middle Ages- for classifying 76 00:10:16,553 --> 00:10:18,145 contemporary perceptions of evil. 77 00:10:18,953 --> 00:10:20,591 In Bodin we find one of the first 78 00:10:20,833 --> 00:10:22,903 definitions of the word "witch". 79 00:10:23,473 --> 00:10:24,872 I quote: 80 00:10:25,793 --> 00:10:26,543 "A witch 81 00:10:26,753 --> 00:10:29,426 is a person who, though cognizant of the laws of God, 82 00:10:29,753 --> 00:10:33,632 endeavors to act through a medium of a pact with the Devil." 83 00:10:34,193 --> 00:10:37,424 To assist them in their work, many witches kept familiars, 84 00:10:37,673 --> 00:10:40,346 creatures such as cats or toads, 85 00:10:40,593 --> 00:10:44,632 in which supernatural spirits or demons were thought to reside. 86 00:10:45,073 --> 00:10:47,985 For those of you who wish to delve more deeply 87 00:10:48,193 --> 00:10:50,468 into the controversial subject of witchcraft, 88 00:10:50,673 --> 00:10:54,552 a great deal of information may be found in the following works: 89 00:10:54,713 --> 00:10:57,785 Nicolas Remes "Demonolatria libre", 90 00:10:57,993 --> 00:11:01,303 and "Compendium maleficam" by Francesco Maria Guazo. 91 00:11:10,473 --> 00:11:14,512 I see you were stimulated by my little talk, Mr. Corso. 92 00:11:18,273 --> 00:11:19,183 Did I snore? 93 00:11:19,393 --> 00:11:23,068 It's nice of you to ask. No, not that I noticed. 94 00:11:33,793 --> 00:11:36,102 - Don't you sleep nights? - Like a baby. 95 00:11:36,353 --> 00:11:37,752 Strange. 96 00:11:37,953 --> 00:11:42,469 I'd have bet a brace of Gutenberg Bibles you were up all night. 97 00:11:42,953 --> 00:11:47,549 You're one of those hungry, restless types that put the wind up Caesar, 98 00:11:48,113 --> 00:11:50,627 men who stab their friends in the back. 99 00:11:54,033 --> 00:11:57,423 Not, I suspect, that you have many friends. Do you, Mr. Corso? 100 00:11:57,673 --> 00:11:59,470 Your kind seldom does. 101 00:11:59,673 --> 00:12:01,231 That makes two of us. 102 00:12:08,233 --> 00:12:09,871 You're right, of course. 103 00:12:10,113 --> 00:12:12,502 Your friendships don't concern me in the least. 104 00:12:12,713 --> 00:12:16,103 Our relations have always been strictly commercial. I like that. 105 00:12:16,273 --> 00:12:19,310 The professional and the personal should be mutually exclusive. 106 00:12:19,513 --> 00:12:22,550 I came here to do some business, not shoot the breeze. 107 00:12:22,953 --> 00:12:26,343 If you want to expound your personal philosophies, write another book. 108 00:12:26,553 --> 00:12:27,668 You don't like me, do you? 109 00:12:27,873 --> 00:12:30,228 I don't have to. You're a client and you pay well. 110 00:12:45,513 --> 00:12:49,745 You're privileged, Mr. Corso. Very few people ever set foot in here. 111 00:12:49,913 --> 00:12:51,346 This is my private collection. 112 00:12:53,033 --> 00:12:56,230 Some bibliophiles specialize in Gothic novels, 113 00:12:56,473 --> 00:12:57,349 others in books of hours. 114 00:12:58,633 --> 00:13:01,750 All my own rare editions have the same protagonist: 115 00:13:02,353 --> 00:13:03,183 The Devil. 116 00:13:03,353 --> 00:13:05,628 - May I take a look? - Yes, that's why 117 00:13:05,873 --> 00:13:07,067 I brought you here. 118 00:13:22,553 --> 00:13:23,986 Beautiful, aren't they? 119 00:13:24,793 --> 00:13:28,024 The soft sheen, the suberb gilding... 120 00:13:28,913 --> 00:13:31,825 Not to mention the centuries of wisdom they contain. 121 00:13:32,033 --> 00:13:34,547 I know people who'd kill for a collection like this. 122 00:13:35,553 --> 00:13:37,111 The "Ars Diavoli"! 123 00:13:37,713 --> 00:13:41,592 You'll never see as many books on the subject anywhere in the world. 124 00:13:42,033 --> 00:13:45,150 They're the rarest, the choicest editions in existence. 125 00:13:45,393 --> 00:13:47,623 It's taken me a lifetime to assemble them. 126 00:13:48,633 --> 00:13:50,669 Only the supreme masterpiece was missing. 127 00:14:00,673 --> 00:14:03,062 "The Nine Gates of the Kingdom of the Shadows". 128 00:14:03,273 --> 00:14:07,061 - You're familiar with it? - Yes. Venice, 1. 129 00:14:07,273 --> 00:14:11,266 The author and printer, A. Torchia, was burned by the Holy Inquisition, 130 00:14:11,553 --> 00:14:12,702 along with all his works. 131 00:14:13,673 --> 00:14:15,584 Only three copies survived. 132 00:14:15,793 --> 00:14:16,623 One. 133 00:14:17,433 --> 00:14:21,028 Catalogs list three copies: The Fargas, the Kessler and the Telfer. 134 00:14:21,673 --> 00:14:24,551 You know your business, but you're mistaken. 135 00:14:25,153 --> 00:14:28,145 According to my research, only one is authentic. 136 00:14:28,353 --> 00:14:29,183 Three are known. 137 00:14:30,393 --> 00:14:31,712 That's the trouble. 138 00:14:32,633 --> 00:14:35,670 - Where did you get it? - I bought it from Telfer. 139 00:14:36,233 --> 00:14:38,622 - Telfer? - He finally sold it to me. 140 00:14:38,833 --> 00:14:40,789 The day before he killed himself. 141 00:14:41,673 --> 00:14:43,152 It's good timing. 142 00:14:54,233 --> 00:14:57,111 - "Silence is golden". - Precisely. 143 00:14:58,353 --> 00:15:00,309 Never heard of the "Delomelanicon"? 144 00:15:00,713 --> 00:15:03,307 I've heard of it. It's a myth, isn't it? 145 00:15:03,793 --> 00:15:05,988 A book reputed to have been written by Satan himself. 146 00:15:06,193 --> 00:15:08,787 No myth. That book existed. 147 00:15:09,033 --> 00:15:11,069 Torchia actually acquired it. 148 00:15:14,233 --> 00:15:17,748 The engravings you're admiring were adapted by Torchia 149 00:15:17,953 --> 00:15:19,432 from the "Delomelanicon". 150 00:15:19,953 --> 00:15:22,672 The form a kind of satanic riddle. 151 00:15:23,833 --> 00:15:26,347 Correctly interpreted with the aid of the original text 152 00:15:26,593 --> 00:15:30,586 and inside information, they conjure up the Prince of Darkness 153 00:15:30,793 --> 00:15:31,703 in person. 154 00:15:32,233 --> 00:15:33,427 You don't say. 155 00:15:35,033 --> 00:15:36,989 Are you a religious man? 156 00:15:37,193 --> 00:15:39,991 I mean, do you believe in the supernatural? 157 00:15:40,233 --> 00:15:42,189 I believe in my percentage. 158 00:15:44,753 --> 00:15:46,584 Don't you get dizzy standing there? 159 00:15:50,393 --> 00:15:52,668 What is it you want from me, Balkan? 160 00:15:58,633 --> 00:16:00,305 I want you to go to Europe and investigate. 161 00:16:01,033 --> 00:16:04,628 The other two copies are in Portugal and France, I want you to 162 00:16:04,793 --> 00:16:06,590 find some way of comparing them with mine: 163 00:16:06,753 --> 00:16:10,348 Every page, every engraving, the binding, everything. I'm convinced 164 00:16:10,513 --> 00:16:12,424 only one is authentic. I want to know which. 165 00:16:12,633 --> 00:16:14,032 That could be an expensive trip. 166 00:16:15,913 --> 00:16:18,905 That's to get you started. Spend what you need. 167 00:16:21,193 --> 00:16:24,663 - What if I find yours is a forgery? - It's quite possible. 168 00:16:28,353 --> 00:16:30,150 It doesn't appear to be. 169 00:16:32,793 --> 00:16:34,351 Even the paper sounds kosher. 170 00:16:34,513 --> 00:16:36,981 Even so. There's something wrong. 171 00:16:37,193 --> 00:16:38,990 You mean the Devil won't show up? 172 00:16:41,753 --> 00:16:45,746 If all three copies turn out bogus or incomplete, your work's done. 173 00:16:45,993 --> 00:16:49,030 If one of them turns out to be genuine, I'll finance you further. 174 00:16:50,193 --> 00:16:51,751 I want you to get it for me, 175 00:16:52,273 --> 00:16:54,628 at all costs, never mind how. 176 00:16:54,833 --> 00:16:56,744 "Never mind how" sounds illegal. 177 00:16:57,273 --> 00:16:59,309 Wouldn't be the first time you've done something illegal. 178 00:16:59,473 --> 00:17:00,428 Not that illegal. 179 00:17:00,633 --> 00:17:02,430 Hence the size of the check. 180 00:17:07,233 --> 00:17:09,144 Do a good job, I'll double it. 181 00:17:13,193 --> 00:17:16,105 There's something wrong with it if you're letting it out of your hands. 182 00:17:16,833 --> 00:17:18,425 I have the utmost faith in you, Mr. Corso. 183 00:17:18,633 --> 00:17:22,023 There's nothing more reliable than a man who can be bought for cash. 184 00:18:19,433 --> 00:18:21,583 Good morning. Dean Corso. 185 00:18:22,153 --> 00:18:25,384 I'm terribly sorry to disturb you at a time like this. 186 00:18:36,513 --> 00:18:40,984 It would be very helpful, if you could tell me what you know about 187 00:18:41,193 --> 00:18:42,308 this book. 188 00:18:50,433 --> 00:18:51,991 Isn't this one of my husband's books? 189 00:18:53,713 --> 00:18:56,910 It was in his collection until recently. He sold it to my client. 190 00:18:57,473 --> 00:18:59,225 I'm trying to authenticate it. 191 00:18:59,433 --> 00:19:00,707 He sold it, you say? 192 00:19:01,313 --> 00:19:03,952 How strange. This was one of his most treasured possessions. 193 00:19:04,313 --> 00:19:07,032 - He never mentioned the sale? - No, it's news to me. 194 00:19:08,313 --> 00:19:10,781 - Who bought it? - A private collector. 195 00:19:11,673 --> 00:19:12,992 May I know his name? 196 00:19:14,273 --> 00:19:15,831 I'm afraid that's confidential. 197 00:19:16,233 --> 00:19:19,270 - I suppose he has a bill of sale. - No problem there. 198 00:19:19,473 --> 00:19:22,306 Is this your job, authenticating rare books? 199 00:19:22,513 --> 00:19:24,231 And tracking them down, yes. 200 00:19:24,993 --> 00:19:26,267 You're a book detective. 201 00:19:26,433 --> 00:19:27,582 Kind of. 202 00:19:29,553 --> 00:19:32,147 Do you recall when and where your husband acquired this book? 203 00:19:34,513 --> 00:19:35,628 In Spain. 204 00:19:36,193 --> 00:19:40,311 We were vacationing in Toledo. Andrew got very excited. 205 00:19:40,913 --> 00:19:42,392 He paid a great deal of money for it. 206 00:19:44,033 --> 00:19:45,944 He was a fanatical collector. 207 00:19:46,193 --> 00:19:46,909 So I gather. 208 00:19:48,633 --> 00:19:49,861 I'll show you. 209 00:20:10,553 --> 00:20:11,781 Impressive... 210 00:20:12,113 --> 00:20:15,150 Andrew used to spend many hours in here. 211 00:20:16,513 --> 00:20:17,548 Too many. 212 00:20:17,753 --> 00:20:19,186 Did he ever try it out? 213 00:20:20,153 --> 00:20:21,552 I don't understand. 214 00:20:22,153 --> 00:20:22,869 The book. 215 00:20:23,593 --> 00:20:26,665 Did he ever use it to perform some kind of ritual intended to... 216 00:20:26,833 --> 00:20:29,108 produce a supernatural effect? 217 00:20:29,353 --> 00:20:31,992 - Are you serious? - Yes, absolutely. 218 00:20:32,793 --> 00:20:35,466 Andrew was a trifle eccentric, Mr. Corso, 219 00:20:36,233 --> 00:20:38,030 but he wasn't insane. 220 00:20:38,353 --> 00:20:40,469 It's true he'd been acting strangely 221 00:20:41,833 --> 00:20:43,585 those last few days. 222 00:20:43,793 --> 00:20:47,945 He shut himself up in here. He seldom emerged except for meals. 223 00:20:48,673 --> 00:20:52,951 That morning I was woken by the screams of the maid. 224 00:20:56,993 --> 00:20:58,551 He'd hanged himself. 225 00:21:02,313 --> 00:21:03,792 Whatever he was up to, 226 00:21:04,033 --> 00:21:08,231 I can't see him chanting mumbo-jumbo or trying to raise the dead. 227 00:21:08,433 --> 00:21:10,424 The Devil, Mrs. Telfer. 228 00:21:11,393 --> 00:21:13,111 This book is designed to raise the Devil. 229 00:22:07,433 --> 00:22:09,742 "Thus let the line shine." 230 00:24:59,513 --> 00:25:02,471 Son of a bitch. Where did you get this? 231 00:25:02,673 --> 00:25:03,628 Balkan. 232 00:25:04,033 --> 00:25:05,864 He wants me to research it. 233 00:25:06,593 --> 00:25:08,743 Balkan owns a "Nine Gates"? 234 00:25:08,953 --> 00:25:11,751 Recently acquired from the late lamented Andrew Telfer. 235 00:25:11,953 --> 00:25:12,988 Trust Balkan. 236 00:25:13,233 --> 00:25:16,305 What does he need you for? I don't suppose he plans to sell it. 237 00:25:16,753 --> 00:25:21,508 He wants me to compare it with the copies in Portugal and France. 238 00:25:21,673 --> 00:25:23,425 So I'm off to Europe. 239 00:25:23,593 --> 00:25:24,548 Compare it? 240 00:25:25,353 --> 00:25:28,231 Yeah. Only one of the three is authentic, he says. 241 00:25:29,473 --> 00:25:31,145 Well, this looks genuine enough. 242 00:25:31,793 --> 00:25:35,866 Christ, it's got to be worth a million. Take care of it. 243 00:25:36,033 --> 00:25:39,070 That's why I'm here. I need you to stash it for me. 244 00:25:39,833 --> 00:25:41,312 Because I'm starting to see things. 245 00:25:41,593 --> 00:25:42,821 - Like what? - Uninvited visitors, 246 00:25:43,033 --> 00:25:44,944 unfamiliar faces. 247 00:25:45,473 --> 00:25:47,748 I don't trust anyone, not even Balkan. 248 00:25:48,633 --> 00:25:50,225 Come to think of it, I'm not even sure I trust you. 249 00:25:51,073 --> 00:25:55,305 I'd only screw you for a good reason: Money, women, business. 250 00:25:55,633 --> 00:25:57,510 Other than that, you can relax. 251 00:25:58,553 --> 00:26:00,828 I'll pick it up on my way to the airport. 252 00:26:02,593 --> 00:26:04,072 These engravings are terrific. 253 00:26:04,913 --> 00:26:06,631 Or horrific, whatever. 254 00:26:07,313 --> 00:26:08,712 Sensational. 255 00:26:52,353 --> 00:26:53,388 May I come in? 256 00:27:03,353 --> 00:27:04,388 Please sit down. 257 00:27:08,113 --> 00:27:10,024 I've come to talk business. 258 00:27:12,913 --> 00:27:14,062 Yesterday, when you came to see me 259 00:27:14,273 --> 00:27:15,467 about that book, 260 00:27:17,353 --> 00:27:20,151 I was too surprised to react as I should have done. 261 00:27:20,353 --> 00:27:22,662 I mean, it really was one of Andrew's favorites. 262 00:27:23,393 --> 00:27:24,382 So you said. 263 00:27:24,793 --> 00:27:26,431 I'd like to get it back. 264 00:27:28,513 --> 00:27:29,992 That could be a problem. 265 00:27:30,193 --> 00:27:31,421 Not necessarily. It all depends. 266 00:27:31,673 --> 00:27:33,311 - On what? - On you. 267 00:27:34,353 --> 00:27:37,026 I don't understand. That book is not mine to dispose of. 268 00:27:46,553 --> 00:27:48,032 You work for money, I take it? 269 00:27:48,233 --> 00:27:49,143 What else? 270 00:27:49,353 --> 00:27:51,742 - I have a great deal of money. - I'm very happy for you. 271 00:27:51,953 --> 00:27:53,352 You could stage a theft. 272 00:27:53,553 --> 00:27:55,703 I imagine your client is well assured. 273 00:27:55,953 --> 00:27:58,387 - I'm a professional, ma'am. - You're a professional mercenary. 274 00:27:58,953 --> 00:28:01,831 - They work for the highest bidder. - I make a living. 275 00:28:02,633 --> 00:28:04,112 I could throw in a bonus. 276 00:28:05,993 --> 00:28:09,269 - This has happened before someplace. - I know. In the movies. 277 00:28:09,473 --> 00:28:10,906 And she had an automatic in her stocking. 278 00:28:15,393 --> 00:28:16,712 No automatic. 279 00:28:26,033 --> 00:28:28,228 - Like a drink? - Why not? 280 00:29:56,633 --> 00:29:58,351 Okay, where is it? 281 00:29:58,873 --> 00:30:00,147 Where is what? 282 00:30:00,913 --> 00:30:02,710 Don't fuck with me! 283 00:30:04,673 --> 00:30:06,231 I thought I already did. 284 00:30:36,473 --> 00:30:40,830 Bernie's Rare Books, please leave your message after the beep. 285 00:30:45,993 --> 00:30:46,982 Pick up! 286 00:31:15,473 --> 00:31:16,588 Give me a minute, I won't be long. 287 00:31:17,273 --> 00:31:19,992 - You can take me on to Kennedy. - No problem, sir. 288 00:33:11,633 --> 00:33:13,066 No problem? 289 00:33:49,873 --> 00:33:51,545 Stop at that phone booth, pull over. 290 00:33:51,753 --> 00:33:52,947 No problem, sir. 291 00:33:59,553 --> 00:34:01,669 He isn't available at this time. Who's calling? 292 00:34:03,073 --> 00:34:06,588 - Would you like to leave a message? - No, I have to talk with him. 293 00:34:06,793 --> 00:34:08,021 I'm afraid he's in transit. 294 00:34:08,233 --> 00:34:11,191 If you give me your number, I'll have him call. 295 00:34:11,433 --> 00:34:14,425 No, I'm in a phone booth! It's an emergency! 296 00:34:15,073 --> 00:34:18,861 I have to speak with him right now. Right now! You hear me? 297 00:34:20,873 --> 00:34:21,749 One moment. 298 00:34:39,753 --> 00:34:41,186 - Are you there, Mr. Corso? - Yes. 299 00:34:41,393 --> 00:34:42,382 I'll patch you through. 300 00:34:46,753 --> 00:34:48,744 Mr. Corso, what have you got for me? 301 00:34:48,913 --> 00:34:50,266 More than I bargained for. 302 00:34:50,513 --> 00:34:52,743 - What do you mean? - I mean I quit. 303 00:34:53,153 --> 00:34:54,950 I want to return the book. Where are you? 304 00:34:55,193 --> 00:34:59,186 I'm disappointed in you, Mr. Corso. You've never let me down before. 305 00:34:59,553 --> 00:35:01,350 Well, this is different. 306 00:35:01,833 --> 00:35:03,585 You remember Bernie Orenstein? 307 00:35:04,913 --> 00:35:07,950 - The dealer? - I gave him your book to stash, 308 00:35:08,193 --> 00:35:10,104 and now he's dead. Murdered. 309 00:35:10,393 --> 00:35:12,782 - Because of the book? - What else? 310 00:35:14,833 --> 00:35:17,825 I never said it would be easy. If it's a question of money... 311 00:35:18,033 --> 00:35:19,466 It isn't the money. I want out. 312 00:35:19,633 --> 00:35:22,147 This matter means a great deal to me, Mr. Corso. 313 00:35:22,353 --> 00:35:24,184 I'm not an ungenerous man, you know that. 314 00:35:24,393 --> 00:35:28,068 Proceed as arranged, and you can tack another zero onto your fee. 315 00:35:30,593 --> 00:35:31,912 Hey, where are you? 316 00:36:32,273 --> 00:36:34,548 I would like to get your opinion on this. 317 00:36:46,073 --> 00:36:48,064 What a habit for a bookbinder! 318 00:36:48,673 --> 00:36:52,109 "The Nine Gates". Suberb edition. Very rare. 319 00:36:52,753 --> 00:36:53,902 The Telfer copy. 320 00:36:54,633 --> 00:36:57,352 Yes. You used to own it, right? 321 00:36:57,553 --> 00:36:58,303 - We used to, yes. - We sold it. 322 00:36:58,473 --> 00:37:01,863 When the opportunity presented itself. It was too good to... 323 00:37:02,073 --> 00:37:04,064 ...it was too good to miss. An excellent sale. 324 00:37:04,313 --> 00:37:06,907 An excellent buy, impeccable condition. 325 00:37:07,073 --> 00:37:09,303 Impeccable. Are you the present owner? 326 00:37:09,513 --> 00:37:11,071 No, a client of mine. 327 00:37:11,513 --> 00:37:14,789 I never would have believed she would part with it, never. 328 00:37:15,433 --> 00:37:17,105 - She? - Mrs. Telfer. 329 00:37:19,833 --> 00:37:20,902 I understood 330 00:37:21,113 --> 00:37:22,705 that it was Mr. Telfer... that bought it. 331 00:37:22,913 --> 00:37:24,028 He paid for it. 332 00:37:24,313 --> 00:37:27,430 Mrs. Telfer made him buy it. He didn't seem particularly... 333 00:37:27,633 --> 00:37:28,827 ...interested. 334 00:37:30,153 --> 00:37:32,348 An exceptional specimen. 335 00:37:32,633 --> 00:37:35,864 - Do you think it could be a forgery? - A forgery? You hear that, Pablo? 336 00:37:36,073 --> 00:37:39,543 I took you for a professional. You speak too lightly of forgeries. 337 00:37:39,713 --> 00:37:40,941 Far too lightly. 338 00:37:41,153 --> 00:37:43,906 Forging a book is very expensive. 339 00:37:44,113 --> 00:37:48,231 Paper of the period, the right inks. Too expensive to be profitable. 340 00:37:48,433 --> 00:37:50,185 - Still, it can be done. - Of course. 341 00:37:51,033 --> 00:37:53,024 Well, it requires great skill, but yes, it can be done. 342 00:37:53,233 --> 00:37:54,985 Do you think that could be the case here? 343 00:37:55,313 --> 00:37:56,268 What makes you ask? 344 00:37:56,473 --> 00:38:00,022 My client wishes to satsify himself on the book's authenticity. 345 00:38:01,153 --> 00:38:03,383 His name is Boris Balkan. Boris Balkan of New York. 346 00:38:03,633 --> 00:38:06,670 - All books have their own destiny. - And their own life. 347 00:38:07,233 --> 00:38:09,986 Mr. Balkan is a celebrated collector. 348 00:38:10,233 --> 00:38:13,031 He's no fool, he must know this book is authentic. 349 00:38:13,353 --> 00:38:16,106 - We know it. - We had this book for years. 350 00:38:16,313 --> 00:38:17,143 Many years. 351 00:38:17,353 --> 00:38:20,345 We had ample opportunity to study it thoroughly. The printing, 352 00:38:20,553 --> 00:38:24,990 the binding are great examples of 17th century Venetian craftsmanship. 353 00:38:25,433 --> 00:38:28,709 Finest rag paper, resistant to the passage of time! 354 00:38:29,473 --> 00:38:31,429 None of your modern wood pulp! 355 00:38:31,793 --> 00:38:33,511 Watermarks, ink, 356 00:38:33,713 --> 00:38:35,271 type faces... 357 00:38:35,593 --> 00:38:37,151 If this is a forgery, 358 00:38:37,313 --> 00:38:40,305 or a copy with missing pages restored, it's the work of a master. 359 00:38:42,953 --> 00:38:46,946 Have you studied the engravings? They seem to have some underlying 360 00:38:47,153 --> 00:38:47,744 significance. 361 00:38:47,953 --> 00:38:49,068 But of course. 362 00:38:49,273 --> 00:38:50,262 Here, for example. 363 00:38:50,553 --> 00:38:52,942 This one could be interpreted as a warning. 364 00:38:53,153 --> 00:38:56,941 "Venture too far," It seems to say, "and danger will descend on you." 365 00:38:58,113 --> 00:38:59,751 This tye of books often contain 366 00:38:59,953 --> 00:39:00,669 little puzzles. 367 00:39:00,873 --> 00:39:03,785 Especially in the case of such an illustrious collaborator. 368 00:39:04,233 --> 00:39:05,302 Collaborator? 369 00:39:05,513 --> 00:39:06,070 You cannot 370 00:39:06,273 --> 00:39:08,503 have proceeded very far with your research, Se�or. 371 00:39:08,833 --> 00:39:09,549 Here, look close. 372 00:39:10,433 --> 00:39:13,948 Don't you see? Only six of the nine engravings were signed by 373 00:39:14,153 --> 00:39:14,869 Aristide Torchia. 374 00:39:15,073 --> 00:39:17,189 Yes. And the other three? 375 00:39:17,833 --> 00:39:19,346 But this is one of them. 376 00:39:23,833 --> 00:39:24,583 Who is LCF? 377 00:39:24,793 --> 00:39:25,623 Think. 378 00:39:32,113 --> 00:39:32,829 Lucifer? 379 00:39:34,473 --> 00:39:37,385 Very perceptive of you, se�or. 380 00:39:38,633 --> 00:39:43,070 Torchia was burned alive because he wrote this book in collaboration. 381 00:39:43,273 --> 00:39:45,309 Come on! You can't honestly believe... 382 00:39:45,513 --> 00:39:48,664 The man who wrote this book did so in alliance with the Devil 383 00:39:48,873 --> 00:39:50,147 and went to the stake for it. 384 00:39:50,313 --> 00:39:52,907 Even Hell has its heroes, Se�or. 385 00:41:43,353 --> 00:41:45,583 - I've seen you before. - Have you? 386 00:41:48,273 --> 00:41:50,787 - Are you traveling in this car? - The next one. 387 00:41:51,033 --> 00:41:53,991 The sleeper. I travel on the cheap. 388 00:41:55,753 --> 00:41:58,551 - You're a student? - Something like that. 389 00:41:59,713 --> 00:42:01,032 I like trains. 390 00:42:01,433 --> 00:42:04,072 - Trains I'm on? - Just trains. 391 00:42:07,553 --> 00:42:08,702 What's your name? 392 00:42:09,313 --> 00:42:10,268 Guess. 393 00:42:12,353 --> 00:42:13,422 - Green eyes. - That'll do. 394 00:42:14,713 --> 00:42:16,988 - What's yours? - Corso. 395 00:42:17,153 --> 00:42:18,302 Strange name. 396 00:42:19,153 --> 00:42:20,984 Italian. It means "run". 397 00:42:21,633 --> 00:42:25,262 You don't look like a runner to me. More the quiet type. 398 00:42:30,953 --> 00:42:34,343 Give my regards to Balkan. Tell him I'm doing my best. 399 00:42:36,553 --> 00:42:37,588 Never mind. 400 00:42:38,193 --> 00:42:39,865 See you around. 401 00:42:40,553 --> 00:42:41,906 Maybe. 402 00:42:43,273 --> 00:42:45,025 I wouldn't be surprised. 403 00:44:21,193 --> 00:44:23,309 Yes, Dean Corso, Mr. Fargas. 404 00:44:23,553 --> 00:44:27,102 Corso, oh, yes. Please come in. 405 00:44:40,473 --> 00:44:41,872 Home, sweet home. 406 00:44:46,033 --> 00:44:48,706 You won't say no to a brandy, I take it. 407 00:45:06,193 --> 00:45:07,911 What handsome glasses. 408 00:45:08,193 --> 00:45:10,343 They're the only ones I have left. 409 00:45:14,393 --> 00:45:17,271 - Must have been a beautiful place. - It was. 410 00:45:17,913 --> 00:45:20,586 But old families are like ancient civilizations: 411 00:45:20,793 --> 00:45:22,146 They wither and die. 412 00:45:25,473 --> 00:45:29,068 There they are, 834 of them. 413 00:45:29,273 --> 00:45:31,992 A pity you didn't see them in better times. 414 00:45:32,193 --> 00:45:33,342 I used to have 5,000. 415 00:45:33,873 --> 00:45:36,228 But these are the survivors. 416 00:45:36,433 --> 00:45:38,230 So this is the Fargas collection. 417 00:45:38,713 --> 00:45:41,147 Not quite as I imagined it, I must say. 418 00:45:41,473 --> 00:45:42,986 C'est la vie, my friend. 419 00:45:43,233 --> 00:45:47,385 I keep them in perfect condition, safe from damp, light, heat, rats. 420 00:45:48,113 --> 00:45:49,910 I dust and air them everyday. 421 00:45:54,833 --> 00:45:56,551 These are the occults. 422 00:45:57,233 --> 00:45:59,906 - What do you think? - Not bad. 423 00:46:00,153 --> 00:46:02,587 Not bad indeed. At least ten of them are extremely rare. 424 00:46:02,753 --> 00:46:05,904 Here, Plancy's "Dictionnaire Infernal", 425 00:46:07,633 --> 00:46:10,591 first edition, 1844. 426 00:46:12,993 --> 00:46:17,145 Leonardo Fioravanti's "Compendi di Secreti", 1571. 427 00:46:22,993 --> 00:46:24,506 And there it is, 428 00:46:25,073 --> 00:46:26,631 in perfect condition. 429 00:46:30,993 --> 00:46:35,509 After three and a half centuries, it may have been printed yesterday. 430 00:46:36,593 --> 00:46:39,710 Is it in order? You haven't detected anything unusual? 431 00:46:41,353 --> 00:46:44,902 The text is complete, the engravings, too. 9 & the title page, 432 00:46:45,153 --> 00:46:49,032 just as the catalogs state. Just like the Kessler and the Telfer. 433 00:46:50,353 --> 00:46:52,947 It isn't the Telfer anymore. 434 00:46:53,153 --> 00:46:54,632 Telfer killed himself. 435 00:46:55,033 --> 00:46:57,991 But he sold his copy to Boris Balkan first. 436 00:47:00,513 --> 00:47:03,391 If he sets his heart on a book, no price is too high. 437 00:47:03,593 --> 00:47:07,029 Not that I would ever sell this one, not at any price. 438 00:47:08,713 --> 00:47:12,706 It's strange he should have sent you here, 439 00:47:12,873 --> 00:47:15,023 if he already had... 440 00:47:16,953 --> 00:47:18,181 You have it here? 441 00:47:19,753 --> 00:47:20,902 May I see it? 442 00:47:38,993 --> 00:47:40,870 Superb. 443 00:47:45,713 --> 00:47:49,228 Beautiful, identical. 444 00:47:49,713 --> 00:47:51,908 Two of the only three to escape the flames, 445 00:47:52,113 --> 00:47:54,263 reunited for the first time in over three centuries. 446 00:47:56,273 --> 00:47:57,388 Yes. 447 00:47:58,233 --> 00:48:00,747 Look at this slight imperfection, the damaged "S". 448 00:48:02,193 --> 00:48:04,627 The same type, the same impression. 449 00:48:09,833 --> 00:48:11,107 And you see? If it weren't for this 450 00:48:11,313 --> 00:48:13,543 slight discoloration on the back of your copy, 451 00:48:13,753 --> 00:48:15,311 no one could tell them apart. 452 00:48:16,073 --> 00:48:19,748 If you don't mind, I'd like to stay and examine them in detail. 453 00:48:23,353 --> 00:48:25,469 What are you looking for, Mr. Corso? 454 00:48:26,153 --> 00:48:27,711 I'm not quite sure. 455 00:48:28,313 --> 00:48:31,510 Some books are dangerous. Not to be opened with impunity. 456 00:48:32,673 --> 00:48:33,742 It's very true. 457 00:52:03,833 --> 00:52:04,868 Hello again. 458 00:52:06,033 --> 00:52:08,342 - You didn't say you'd be in Sintra. - Neither did you. 459 00:52:08,513 --> 00:52:09,389 What are you doing here? 460 00:52:09,913 --> 00:52:10,948 Reading. 461 00:52:11,353 --> 00:52:12,422 I can see that. 462 00:52:12,633 --> 00:52:14,908 And bumping into people unexpectedly. 463 00:52:15,593 --> 00:52:17,868 Yes, unexpectedly is right. 464 00:52:19,673 --> 00:52:23,268 Are you on a business trip? Is that why you always carry that? 465 00:52:29,633 --> 00:52:31,942 - Is this part of your course? - My course? 466 00:52:32,393 --> 00:52:35,988 Winning friends and influencing people. You said you were a student. 467 00:52:36,193 --> 00:52:37,148 Did I? 468 00:52:37,713 --> 00:52:39,988 So I am. In a way. 469 00:52:41,753 --> 00:52:44,313 I like books. Do you? 470 00:52:48,233 --> 00:52:50,428 - You've been traveling long? - Awhile. 471 00:52:51,633 --> 00:52:53,385 I don't suppose you ever travel by motorbike? 472 00:52:56,113 --> 00:52:57,432 For me? Are you sure? 473 00:53:08,593 --> 00:53:10,584 My God! How did you find me? 474 00:53:10,953 --> 00:53:14,946 - Made any progress? - Progress? You could call it that. 475 00:53:15,153 --> 00:53:16,302 Well? 476 00:53:17,073 --> 00:53:20,190 I can't talk here, I'm in the lobby. Let me call you back. Where are you? 477 00:53:20,393 --> 00:53:23,863 Never mind that. Get them to transfer it to your room. I'll wait. 478 00:53:27,553 --> 00:53:29,862 Could you send this up to my room, please? 479 00:53:39,433 --> 00:53:40,912 - You still there? - Yes. 480 00:53:41,393 --> 00:53:44,305 All right, I've examined the Fargas copy. 481 00:53:44,513 --> 00:53:46,663 It's authentic enough, at least it looks that way. 482 00:53:46,953 --> 00:53:49,592 It's like yours. But there are discrepancies. 483 00:53:49,793 --> 00:53:50,987 Discrepancies? 484 00:53:52,873 --> 00:53:54,829 The engravings. They're not identical. 485 00:53:55,393 --> 00:53:57,623 It's like keys in different hands, 486 00:53:57,833 --> 00:54:00,393 doorways open in one copy and bricked up in the other. 487 00:54:00,753 --> 00:54:03,711 - And there's another thing. - Yes, yes, go on. 488 00:54:04,553 --> 00:54:09,024 The ones that differ aren't signed by Torchia. They're signed "LCF". 489 00:54:11,713 --> 00:54:13,066 You still there? 490 00:54:13,513 --> 00:54:15,026 Where are you, anyway? 491 00:54:15,273 --> 00:54:17,309 I must have that copy, 492 00:54:18,113 --> 00:54:19,512 Mr. Corso. Get it for me. 493 00:54:20,473 --> 00:54:23,545 The old man wouldn't sell it to save his life. He said as much. 494 00:54:24,153 --> 00:54:25,108 Did he? 495 00:55:00,313 --> 00:55:01,712 Just a minute. 496 00:55:19,873 --> 00:55:22,341 - What time is it? - Early, but you have to go. 497 00:55:23,913 --> 00:55:25,028 Go? Go where? 498 00:55:25,273 --> 00:55:27,423 - The Fargas place. - I've already seen Fargas. 499 00:55:27,633 --> 00:55:28,463 You should see him again. 500 00:55:29,553 --> 00:55:32,590 Is this some kind of joke? Who are you? What do you know about Fargas? 501 00:55:33,113 --> 00:55:35,229 Get dressed, I'll wait for you outside. 502 00:56:17,313 --> 00:56:19,622 Don't bother. He isn't there. 503 00:56:20,033 --> 00:56:23,184 - Really? Then where is he? - Over there. 504 00:57:06,793 --> 00:57:07,782 Want to get inside? 505 00:57:09,193 --> 00:57:10,706 I had thought about it, yes. 506 00:57:33,153 --> 00:57:34,552 You wait here. 507 00:58:20,873 --> 00:58:22,511 Well, did you find it? 508 00:58:23,393 --> 00:58:26,544 It's coming to my attention that you know too goddamn much. 509 00:58:26,793 --> 00:58:28,306 Why do you keep following me around? Who are you working for? 510 00:58:28,513 --> 00:58:31,266 You're wasting time, asking these questions. We'd better leave. 511 00:58:31,473 --> 00:58:34,783 There's a flight from Lisbon to Paris at noon. We can just make it. 512 00:58:34,993 --> 00:58:37,223 - What's with the "we"? - There are two of us, aren't there? 513 00:58:37,513 --> 00:58:39,026 What happened back there? 514 00:58:45,073 --> 00:58:47,951 The old man caught someone stealing, I guess. 515 00:58:48,673 --> 00:58:51,346 - What do you guess happened to him? - He drowned. 516 00:58:52,153 --> 00:58:54,713 - With a little help from who? - He's dead. Who cares? 517 00:58:54,913 --> 00:58:56,187 I do. 518 00:58:56,873 --> 00:58:59,103 I could easily wind up the same way. 519 00:58:59,713 --> 00:59:01,749 Not with me around to look after you. 520 00:59:02,713 --> 00:59:06,023 - I see. You're my guardian angel. - If you say so. 521 00:59:10,793 --> 00:59:14,547 - Someone's playing a game with me. - Of course. You're part of it. 522 00:59:15,953 --> 00:59:18,148 And you're getting to like it. 523 01:00:04,353 --> 01:00:07,584 Hello, Mr. Corso, delighted to see you again. 524 01:00:08,073 --> 01:00:10,348 We don't have any vacancies, but... 525 01:00:11,193 --> 01:00:12,672 I'm sure I'll be able to organize something. 526 01:01:10,913 --> 01:01:14,189 - Hello. The Kessler Foundation? - The second floor. 527 01:01:44,313 --> 01:01:47,032 I'm Dean Corso. I have an appointment with Baroness Kessler. 528 01:02:02,313 --> 01:02:04,543 You have 30 minutes. 529 01:02:15,793 --> 01:02:17,943 I've heard a great deal about you. 530 01:02:19,473 --> 01:02:22,226 - Nothing good, I hope. - You hope right. 531 01:02:23,513 --> 01:02:25,310 Well, I'm reassured, Baroness. 532 01:02:25,873 --> 01:02:30,105 In my trade, to be spoken well of can be professionally disastrous. 533 01:02:33,153 --> 01:02:36,190 There it is, the Kessler Collection. 534 01:02:39,273 --> 01:02:41,423 You know, I know your catalog almost by heart. 535 01:02:41,633 --> 01:02:45,512 Strange we haven't met. Your name is byword among dealers and collectors. 536 01:02:46,113 --> 01:02:49,867 But I imagine you know your own reputation better than I do. 537 01:02:50,153 --> 01:02:53,145 Yes, well, it does keep the wolf from the door, so to speak. 538 01:02:53,353 --> 01:02:54,991 I'm sorry, were you in the middle of something? 539 01:02:55,193 --> 01:02:56,387 My latest work: 540 01:02:56,593 --> 01:02:59,391 "The Devil: History and Myth", a kind of biography. 541 01:03:00,073 --> 01:03:02,507 It will be published early next year. 542 01:03:02,753 --> 01:03:04,869 - Why the Devil? - I saw him one day. 543 01:03:05,273 --> 01:03:08,788 I was 15 years old and I saw him as plain as I see you now. 544 01:03:09,233 --> 01:03:10,666 It was love at first sight. 545 01:03:10,873 --> 01:03:14,866 300 years ago you would have been burned at the stake for saying that. 546 01:03:15,073 --> 01:03:17,462 300 years ago I wouldn't have said it. 547 01:03:18,033 --> 01:03:20,911 Nor would I have made a million by writing about it. 548 01:03:22,953 --> 01:03:25,342 What is it you wish to discuss, Mr. Corso? 549 01:03:25,993 --> 01:03:28,712 There's a book in your collection I'd like to examine, if possible. 550 01:03:28,913 --> 01:03:30,949 "The Book of the Nine Gates of the Kingdom of Shadows". 551 01:03:31,153 --> 01:03:33,826 "The Nine Gates"? An interesting work. 552 01:03:34,313 --> 01:03:35,951 Everyone's been asking me about it lately. 553 01:03:36,433 --> 01:03:37,388 Is that so? 554 01:03:37,593 --> 01:03:38,662 Follow me. 555 01:03:41,753 --> 01:03:44,711 You truly believe in the Devil, Baroness? 556 01:03:44,913 --> 01:03:48,303 Enough to devote my life and my library to him, 557 01:03:48,713 --> 01:03:50,305 not to mention many years 558 01:03:50,513 --> 01:03:51,787 of work. 559 01:03:52,113 --> 01:03:53,182 Don't you? 560 01:03:53,513 --> 01:03:54,502 Almost. 561 01:03:56,553 --> 01:03:58,862 This book demands a certain amount of faith. 562 01:03:59,073 --> 01:04:01,507 I'm afraid my faith is in short supply these days. 563 01:04:02,033 --> 01:04:05,787 I know this book extremely well. I studied it for years. 564 01:04:06,073 --> 01:04:07,586 You have any doubts about its authenticity? 565 01:04:08,993 --> 01:04:09,982 None whatsoever. 566 01:04:10,233 --> 01:04:11,586 - You're sure? - My knowledge 567 01:04:11,793 --> 01:04:13,112 of this book is profound. 568 01:04:13,553 --> 01:04:15,191 I wrote a biography of its author. 569 01:04:15,393 --> 01:04:18,032 Yes, I read it: "Aristide Torchia, the Devil's Apprentice". 570 01:04:18,233 --> 01:04:19,348 Excellent work. 571 01:04:19,753 --> 01:04:21,232 A courageous man. 572 01:04:21,433 --> 01:04:25,221 He died for the sake of this very book in 17. 573 01:04:25,753 --> 01:04:27,823 While studying the black arts in Prague, 574 01:04:28,313 --> 01:04:31,225 he acquired a copy of the dread "Delomelanicon". 575 01:04:31,673 --> 01:04:35,632 This is Torchia's adaptation of that work, written by Lucifer 576 01:04:35,833 --> 01:04:36,822 himself. 577 01:04:37,033 --> 01:04:38,352 After they burned him at the stake, 578 01:04:38,553 --> 01:04:41,943 a secret society was founded to perpetuate its memory 579 01:04:42,153 --> 01:04:43,791 and preserve its secrets. 580 01:04:44,033 --> 01:04:45,261 The Order of the 581 01:04:45,473 --> 01:04:46,747 Silver Serpent. 582 01:04:47,233 --> 01:04:48,222 A sect? 583 01:04:48,433 --> 01:04:50,105 A kind of witches' coven. 584 01:04:50,313 --> 01:04:54,465 For centuries they've met to read from the book and worship Lucifer. 585 01:04:55,273 --> 01:04:56,149 Today they've degenerated 586 01:04:56,353 --> 01:05:00,710 into a social club for bored millionaires and celebrities 587 01:05:00,913 --> 01:05:03,108 who use its meetings as an excuse 588 01:05:03,313 --> 01:05:05,668 to indulge their jaded sexual appetites. 589 01:05:06,513 --> 01:05:08,390 I myself belonged to the Order 590 01:05:09,433 --> 01:05:10,263 years ago, 591 01:05:10,473 --> 01:05:12,782 but time is too precious at my age. 592 01:05:12,993 --> 01:05:15,143 Besides, my orgy days are over. 593 01:05:15,353 --> 01:05:17,548 I told them to go to the Devil. 594 01:05:19,233 --> 01:05:20,905 You mean that it's all about sex, or...? 595 01:05:21,153 --> 01:05:22,268 Of course not. 596 01:05:22,513 --> 01:05:25,744 They're under the illusion they owe their money and success 597 01:05:25,953 --> 01:05:27,181 to membership in the Order. 598 01:05:27,433 --> 01:05:29,389 - Do they still meet? - Every year, 599 01:05:29,593 --> 01:05:31,424 on the anniversary of Torchia's death. 600 01:05:32,073 --> 01:05:33,665 They'll be meeting very soon now. 601 01:05:33,873 --> 01:05:36,262 - And they read from this book? - Not this one. 602 01:05:36,553 --> 01:05:40,512 I took mine back when Liana Telfer acquired the one in Toledo. 603 01:05:40,953 --> 01:05:42,671 Victor Fargas is an unbeliever. 604 01:05:42,873 --> 01:05:47,424 He always refused to participate, so they use the Telfer copy. 605 01:05:47,633 --> 01:05:49,669 Not that it's ever worked. 606 01:05:49,873 --> 01:05:51,226 Did Andrew Telfer take part? 607 01:05:51,473 --> 01:05:54,146 Telfer? No, no. 608 01:05:54,913 --> 01:05:58,144 That creature. Liana married him for his money. 609 01:05:58,433 --> 01:06:01,505 She comes of an old and aristocratic French family, 610 01:06:01,713 --> 01:06:04,386 the Saint-Martins, but they were penniless. 611 01:06:04,593 --> 01:06:07,551 Liana used his dollars to restore her chateau 612 01:06:08,113 --> 01:06:09,831 and buy "The Nine Gates". 613 01:06:10,393 --> 01:06:13,112 If he ever finds out what his wife gets up to at these gatherings, 614 01:06:13,313 --> 01:06:15,031 he'll probably kill himself. 615 01:06:16,273 --> 01:06:19,185 Funny you should say that, Baroness. He hanged himself last week. 616 01:06:23,713 --> 01:06:27,183 Who exactly are you working for, Mr. Corso? 617 01:06:27,393 --> 01:06:29,304 My client's name is irrelevant, Baroness. 618 01:06:29,513 --> 01:06:31,583 I'm simply trying to authenticate his copy, 619 01:06:31,793 --> 01:06:34,068 which is the one Telfer sold him before he died. 620 01:06:34,273 --> 01:06:37,151 How stupid of me! I should have guessed! 621 01:06:38,313 --> 01:06:41,862 You've outstayed your welcome, Mr. Corso. 622 01:06:42,233 --> 01:06:44,269 I was hoping to examine your copy in detail. 623 01:06:44,473 --> 01:06:45,952 Certainly not. 624 01:06:46,473 --> 01:06:49,067 Tell your client, who can only be Boris Balkan, 625 01:06:49,273 --> 01:06:52,788 to come and examine it himself, if he dares. 626 01:06:53,953 --> 01:06:57,229 Tell him not to send any more wolves in sheep's clothing. 627 01:06:58,553 --> 01:06:59,349 And now, 628 01:06:59,553 --> 01:07:01,145 kindly leave. 629 01:07:04,073 --> 01:07:07,065 I'm sorry if I troubled you. 630 01:07:07,633 --> 01:07:08,861 Thank you very much for your time. 631 01:07:09,073 --> 01:07:12,190 You don't know what you're getting yourself into, Mr. Corso. 632 01:07:13,273 --> 01:07:15,423 Get out before it's too late. 633 01:07:16,393 --> 01:07:18,384 I'm afraid it already is, Baroness. 634 01:11:02,153 --> 01:11:03,268 They're broken. 635 01:11:04,633 --> 01:11:06,510 You should be more careful. 636 01:11:21,473 --> 01:11:24,590 - I need a favor, Gruber. - Certainly, Mr. Corso. 637 01:11:24,793 --> 01:11:26,306 Liana Telfer, 638 01:11:26,633 --> 01:11:30,387 maiden name Saint-Martin. Fortyish, brunette, dishy. 639 01:11:30,873 --> 01:11:32,909 Probably accompanied by 640 01:11:34,953 --> 01:11:37,626 a black gentleman with 641 01:11:38,513 --> 01:11:39,628 closely cropped 642 01:11:39,833 --> 01:11:42,984 platinum blond hair and a mustache. 643 01:11:43,993 --> 01:11:45,631 I want to know if they're staying at some hotel in Paris. 644 01:11:45,873 --> 01:11:47,864 - It could take a little time. - Of course. Start 645 01:11:48,073 --> 01:11:49,631 with the five-stars. That's your best bet. 646 01:11:51,313 --> 01:11:52,507 Are you feeling all right? 647 01:11:54,313 --> 01:11:56,429 I've felt better, Gruber. Thanks. 648 01:11:57,433 --> 01:11:59,025 Let me know if you locate them. 649 01:12:12,153 --> 01:12:13,063 Put this 650 01:12:14,473 --> 01:12:16,464 against the back of your neck. 651 01:12:28,313 --> 01:12:30,588 You were really great down there by the river. 652 01:12:31,673 --> 01:12:32,992 I haven't thanked you for that. 653 01:13:15,633 --> 01:13:17,703 I think it's about time you told me what's going on here. 654 01:13:18,873 --> 01:13:21,387 - Someone's after your book. - No kidding. 655 01:13:21,673 --> 01:13:23,152 And you? Where do you fit in? 656 01:13:38,433 --> 01:13:40,389 May I take it in Reception, please? 657 01:13:41,913 --> 01:13:43,824 All right, I'll be right down. 658 01:13:57,353 --> 01:13:59,230 - Yes? - Anything new? 659 01:13:59,553 --> 01:14:01,589 Oh, "His Master's Voice" again. 660 01:14:01,913 --> 01:14:03,505 No, not much, 661 01:14:03,713 --> 01:14:06,910 aside from someone trying to take my life a couple times. 662 01:14:07,473 --> 01:14:10,192 Oh, yes, and Fargas has been murdered. 663 01:14:12,193 --> 01:14:14,149 Murdered? How do you know? 664 01:14:14,353 --> 01:14:16,821 I saw him... and his copy. 665 01:14:17,073 --> 01:14:18,791 Or what was left of it anyway. 666 01:14:19,153 --> 01:14:22,463 Someone had snatched the engravings and tried to burn the rest. 667 01:14:22,753 --> 01:14:24,027 What do you make of it? 668 01:14:24,193 --> 01:14:26,024 That's tragic, it's tragic. 669 01:14:26,193 --> 01:14:29,026 What about Baroness Kessler, how did you get on today? 670 01:14:29,233 --> 01:14:31,872 - Where exactly are you? - What about her copy? 671 01:14:32,073 --> 01:14:36,032 No. Why do I get the impression you've been breathing down my neck? 672 01:14:36,233 --> 01:14:39,942 You're an investment of mine. I'm merely looking after it. 673 01:14:43,793 --> 01:14:46,023 The old woman swears her copy's authentic, 674 01:14:46,233 --> 01:14:48,269 but I didn't get a chance to examine it closely. 675 01:14:48,953 --> 01:14:52,263 She threw me out as soon as she guessed you were behind my visit. 676 01:14:52,993 --> 01:14:55,553 You aren't in her good books, if you know what I mean. 677 01:14:55,993 --> 01:14:57,267 You must see her again. 678 01:14:57,473 --> 01:14:59,509 Are you kidding? Have you seen her secretary? 679 01:14:59,873 --> 01:15:01,431 Try the lunchbreak. 680 01:15:32,673 --> 01:15:34,982 Do you have a photocopy machine back there? 681 01:15:36,393 --> 01:15:38,270 - May I use it? - Or course. 682 01:18:30,513 --> 01:18:34,188 Hello, Baroness, it's me. The wolf in sheep's clothing. 683 01:18:34,833 --> 01:18:38,542 I thought I'd made myself quite clear, Mr. Corso. 684 01:18:40,553 --> 01:18:42,828 I've got something for you, Baroness. 685 01:18:43,073 --> 01:18:46,463 A kind of peace offering. Will you allow me to give it to you? 686 01:19:13,874 --> 01:19:15,512 First let me apologize. 687 01:19:15,794 --> 01:19:18,786 I should have told you right away I work for Boris Balkan. 688 01:19:19,634 --> 01:19:23,422 I was foolish to think I could deceive someone as astute as you. 689 01:19:23,634 --> 01:19:24,623 So please forgive me. 690 01:19:24,794 --> 01:19:27,706 Flattery will get you nowhere, Mr. Corso. 691 01:19:28,554 --> 01:19:29,748 Get on with it. 692 01:19:33,314 --> 01:19:34,269 These... 693 01:19:36,314 --> 01:19:37,383 are for you. 694 01:19:40,034 --> 01:19:41,308 What is this? 695 01:19:41,914 --> 01:19:43,745 What is this supposed to be? 696 01:19:44,674 --> 01:19:47,711 You said your knowledge of "The Nine Gates" was extensive, 697 01:19:47,954 --> 01:19:51,185 but did you ever compare your copy with the other two? 698 01:19:52,914 --> 01:19:53,585 Why? 699 01:19:53,834 --> 01:19:55,313 Well, you should. 700 01:19:55,634 --> 01:19:58,273 These are copies of the engravings in Balkan's book. 701 01:19:59,234 --> 01:20:01,509 You'll find that some of them differ from yours. 702 01:20:03,914 --> 01:20:06,872 So you question my book's authenticity, do you? 703 01:20:07,594 --> 01:20:10,062 If that's your peace offering, you can take it and go. 704 01:20:10,434 --> 01:20:12,390 My "Nine Gates" is absolutely genuine. 705 01:20:12,594 --> 01:20:14,266 I don't dispute that, Baroness. 706 01:20:14,474 --> 01:20:17,147 In my opinion, all three copies are genuine. 707 01:20:17,394 --> 01:20:19,669 But the fact remains, they display variations. 708 01:20:19,874 --> 01:20:21,273 Variations? 709 01:20:22,314 --> 01:20:25,147 If that were true, it would be a revelation. 710 01:20:25,634 --> 01:20:26,953 What makes you so sure? 711 01:20:28,754 --> 01:20:29,948 I've already compared these 712 01:20:30,154 --> 01:20:31,746 with the Fargas's engravings. 713 01:20:31,914 --> 01:20:33,029 And in his book, 714 01:20:34,794 --> 01:20:37,592 the keys were in the other hand... 715 01:20:38,754 --> 01:20:41,587 Here, the doorway wasn't bricked up... 716 01:20:42,434 --> 01:20:44,390 And in this one the man was hanging 717 01:20:44,594 --> 01:20:46,152 by the other leg. 718 01:21:02,154 --> 01:21:04,463 - Well? - Well what? 719 01:21:07,514 --> 01:21:09,744 Look closely, Baroness. 720 01:21:11,154 --> 01:21:12,109 The turrets. 721 01:21:12,394 --> 01:21:15,750 Three in yours, four in Balkan's. 722 01:21:27,474 --> 01:21:28,384 Amazing. 723 01:21:29,274 --> 01:21:32,072 I'm convinced there'll be a third one in here somewhere. 724 01:21:32,834 --> 01:21:35,906 Three variations in three copies makes nine. 725 01:21:36,434 --> 01:21:38,550 Coincidence, or something more? 726 01:21:39,354 --> 01:21:43,233 Maybe Torchia hid the secret of the Ninth Gate in three books, not one. 727 01:21:45,554 --> 01:21:47,590 I must admit I'm impressed. 728 01:21:47,794 --> 01:21:50,513 This puts an entirely different complexion on the matter. 729 01:21:51,634 --> 01:21:55,183 You have my permission to investigate further, Mr. Corso. 730 01:21:55,714 --> 01:21:57,670 Take as long as you need. 731 01:22:12,794 --> 01:22:16,184 My permission did not extend to that, Mr. Corso. 732 01:22:17,474 --> 01:22:20,147 Nobody smokes in my library. 733 01:27:39,714 --> 01:27:42,387 Excuse me. There's something missing from my room. 734 01:27:42,714 --> 01:27:45,911 - Has anyone been up there? - Only your wife. 735 01:27:46,554 --> 01:27:48,306 My wife? I don't have a wife! 736 01:27:50,514 --> 01:27:52,948 Yes, he's right in front of me. 737 01:27:53,554 --> 01:27:54,464 All right. 738 01:27:54,714 --> 01:27:56,864 For you, monsieur. Cabin two. 739 01:28:02,994 --> 01:28:04,347 What news? 740 01:28:06,514 --> 01:28:07,469 News? 741 01:28:08,034 --> 01:28:10,104 Let me see... Well... 742 01:28:10,714 --> 01:28:14,627 Yes. The good news is I got to examine the old woman's book 743 01:28:15,234 --> 01:28:17,464 and three of her engravings were signed "LCF". 744 01:28:17,674 --> 01:28:20,347 The bad news is that someone strangled her and 745 01:28:20,594 --> 01:28:23,586 made a bonfire of her collection. Now that's tragic, wouldn't you say? 746 01:28:23,794 --> 01:28:25,750 You took the words out of my mouth. 747 01:28:26,354 --> 01:28:29,312 Yes, it's the Fargas story all over again. 748 01:28:29,514 --> 01:28:33,393 I think they tore out the engravings before they torched the place. 749 01:28:33,754 --> 01:28:35,392 That makes two sets they've got. 750 01:28:35,554 --> 01:28:36,828 And my copy? 751 01:28:37,714 --> 01:28:40,387 Well, I learned my lesson, fortunately. 752 01:28:40,594 --> 01:28:42,425 I don't carry it around with me anymore. 753 01:28:42,634 --> 01:28:44,864 Otherwise, it might have gone up in smoke. 754 01:28:45,074 --> 01:28:47,030 Excellent. Good thinking. 755 01:28:47,554 --> 01:28:51,229 Well, with two copies gone, that seems to conclude your assignment. 756 01:28:51,434 --> 01:28:53,470 It only remains for you to return my book. 757 01:28:53,674 --> 01:28:56,632 I'm staying at the Ritz, you can pick up your check at the same time. 758 01:28:56,794 --> 01:28:58,386 Shall we say half an hour? 759 01:29:00,274 --> 01:29:02,185 There's more bad news. 760 01:29:04,234 --> 01:29:06,304 - I don't have it. - You don't have it? 761 01:29:07,394 --> 01:29:09,385 Someone lifted it from my room. 762 01:29:13,554 --> 01:29:16,227 Listen to me very carefully, Mr. Corso. 763 01:29:17,594 --> 01:29:19,983 I think you may already have some idea 764 01:29:20,194 --> 01:29:23,630 of the lengths to which I'm prepared to go when I want something. 765 01:29:24,954 --> 01:29:29,072 Unless you recover my property in double-quick time, 766 01:29:30,194 --> 01:29:33,345 you'll discover just how far that can be. 767 01:29:44,954 --> 01:29:45,591 Where is it? 768 01:29:45,754 --> 01:29:47,506 - Where's what? - The book. Where is it? 769 01:29:48,514 --> 01:29:50,470 Would I be here if I took it? 770 01:29:50,674 --> 01:29:52,266 You should know better by now. 771 01:29:58,074 --> 01:30:00,634 I must apologize for my young colleague, Mr. Corso. It was 772 01:30:00,834 --> 01:30:01,869 unpardonable. 773 01:30:02,594 --> 01:30:03,822 Is that her? 774 01:30:04,434 --> 01:30:08,473 No, monsieur. She was tall, dark hair, very chic, very elegant. 775 01:30:08,674 --> 01:30:09,823 Which reminds me. I have 776 01:30:10,034 --> 01:30:12,832 the information you wanted. The lady and gentleman you mentioned, 777 01:30:13,234 --> 01:30:16,749 they're staying at the Plaza Athena Hotel, 778 01:30:16,954 --> 01:30:19,593 suite 209-211. 779 01:30:20,834 --> 01:30:23,473 Thank you very much, Gruber. I owe you one. I need a taxi, quick. 780 01:30:26,594 --> 01:30:30,382 Send this to Mr. Balkan at the Ritz. That's B-A-L-K-A-N. 781 01:30:33,114 --> 01:30:34,024 Fax that immediately. 782 01:30:37,554 --> 01:30:39,624 Always a pleasure to be of service. 783 01:30:39,874 --> 01:30:40,750 Coming? 784 01:31:00,114 --> 01:31:01,991 What do you plan to do if you see them? 785 01:31:02,274 --> 01:31:04,265 Probably hide behind you. 786 01:31:56,074 --> 01:31:57,826 Hold it right here. That's them. 787 01:32:00,554 --> 01:32:03,227 We should grab a taxi before they take off. 788 01:32:22,594 --> 01:32:23,947 They're going. 789 01:32:56,194 --> 01:32:57,183 Coming? 790 01:33:08,674 --> 01:33:10,266 Couldn't you pick something a little less conspicuous? 791 01:33:10,474 --> 01:33:11,987 Don't be so picky. 792 01:33:12,194 --> 01:33:14,503 Some people would give their eyeteeth for a ride in this. 793 01:33:50,154 --> 01:33:53,032 We can't sit on their tail forever. They're bound to smell a rat. 794 01:34:16,834 --> 01:34:17,983 How do I look? 795 01:34:20,034 --> 01:34:20,830 Ridiculous. 796 01:34:29,154 --> 01:34:30,303 Sit tight! 797 01:35:17,154 --> 01:35:18,223 Take your pick. 798 01:35:19,714 --> 01:35:21,864 No, you. You know everything. 799 01:35:22,074 --> 01:35:23,223 If you say so. 800 01:35:36,954 --> 01:35:38,103 We lost them. 801 01:35:38,514 --> 01:35:40,106 No, not at this speed. 802 01:35:40,474 --> 01:35:41,827 They must have gone the other way. 803 01:35:42,034 --> 01:35:44,104 You mean I don't know everything after all? 804 01:35:45,034 --> 01:35:46,308 Turn around. 805 01:35:59,434 --> 01:36:01,902 Thirtyish, brunette, dishy... 806 01:36:02,074 --> 01:36:04,827 - What was her name again? - Telfer, Liana Telfer. 807 01:36:05,034 --> 01:36:06,547 No, her maiden name. 808 01:36:07,994 --> 01:36:09,825 - Saint-Martin. - Look. 809 01:36:54,754 --> 01:36:55,391 We're looking for 810 01:36:55,594 --> 01:36:56,947 Mme. De Saint Martin's house. 811 01:36:57,434 --> 01:36:58,423 The chateau? 812 01:36:58,594 --> 01:36:59,788 Chateau, I knew it! 813 01:37:00,994 --> 01:37:01,824 Where is it? 814 01:37:02,034 --> 01:37:04,150 Take the highway, behind the church. 815 01:37:22,314 --> 01:37:23,508 Keep going. 816 01:39:40,834 --> 01:39:41,664 See them anywhere? 817 01:41:12,634 --> 01:41:14,226 Sorry to intrude on you like this. 818 01:41:14,434 --> 01:41:15,947 What are you doing here? 819 01:41:16,954 --> 01:41:19,309 Just dropped by to pick up the book you stole from my room. 820 01:41:19,514 --> 01:41:22,586 - The book is mine! - We've been through all this before. 821 01:41:23,114 --> 01:41:24,229 My husband 822 01:41:24,434 --> 01:41:26,743 gave it to me, it wasn't his to sell. 823 01:41:26,954 --> 01:41:28,387 Maybe he sold it to get back at you. 824 01:41:28,714 --> 01:41:29,863 Did he catch you with that albino? 825 01:41:30,074 --> 01:41:31,109 How dare you! 826 01:41:32,234 --> 01:41:33,064 Keep an eye on her. 827 01:41:36,034 --> 01:41:36,671 Careful, 828 01:41:36,874 --> 01:41:37,624 she bites. 829 01:41:53,714 --> 01:41:55,830 Don't move, either one of you. 830 01:41:57,274 --> 01:41:58,229 Get the book. 831 01:42:12,714 --> 01:42:13,863 Don't kill them up here, 832 01:42:14,074 --> 01:42:15,143 you'll make a mess. 833 01:42:15,634 --> 01:42:16,953 Take them downstairs. 834 01:42:18,194 --> 01:42:18,944 You go first. 835 01:42:19,754 --> 01:42:20,789 Then you. 836 01:42:33,194 --> 01:42:33,990 Down. 837 01:42:48,634 --> 01:42:49,783 Open the door. 838 01:43:02,514 --> 01:43:03,503 Watch out! 839 01:43:21,234 --> 01:43:22,872 I didn't know you had it in you. 840 01:43:52,714 --> 01:43:55,706 You stay here and cover me, I'm going down. 841 01:44:50,434 --> 01:44:52,584 Look around you, all of you! What do you see? 842 01:44:53,354 --> 01:44:56,346 A bunch of buffoons in fancy dress. 843 01:44:56,954 --> 01:44:58,387 You think the Prince of Darkness 844 01:44:58,594 --> 01:45:00,391 would actually deign to manifest himself 845 01:45:00,594 --> 01:45:03,791 before the likes of you? He never has and he never will. 846 01:45:05,954 --> 01:45:07,353 You read from his book, 847 01:45:07,714 --> 01:45:10,672 but you have no conception of its true power. 848 01:45:10,914 --> 01:45:13,109 I alone have grasped its secret. 849 01:45:13,314 --> 01:45:16,033 I alone have fathomed the Master's great design. 850 01:45:16,234 --> 01:45:18,589 I alone am worthy to enjoy the fruits 851 01:45:18,794 --> 01:45:22,389 of that discovery: Absolute power to determine my own destiny. 852 01:45:23,314 --> 01:45:25,032 You're insane, Boris. Give it back to me. 853 01:45:26,194 --> 01:45:28,628 As for you, Liana de Saint-Martin, 854 01:45:28,834 --> 01:45:31,348 you're even guiltier than the rest of this pathetic rabble. 855 01:45:31,874 --> 01:45:33,671 You have at least some idea 856 01:45:33,874 --> 01:45:35,865 of what this book can do in the right hands, 857 01:45:36,074 --> 01:45:38,349 yet you lend yourself to these farcical proceedings, 858 01:45:38,554 --> 01:45:40,670 these orgies of aging flesh 859 01:45:40,874 --> 01:45:43,434 conducted in the Master's name. You're a charlatan! 860 01:46:20,874 --> 01:46:22,193 Let it be. 861 01:46:54,954 --> 01:46:56,069 What is it with you? 862 01:46:56,274 --> 01:46:59,391 He just murdered someone in public. You're off the hook. 863 01:47:00,074 --> 01:47:02,269 For the other killings, you should be grateful. 864 01:47:02,474 --> 01:47:03,384 I'm ecstatic. 865 01:47:03,594 --> 01:47:05,107 You're out of a job. 866 01:47:05,314 --> 01:47:07,032 - What more do you want? - You know what. 867 01:47:33,434 --> 01:47:34,787 Not taking me for a ride? 868 01:47:35,114 --> 01:47:36,786 You were working for him all along. 869 01:47:36,994 --> 01:47:39,030 Funny, I thought you were. 870 01:50:01,634 --> 01:50:03,625 They're dry now, sir. 871 01:50:09,394 --> 01:50:10,907 Where is this? 872 01:50:13,834 --> 01:50:16,064 Look, Bernard. Can you show him? 873 01:52:25,874 --> 01:52:28,786 Yes. Yes, that's it, precisely. 874 01:52:33,394 --> 01:52:35,305 All is in readiness. 875 01:52:36,554 --> 01:52:37,111 One, 876 01:52:38,314 --> 01:52:39,349 four, 877 01:52:40,434 --> 01:52:41,423 three, 878 01:52:41,714 --> 01:52:42,829 six, 879 01:52:43,394 --> 01:52:44,543 seven, 880 01:52:45,034 --> 01:52:46,262 five, 881 01:52:46,594 --> 01:52:49,631 eight, two, nine. 882 01:52:51,034 --> 01:52:53,229 The enigma is solved at last. 883 01:52:55,994 --> 01:52:59,111 "To travel in silence by a long and circuitous route, 884 01:52:59,314 --> 01:53:03,546 to brave the arrows of misfortune, and fear neither noose nor fire. 885 01:53:03,794 --> 01:53:05,785 To play the greatest of all games 886 01:53:05,994 --> 01:53:08,189 and win, foregoing no expense, 887 01:53:08,394 --> 01:53:09,304 is to mock 888 01:53:09,514 --> 01:53:12,267 the vicissitudes of fate, and gain at last the key, 889 01:53:12,674 --> 01:53:16,952 that will unlock the Ninth Gate!" 890 01:53:23,994 --> 01:53:26,633 What were you expecting, an apparition? 891 01:53:28,914 --> 01:53:31,382 You're not wanted here, Mr. Corso. Leave. 892 01:53:33,154 --> 01:53:34,985 I'm the only apparition you'll see tonight. 893 01:53:35,954 --> 01:53:38,946 You'll find a check waiting at my New York office. Payment in full. 894 01:53:39,834 --> 01:53:42,667 You killed for those. They're worth more than money. 895 01:53:42,874 --> 01:53:46,184 Infinitely more, but they happen to be mine, 896 01:53:46,754 --> 01:53:47,982 not yours. 897 01:53:49,594 --> 01:53:51,391 You know something, Corso? 898 01:53:52,474 --> 01:53:54,192 Despite our differences, 899 01:53:54,954 --> 01:53:56,945 I have a soft spot for you. 900 01:53:57,554 --> 01:53:59,863 - I'm touched. - We have something in common. 901 01:54:00,594 --> 01:54:05,110 We share the same passion. You've developed the same obsession. 902 01:54:05,594 --> 01:54:08,791 Unfortunately for you only one of us is destined to fulfill it. 903 01:54:08,994 --> 01:54:11,144 You're out of your depth, kindly go. 904 01:54:12,634 --> 01:54:15,944 - I'm not leaving here empty handed. - Don't even think about it. 905 01:54:17,554 --> 01:54:18,430 Stand aside. 906 01:54:19,874 --> 01:54:21,910 I credited you with more finesse. 907 01:54:22,114 --> 01:54:24,389 - You heard me, stand back. - Put that away, it's not your style. 908 01:54:46,794 --> 01:54:49,354 It seems you've found your proper niche at last. 909 01:54:49,634 --> 01:54:50,589 I like that. 910 01:54:52,154 --> 01:54:53,143 Now, 911 01:54:54,514 --> 01:54:56,311 you can watch. 912 01:55:04,954 --> 01:55:07,149 I'm entering uncharted territory, 913 01:55:07,634 --> 01:55:12,071 taking the road that leads to equality with God. 914 01:55:27,354 --> 01:55:30,664 You can't come with me, I must travel alone. 915 01:55:30,874 --> 01:55:34,503 But you may look on and marvel. 916 01:55:34,754 --> 01:55:37,666 - It's very kind of you. - Indeed it is. 917 01:55:40,674 --> 01:55:43,507 There have been men who have been burned alive 918 01:55:43,714 --> 01:55:46,831 or disemboweled for just a glimpse 919 01:55:47,234 --> 01:55:51,352 of what you are about to witness. 920 01:55:59,114 --> 01:56:01,264 I give you my allegiance, Master. 921 01:56:01,674 --> 01:56:04,188 I pledge myself to you body and soul. 922 01:56:04,394 --> 01:56:07,704 Let me fear neither noose, nor fire, nor poison. 923 01:56:07,914 --> 01:56:11,873 Erase me from the Book of Life and inscribe me in the Book of Death. 924 01:56:12,074 --> 01:56:15,146 Admit me to the Ninth Gate! 925 01:56:15,354 --> 01:56:16,707 Let it be so! 926 01:56:19,674 --> 01:56:22,268 Let it be so now! 927 01:56:36,354 --> 01:56:39,949 I can feel the power surge through me like an electric current, 928 01:56:40,154 --> 01:56:42,463 rendering me capable of any feat of mind 929 01:56:42,674 --> 01:56:43,550 or body. 930 01:56:43,754 --> 01:56:46,427 I'm invulnerable. I'm invincible. 931 01:56:48,794 --> 01:56:52,423 I could float on air. I can walk on water. 932 01:56:57,154 --> 01:57:00,112 Behold! I plunge my hands into the fire. 933 01:57:00,474 --> 01:57:01,702 I feel no heat. 934 01:57:02,594 --> 01:57:04,391 That's just great, give us another one. 935 01:57:24,634 --> 01:57:26,386 It's miraculous. 936 01:57:26,954 --> 01:57:29,548 I feel nothing, nothing at all! 937 02:00:32,594 --> 02:00:33,709 Is that it? 938 02:00:35,074 --> 02:00:36,348 Is the game over? 939 02:00:36,954 --> 02:00:39,548 For Balkan yes, not for you. 940 02:00:40,074 --> 02:00:41,427 Why didn't it work for Balkan? 941 02:00:42,274 --> 02:00:43,593 The ninth engraving was a forgery. 942 02:00:46,914 --> 02:00:48,108 Where's the real one? 943 02:00:50,394 --> 02:00:51,270 I want it. 944 02:00:54,394 --> 02:00:55,907 You're running low on gas. 945 02:01:31,954 --> 02:01:36,152 HERMANOS CENIZA 946 02:02:37,794 --> 02:02:38,704 Do you speak English? 71712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.