All language subtitles for Kase-san.And.Morning.Glories.2017.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:03,792 --> 00:02:07,086 We're both girls, and yet... 4 00:02:18,556 --> 00:02:21,559 We're in Class B, Yamada! You're with me! 5 00:02:21,559 --> 00:02:23,186 Thank goodness! 6 00:02:24,646 --> 00:02:26,606 TOMOKA KASE 7 00:02:26,606 --> 00:02:27,941 Oh. I'm in Class B, too. 8 00:02:41,746 --> 00:02:45,500 We started dating not that long ago... 9 00:02:50,004 --> 00:02:56,010 The weather has been overcast and a bit unpredictable lately, but it looks like change is in the air. 10 00:02:56,594 --> 00:03:00,348 Starting tomorrow, we can expect fair weather and clear skies. 11 00:03:01,432 --> 00:03:02,725 Going forward... 12 00:03:06,604 --> 00:03:08,064 It's Kase-san! 13 00:03:08,523 --> 00:03:10,233 I-is everything okay?! 14 00:03:10,233 --> 00:03:12,360 Unread Today Are you free to talk? Enter message 15 00:03:17,031 --> 00:03:19,659 Yeah... Sure... 16 00:03:29,460 --> 00:03:31,546 Hello?! Yamada speaking! 17 00:03:31,546 --> 00:03:32,547 Uh... 18 00:03:32,547 --> 00:03:34,173 I know who you are. 19 00:03:34,883 --> 00:03:36,759 This is Kase, by the way. 20 00:03:36,759 --> 00:03:42,348 Yes, I know... Of course you are! I mean, I prepared myself for this! 21 00:03:43,224 --> 00:03:46,561 Why would you have to "prepare" yourself? Anyway, what were you doing just now? 22 00:03:46,561 --> 00:03:50,607 Now? I took a bath earlier, and now I... 23 00:03:50,857 --> 00:03:53,526 Well, I'm reading a book about greenery! 24 00:03:53,985 --> 00:03:55,236 "Greenery"? 25 00:03:56,070 --> 00:03:57,071 Ah. 26 00:03:58,197 --> 00:03:59,449 By the way... 27 00:03:59,657 --> 00:04:00,992 Um, Kase-san? 28 00:04:00,992 --> 00:04:02,493 Yeah, what? 29 00:04:03,578 --> 00:04:09,459 The truth is, I haven't... Well, I don't have much experience talking to boys. 30 00:04:09,459 --> 00:04:13,922 You're actually the first person I've ever dated. 31 00:04:14,672 --> 00:04:18,217 I-it's kind of embarrassing, right? Seeing as how we're third-years and all. 32 00:04:18,217 --> 00:04:21,387 No, it's not embarrassing! Like, not at- 33 00:04:21,387 --> 00:04:22,055 - Oh. -Still... 34 00:04:22,055 --> 00:04:26,601 couples usually go out on dates and stuff, right? 35 00:04:29,020 --> 00:04:34,359 What was that just now?! H-hello? Hello? Oh, no! 36 00:04:35,151 --> 00:04:35,777 Uh, don't worry. It's nothing. 37 00:04:35,777 --> 00:04:36,694 - Are you okay? - Uh, don't worry. It's nothing. 38 00:04:36,694 --> 00:04:39,113 You sound like you're out of breath, Kase-san! 39 00:04:39,113 --> 00:04:43,159 I know your training is important, but you can't overdo it! Kase-san? 40 00:04:43,534 --> 00:04:45,870 I'm fine. Seriously, no problem. 41 00:04:46,079 --> 00:04:48,289 Oh, really? Thank goodness. 42 00:04:49,582 --> 00:04:53,336 So, what SPECIFICALLY would you like me to do? 43 00:04:57,090 --> 00:04:58,132 Uh... 44 00:04:58,132 --> 00:05:00,885 Hello? Kase-san? Kase-san?! 45 00:05:02,011 --> 00:05:03,638 Y-Yamada... 46 00:05:04,806 --> 00:05:06,933 Just do whatever you want. 47 00:05:06,933 --> 00:05:09,268 Huh? Really, that's it? 48 00:05:09,936 --> 00:05:10,937 Yeah. 49 00:05:10,937 --> 00:05:12,313 Oh, jeez... Okay! 50 00:05:12,313 --> 00:05:15,024 Yeah. Well, good night. 51 00:05:38,673 --> 00:05:40,967 - Will you... go out with me? - No, I DO want to! I do! 52 00:05:40,967 --> 00:05:41,509 - Ah! It's fine, though, if you don't want to. I'm sorry. - No, I DO want to! I do! 53 00:05:41,509 --> 00:05:42,760 Ah! It's fine, though, if you don't want to. I'm sorry. 54 00:05:42,760 --> 00:05:44,929 - Ah! It's fine, though, if you don't want to. I'm sorry. - I've felt the same way about you, for so long. 55 00:05:44,929 --> 00:05:46,097 I've felt the same way about you, for so long. 56 00:05:46,222 --> 00:05:49,434 Just being with her is... it's like a dream! 57 00:05:52,478 --> 00:05:55,732 I love Kase-san, and she loves me! 58 00:05:56,607 --> 00:05:58,359 I don't know what to do with myself! 59 00:06:01,696 --> 00:06:03,823 Just do whatever you want. 60 00:06:05,825 --> 00:06:10,997 Dating someone isn't as clear-cut as I'd thought. 61 00:06:11,789 --> 00:06:14,417 Still, at times like this... 62 00:06:16,210 --> 00:06:18,337 ...a home-cooked lunch is the way to go! 63 00:06:18,337 --> 00:06:19,714 Cute -n- Small Box Lunches 64 00:06:28,848 --> 00:06:30,808 Huh? Kase-san's out today?! 65 00:06:31,267 --> 00:06:35,563 The track club needed her, so she said she'd be back later. 66 00:06:35,563 --> 00:06:37,273 So then, she IS out! 67 00:06:41,819 --> 00:06:43,613 I just want to go to sleep... 68 00:06:43,613 --> 00:06:44,947 What, THERE? 69 00:06:45,698 --> 00:06:51,829 Let's Plan for the School Trip 70 00:06:51,829 --> 00:07:05,843 Let's Plan for the School Trip 71 00:07:07,804 --> 00:07:10,556 It's almost too much to take! Right, Yamada? 72 00:08:27,466 --> 00:08:28,259 YO! 73 00:08:28,718 --> 00:08:30,761 Working hard again today, huh? 74 00:08:32,805 --> 00:08:34,599 Oh, jeez. Thanks a lot, Mikawa. 75 00:08:34,765 --> 00:08:39,520 What's with you? You were sighing and stuff, so I thought I'd try to cheer you up. 76 00:08:39,520 --> 00:08:40,605 "Sighing"? 77 00:08:40,980 --> 00:08:42,648 I was? Like, right now? 78 00:08:43,065 --> 00:08:44,400 Okay, well, see you. 79 00:08:44,567 --> 00:08:45,776 Bye! 80 00:08:46,027 --> 00:08:47,403 Uh, yeah. 81 00:08:49,697 --> 00:08:52,074 I was... sighing? 82 00:09:01,500 --> 00:09:03,252 No! I have to get through this! 83 00:09:24,398 --> 00:09:26,150 Ah! Oh no, I sighed! 84 00:09:30,112 --> 00:09:32,406 Yamada! Good morning! 85 00:09:33,407 --> 00:09:34,951 Good morning, Kase-san! 86 00:09:35,284 --> 00:09:37,286 Um! Actually, I... 87 00:09:37,286 --> 00:09:38,913 Hold on a second. So, I- 88 00:09:38,913 --> 00:09:40,081 Good morning! 89 00:09:40,706 --> 00:09:42,541 Hey! What the heck are you doing?! 90 00:09:42,541 --> 00:09:44,543 It was SO boring with you gone yesterday! 91 00:09:44,543 --> 00:09:46,420 Let's all go to Class D together! 92 00:09:46,420 --> 00:09:50,508 Suzuki said she'd write that article for the club magazine, but it's not happening. 93 00:09:50,508 --> 00:09:52,718 Huh? She STILL hasn't done it yet? 94 00:09:52,718 --> 00:09:54,720 I told her to get on it, but she just... 95 00:09:55,429 --> 00:09:57,807 C'mon, Kase! You've gotta give her the smackdown! 96 00:09:57,807 --> 00:09:59,225 - Yeah! - That's right! 97 00:09:59,225 --> 00:10:00,643 - Just do it! C'mon, please! - The thing is, we... 98 00:10:00,643 --> 00:10:01,435 "Sorry." 99 00:10:07,275 --> 00:10:09,402 Kase-san sure is popular. 100 00:10:10,736 --> 00:10:12,196 Y-yeah. 101 00:10:14,031 --> 00:10:15,449 Well, I guess it's fine. 102 00:10:15,950 --> 00:10:17,910 I'll talk to her about it at lunch. 103 00:10:28,129 --> 00:10:30,089 Yamada! Let's eat already. 104 00:10:31,007 --> 00:10:33,301 Ah! Um, today, Kase-san and I were going to- 105 00:10:33,301 --> 00:10:36,637 Huh? Kase-san already went to the cafeteria with the Track Club. 106 00:10:36,971 --> 00:10:37,847 What?! 107 00:10:43,269 --> 00:10:44,812 You're sleeping AGAIN? 108 00:11:01,370 --> 00:11:03,372 Yamada-san, are you... 109 00:11:05,916 --> 00:11:07,460 Did you and Kase-san hook up? 110 00:11:09,587 --> 00:11:11,130 Wh-why would you ask that?! 111 00:11:11,130 --> 00:11:14,383 It was just a feeling. You even made lunch for her, so... 112 00:11:14,383 --> 00:11:16,552 Ah... Ah! 113 00:11:17,178 --> 00:11:20,473 U-um, this is, well... 114 00:11:25,728 --> 00:11:27,146 You should've told me! 115 00:11:27,897 --> 00:11:31,067 Sorry. It's just sort of, well... 116 00:11:36,655 --> 00:11:37,448 Here. 117 00:11:38,157 --> 00:11:43,079 I'm not one to talk, but it must be hard being with someone that popular. 118 00:11:51,212 --> 00:11:54,173 Still, that won't get you down, right? 119 00:12:03,140 --> 00:12:07,978 Huh? You're out already? Sorry! I'll get you another one next time! 120 00:12:17,822 --> 00:12:20,825 Front Gate 121 00:12:40,886 --> 00:12:42,680 Huh? How come you didn't finish this? 122 00:12:43,889 --> 00:12:45,057 Kase-san! 123 00:12:47,268 --> 00:12:48,519 Delish! 124 00:13:05,536 --> 00:13:08,831 That was great! Thanks so much. 125 00:13:09,623 --> 00:13:14,003 My bad. It never hit me that you'd made me lunch. 126 00:13:15,129 --> 00:13:18,674 I'm always running around and never sitting still, so... 127 00:13:21,135 --> 00:13:25,014 No. You're kind, and really, really cool. 128 00:13:25,139 --> 00:13:28,058 It's no wonder everybody likes you. 129 00:13:30,895 --> 00:13:31,979 Yamada? 130 00:13:40,821 --> 00:13:46,327 Oh, yeah. I guess there've been lots of things like this I've never noticed... 131 00:13:46,327 --> 00:13:48,120 Things that are important. 132 00:13:56,795 --> 00:13:57,630 Let's go. 133 00:13:57,630 --> 00:13:58,756 Huh? Um... 134 00:14:02,760 --> 00:14:03,928 This way! 135 00:14:06,013 --> 00:14:07,848 Here. Take a look. 136 00:14:12,561 --> 00:14:13,812 The shrubbery...? 137 00:14:14,355 --> 00:14:18,776 When you were a 2nd-year, you'd tend to them during your free time, right? 138 00:14:18,776 --> 00:14:22,279 Even though I bet you had just 10 minutes left after you'd eaten lunch. 139 00:14:30,371 --> 00:14:34,083 You'd look after them all, from one end to the next. 140 00:14:35,793 --> 00:14:40,589 You had that green umbrella for when it was raining, and wore a straw hat when it was sunny. 141 00:14:41,131 --> 00:14:44,009 I would watch, thinking how amazing you are... 142 00:14:44,718 --> 00:14:47,513 And hoping that, just maybe, you'd turn around and notice me. 143 00:14:56,647 --> 00:14:57,982 But you... 144 00:14:57,982 --> 00:15:02,152 You never looked up, no matter how long I stared at you. 145 00:15:03,529 --> 00:15:05,072 What a creeper, right? 146 00:15:05,364 --> 00:15:11,662 I'm just some stalker! This WHOLE time, I've been stalking your greenery! 147 00:15:12,997 --> 00:15:14,582 Kase-san... 148 00:15:15,124 --> 00:15:17,459 But our eyes finally met... 149 00:15:18,919 --> 00:15:20,087 Right here. 150 00:15:31,307 --> 00:15:35,728 Kase-san and I have been going out since spring. 151 00:15:41,150 --> 00:15:46,447 I like gardening, so I'm in the Horticulture Club, while Kase-san is the star of the Track Club, 152 00:15:46,447 --> 00:15:50,993 and has even competed three times in national tournaments. 153 00:15:53,412 --> 00:15:57,082 She's the first person I've ever gone out with. 154 00:15:57,666 --> 00:16:00,169 That's more important than the fact we're both girls. 155 00:17:35,305 --> 00:17:40,519 I love her so much, I don't know what to do with myself. 156 00:18:04,334 --> 00:18:06,587 Yamada, are you free today? 157 00:18:06,587 --> 00:18:07,504 Huh? 158 00:18:07,504 --> 00:18:11,759 Turns out we're only having a club meeting today, so I think I can leave early. 159 00:18:11,759 --> 00:18:13,802 Oh, really? That almost never happens! 160 00:18:13,969 --> 00:18:15,179 So, you want to come over? 161 00:18:18,015 --> 00:18:19,391 Huh? ls that okay?! 162 00:18:19,391 --> 00:18:25,439 Yup! My parents will be getting home late today, and I figured I'd get lonely on my own, so... 163 00:18:25,439 --> 00:18:28,442 O-oh. Well, I guess that'd be okay. 164 00:18:28,442 --> 00:18:29,735 Woo-hoo! 165 00:18:32,070 --> 00:18:35,783 S-so, I'll just drop this stuff off at my place first. 166 00:18:35,991 --> 00:18:38,285 Sure! See you later, okay? 167 00:18:38,285 --> 00:18:39,536 See-- Ow! 168 00:18:39,536 --> 00:18:40,537 Kase-san? 169 00:18:41,830 --> 00:18:44,082 Yeah. I'm fine, no worries! 170 00:18:45,000 --> 00:18:47,002 What suddenly got into her? 171 00:18:47,669 --> 00:18:48,754 Huh... 172 00:18:50,255 --> 00:18:54,384 Well, never mind. I need to hurry home and get ready! 173 00:18:55,469 --> 00:18:57,179 And now for the final check! 174 00:18:57,888 --> 00:19:00,808 No texts, and change to our meeting time. 175 00:19:01,141 --> 00:19:05,354 The room is nice and tidy, the desk's cleared up, and the fabrics look good! 176 00:19:06,980 --> 00:19:10,901 Done and clone! Now, all that's left is to wait for her to get here. 177 00:19:26,875 --> 00:19:29,753 Kase-san and I, alone together in my room... 178 00:19:30,671 --> 00:19:34,258 This is... this might be a big deal. 179 00:19:41,765 --> 00:19:42,891 Yes...? 180 00:19:42,891 --> 00:19:44,476 H-hi there! 181 00:19:44,476 --> 00:19:45,644 Kase-san! 182 00:19:45,644 --> 00:19:47,563 Thank you for coming! Did you find it all right? 183 00:19:47,563 --> 00:19:48,897 Yeah, no problem. 184 00:19:49,189 --> 00:19:51,984 I checked the map a bunch of times, so I...! 185 00:19:53,235 --> 00:19:56,321 The map? Oh, so I'm sure you were fine. 186 00:19:56,321 --> 00:19:58,323 Anyway, I bought THESE! 187 00:19:58,949 --> 00:19:59,908 Cakes? 188 00:19:59,908 --> 00:20:01,076 Let's eat them together. 189 00:20:01,827 --> 00:20:02,870 Yeah! 190 00:20:03,871 --> 00:20:06,582 It's a bit messy, but come on in. 191 00:20:06,582 --> 00:20:09,418 S-sorry for the bother... 192 00:20:13,088 --> 00:20:15,048 I feel a little embarrassed... 193 00:20:29,187 --> 00:20:29,980 Here! 194 00:20:30,814 --> 00:20:32,190 Uh... What? 195 00:20:32,190 --> 00:20:34,318 I'll make us some tea, so just have a seat. 196 00:20:34,318 --> 00:20:35,736 Oh. Okay. 197 00:20:40,782 --> 00:20:43,452 Kase-san is in my room! 198 00:20:51,919 --> 00:20:54,129 It's really kind of embarrassing! 199 00:20:55,756 --> 00:20:57,591 But I'm so happy. 200 00:21:00,427 --> 00:21:01,345 Sorry for the wait. 201 00:21:05,724 --> 00:21:07,726 What's wrong? Are you feeling sick or-? 202 00:21:07,726 --> 00:21:09,353 No, I'm fine! 203 00:21:09,561 --> 00:21:11,772 I was just thinking, your bed is so fluffy! 204 00:21:12,022 --> 00:21:13,899 O-oh, so that's it. 205 00:21:16,401 --> 00:21:18,737 You sure have a lot of books in here... 206 00:21:19,279 --> 00:21:21,031 Oh. This one's all in English. 207 00:21:21,448 --> 00:21:25,994 It's published by the National Trust, a conservational charity in the UK. 208 00:21:26,620 --> 00:21:27,579 Huh... 209 00:21:27,579 --> 00:21:30,082 England is a kind of mecca for gardeners. 210 00:21:30,999 --> 00:21:33,210 I'd like to go there someday. 211 00:21:33,210 --> 00:21:36,296 What?! Yamada, you're going to England? For life? 212 00:21:36,296 --> 00:21:41,343 Huh? No, no way. I can't even speak English! I just thought it'd be nice to visit. 213 00:21:44,388 --> 00:21:46,056 You're pretty amazing, you know. 214 00:21:46,390 --> 00:21:49,601 What? I'm really not... Anyway, let's have some cake! Okay? 215 00:21:54,356 --> 00:21:55,565 They're shortcakes! 216 00:21:59,027 --> 00:22:00,988 Here, Yamada. You can have mine. 217 00:22:00,988 --> 00:22:02,155 You like these, right? 218 00:22:02,823 --> 00:22:06,994 Huh? Y-yes, I do, but it's the strawberry that makes the cake. 219 00:22:06,994 --> 00:22:10,163 Oh, cut it out. Just say "Aah." 220 00:22:14,584 --> 00:22:15,544 Aah! 221 00:22:17,045 --> 00:22:18,171 Is it good? 222 00:22:18,380 --> 00:22:19,381 Yup, yup! 223 00:22:33,645 --> 00:22:35,856 I'll sit and eat here, too! 224 00:22:38,108 --> 00:22:40,694 You sure do like strawberry shortcake, huh? 225 00:22:49,661 --> 00:22:50,412 Yamada... 226 00:22:50,412 --> 00:22:51,288 Hm? 227 00:22:52,080 --> 00:22:54,374 Are you...? That is... 228 00:22:55,167 --> 00:22:56,376 You and me... 229 00:22:57,002 --> 00:23:00,297 You're okay doing this? With me? 230 00:23:00,797 --> 00:23:01,840 Hm? 231 00:23:05,594 --> 00:23:06,803 Well...? 232 00:23:08,013 --> 00:23:09,347 Does she mean, kissing? 233 00:23:10,057 --> 00:23:11,808 Maybe she means a kiss. 234 00:23:14,102 --> 00:23:15,562 Um, well... 235 00:23:19,941 --> 00:23:21,485 Yeah. Yes. I am. 236 00:23:22,652 --> 00:23:25,155 If YOU want to, that is. 237 00:23:28,950 --> 00:23:32,037 Ah! Just give me a minute. I want to drink this first. 238 00:23:32,913 --> 00:23:34,039 O-ow! 239 00:23:41,588 --> 00:23:43,965 Yamada... You don't get it, do you? 240 00:23:46,426 --> 00:23:51,348 Sorry. I guess I got the wrong idea when you invited me over. 241 00:23:52,140 --> 00:23:53,809 No! I-I do get it! 242 00:23:53,809 --> 00:23:55,602 Don't lie. You don't understand. 243 00:23:55,602 --> 00:23:58,772 I'm not lying! And I DO understand, for real! 244 00:23:58,772 --> 00:24:00,148 Kase-san, I want to be with- 245 00:24:05,695 --> 00:24:07,531 Do you, Yamada? 246 00:24:08,198 --> 00:24:12,285 Because I want us to be together. Like, for real. 247 00:24:12,285 --> 00:24:13,453 "For real"? 248 00:24:13,995 --> 00:24:15,497 What does that...? 249 00:24:23,338 --> 00:24:28,260 Kase-san smells so good... Like that herb, an aromatic. 250 00:24:28,885 --> 00:24:31,304 Huh? What was it called...? 251 00:24:38,854 --> 00:24:42,858 Mom Cell Phone 252 00:24:43,024 --> 00:24:44,234 Hello? 253 00:24:45,485 --> 00:24:47,279 Yes, I'm home. 254 00:24:47,571 --> 00:24:51,700 Oh. Yes. I'm here with a friend. And she brought cake! 255 00:24:52,200 --> 00:24:55,704 Huh? Did I "thank" her? Yes, of course I did! 256 00:24:55,912 --> 00:24:58,623 Yes. I know already, jeez! 257 00:24:59,124 --> 00:25:02,711 Yeah. Okay. See you then. 258 00:25:09,092 --> 00:25:12,888 Oh... That was my mom. She said she'll be home soon. 259 00:25:15,432 --> 00:25:16,766 Wh-what? 260 00:25:16,766 --> 00:25:20,270 That freaked me out! Is your volume set on MAX or what? 261 00:25:20,270 --> 00:25:22,189 Huh? I-I don't think so. 262 00:25:22,981 --> 00:25:24,399 Oh. I guess it was... 263 00:25:24,399 --> 00:25:25,275 Yamada. 264 00:25:25,609 --> 00:25:27,194 Come here. Have a seat. 265 00:25:40,582 --> 00:25:41,291 Ow! 266 00:25:41,291 --> 00:25:42,375 Body slam! 267 00:25:46,880 --> 00:25:48,590 We can do this again next time. 268 00:25:48,590 --> 00:25:50,175 "N-next time"? 269 00:25:51,176 --> 00:25:54,012 I can't believe I got to leave school early today! 270 00:25:55,597 --> 00:25:59,601 I'm so happy... I might not be able to sleep tonight! 271 00:26:02,520 --> 00:26:06,608 Before I forget, are you wearing perfume? You smell REALLY good. 272 00:26:07,025 --> 00:26:09,486 I-I'm sorry! I stink? Like, sweat? 273 00:26:09,486 --> 00:26:14,491 No, NO! Not at all. Just now, I smelled something faint but really nice. 274 00:26:14,908 --> 00:26:17,827 Like an herb... Lemongrass! 275 00:26:17,827 --> 00:26:19,496 Lemon? Oh. 276 00:26:20,705 --> 00:26:21,790 Maybe it was this. 277 00:26:22,457 --> 00:26:26,670 I use this after practice. It's a body spray. Give me your hand. 278 00:26:26,795 --> 00:26:27,629 Okay. 279 00:26:29,673 --> 00:26:34,010 Wow, that's cold! Ah! But, yes, this is what I smelled! 280 00:26:34,177 --> 00:26:35,345 It's like lemongrass! 281 00:26:47,274 --> 00:26:51,069 Can I stay like this... for just a little while, Yamada? 282 00:26:57,534 --> 00:27:04,791 That scent of lemongrass... It lingered for so long. 283 00:27:15,260 --> 00:27:18,513 Our estimated arrival time at Naha Airport will be 10:00 AM. 284 00:27:20,140 --> 00:27:21,850 That's the sky! 285 00:27:22,017 --> 00:27:24,644 We're flying! Look, this plane is flying! 286 00:27:24,644 --> 00:27:26,980 And they even gave us DRINKS! 287 00:27:26,980 --> 00:27:30,150 I can't take it... Flying is so much fun! 288 00:27:31,234 --> 00:27:32,569 Hey, Mikawatchi... 289 00:27:32,986 --> 00:27:35,739 Huh? Um, you can take off your seat belt now. 290 00:27:36,072 --> 00:27:40,493 I don't want to take it off... But I think there may be reason for me to-! 291 00:27:41,286 --> 00:27:43,163 Mikawatchi? Are you all right? 292 00:27:43,163 --> 00:27:44,331 G-gotta use the toilet! 293 00:27:44,331 --> 00:27:45,206 Okay... 294 00:27:46,666 --> 00:27:48,251 I hope she's okay. 295 00:27:48,585 --> 00:27:50,503 Whoa! This thing is SUPER tropical! 296 00:27:50,503 --> 00:27:51,463 What, what is? 297 00:27:51,463 --> 00:27:54,049 It's a blend of tropical orange and black tea, and it rocks! 298 00:27:54,591 --> 00:27:55,759 What are you talkin' about? 299 00:27:55,759 --> 00:27:56,676 For real! Like, seriously! 300 00:27:56,676 --> 00:27:57,761 Fine, then give me some! 301 00:28:00,180 --> 00:28:02,515 I can't handle this sort of thing... 302 00:28:03,016 --> 00:28:05,518 Maybe some music will drown them out... 303 00:28:05,518 --> 00:28:08,355 The hell? If you think I'm lying, just try some! 304 00:28:08,355 --> 00:28:10,565 Dude, shut up. Fine, lemme try some. 305 00:28:11,232 --> 00:28:11,900 Do it! 306 00:28:12,275 --> 00:28:13,401 This has gotta suck. 307 00:28:14,819 --> 00:28:15,862 Nah, for real...! 308 00:28:17,030 --> 00:28:20,367 Hey. Let's go, Yamada. I wanna show you something. 309 00:28:20,367 --> 00:28:22,410 K..Kase-san! 310 00:28:23,995 --> 00:28:25,955 Ah! Um, Kase-san? 311 00:28:25,955 --> 00:28:27,791 This is it. Here, look. 312 00:28:33,254 --> 00:28:34,214 Right? Pretty great, don't-? 313 00:28:34,214 --> 00:28:36,091 It's great! It's SO great! 314 00:28:36,758 --> 00:28:40,345 It's always sunny above the clouds. Did you know that, Kase-san? 315 00:28:40,345 --> 00:28:43,932 Huh? Y-yeah. I guess I did... 316 00:28:43,932 --> 00:28:49,979 Even on bad days, when I'm feeling down or when one of my flowers wilts... 317 00:28:50,188 --> 00:28:53,191 I know that it's always, always sunny up above the clouds. 318 00:28:53,400 --> 00:28:57,987 When I think about that, it gives me the strength to keep doing my best! You know?! 319 00:29:03,284 --> 00:29:05,078 Yes. I do. 320 00:29:08,915 --> 00:29:16,005 The other day, when I took first place in the regional prelims, someone from another team filed a complaint. 321 00:29:16,798 --> 00:29:22,095 The girl in the next lane fell, and they thought that I'd tripped her. 322 00:29:22,387 --> 00:29:26,516 We fought the decision, and finally got to do the race over... 323 00:29:27,267 --> 00:29:30,186 It didn't change anything, though. 324 00:29:30,937 --> 00:29:33,606 Everyone just wants to win. I get that. 325 00:29:36,526 --> 00:29:38,486 But still... 326 00:29:39,404 --> 00:29:40,363 Anyway. 327 00:29:41,197 --> 00:29:43,950 When I look out at this sky, none of that matters. 328 00:29:44,284 --> 00:29:48,371 Whatever happens, it's always sunny up here. Right? 329 00:30:12,479 --> 00:30:16,107 Wow! The sky is so different here! 330 00:30:16,941 --> 00:30:19,819 And the hibiscus is already blooming! 331 00:30:20,445 --> 00:30:22,071 Makes you glad to have been born... 332 00:30:22,071 --> 00:30:23,531 Mikawatchi! Say "cheese"! 333 00:30:24,991 --> 00:30:27,035 Why'd you have to go taking my picture?! 334 00:30:27,035 --> 00:30:29,162 I-I'm glad you're feeling better, at least. 335 00:30:29,287 --> 00:30:30,830 Edit 336 00:30:30,914 --> 00:30:32,415 She's so cute... 337 00:30:35,710 --> 00:30:37,504 I feel alive again! 338 00:30:38,713 --> 00:30:39,839 Here, Yamada. 339 00:30:42,634 --> 00:30:44,135 It's so good! 340 00:30:46,638 --> 00:30:48,264 Oh, sorry! Here. 341 00:30:50,600 --> 00:30:52,018 It's sweet and sour! 342 00:30:57,899 --> 00:30:58,608 Cheese. 343 00:30:58,942 --> 00:31:00,485 Mikawa! When did you-? 344 00:31:00,485 --> 00:31:04,405 Never mind that. I'll take your picture for you! 345 00:31:06,115 --> 00:31:07,784 Okay, say "Cheese"! 346 00:31:10,537 --> 00:31:13,498 Yamada, let's buy something that matches. 347 00:31:13,498 --> 00:31:17,961 Yeah! Like, something small we can always carry around. 348 00:31:17,961 --> 00:31:19,420 Wow, you're such a girl. 349 00:31:19,754 --> 00:31:21,506 What's wrong with being a girl? 350 00:31:21,506 --> 00:31:23,007 It's neither good nor bad. 351 00:31:23,007 --> 00:31:24,467 What does that mean?! 352 00:31:25,593 --> 00:31:26,928 Oh! Look, it's Kase-san! 353 00:31:27,720 --> 00:31:30,598 Hey, help us choose some souvenirs for the junior students! 354 00:31:30,598 --> 00:31:33,643 Ah. Okay, I'm coming. 355 00:31:33,643 --> 00:31:35,228 Sorry. I'll get with you later. 356 00:31:35,395 --> 00:31:36,271 Sure. 357 00:31:38,398 --> 00:31:42,151 Kase-san and I have different hotel rooms... 358 00:31:43,361 --> 00:31:45,154 Look! Now THAT'S an ocean view! 359 00:31:45,363 --> 00:31:47,490 And this bed is mine! 360 00:31:47,490 --> 00:31:48,283 Hey, that's not fair! 361 00:31:48,283 --> 00:31:50,702 I can see the beach, right from my fluffy bed! 362 00:31:50,910 --> 00:31:52,245 Yay~ ! 363 00:31:52,245 --> 00:31:53,538 Jeez... 364 00:31:53,746 --> 00:31:55,790 I'm glad to be with Mikawatchi... 365 00:31:56,165 --> 00:31:59,752 I'm gonna go take a bath! 366 00:31:59,752 --> 00:32:00,128 I'm gonna go take a bath! 367 00:32:00,128 --> 00:32:02,088 BATH 368 00:32:02,088 --> 00:32:03,715 Nice! There's no one here! 369 00:32:03,715 --> 00:32:05,925 Wow, it's so pretty! 370 00:32:08,595 --> 00:32:11,264 Kase-san On my way. 371 00:32:18,605 --> 00:32:20,231 Huh?! What gives?! 372 00:32:21,024 --> 00:32:23,276 So, what did you buy them? 373 00:32:23,276 --> 00:32:25,236 Huh? "Chinsu..." something-or-other. 374 00:32:25,236 --> 00:32:28,448 T... Taking a bath with Kase-san is just- 375 00:32:28,448 --> 00:32:32,410 It's too late to say that NOW. Anyway, I'm going in! 376 00:32:33,328 --> 00:32:35,455 This tub is super huge, right? 377 00:32:35,455 --> 00:32:36,831 Okay, let's have a race! 378 00:32:36,831 --> 00:32:38,124 Hey, quit swimming! 379 00:32:48,051 --> 00:32:51,304 Yamada... It's hard for you to take a bath with me here, isn't it? 380 00:32:53,931 --> 00:32:58,353 I'm used to it, changing and showering with my other track members, but... 381 00:32:59,270 --> 00:33:04,567 if you feel uncomfortable, I-I'll make sure not to look. 382 00:33:04,567 --> 00:33:06,402 Kase! Are you coming or what? 383 00:33:06,402 --> 00:33:08,071 I'm the queen of the bath, girl! 384 00:33:08,404 --> 00:33:09,614 I told you not to swim! 385 00:33:09,614 --> 00:33:11,074 Shut up already! 386 00:33:11,366 --> 00:33:12,742 I'll be right there. 387 00:33:18,915 --> 00:33:20,875 I'm going in, okay? 388 00:33:31,010 --> 00:33:33,638 I-I'll just take a bath in our room... 389 00:33:50,488 --> 00:33:52,365 Let's hook up during free time tomorrow, yeah? 390 00:33:52,657 --> 00:33:53,908 Um, well... 391 00:33:56,703 --> 00:33:58,746 Let's just talk about it tomorrow. 392 00:34:00,123 --> 00:34:01,624 Yeah. Tomorrow. 393 00:34:03,710 --> 00:34:06,295 Jeez, I'm such a...! 394 00:34:07,255 --> 00:34:09,215 Read On my way. 395 00:34:09,549 --> 00:34:12,218 What gives, Yamada? 396 00:34:16,389 --> 00:34:21,310 So, starting now, you'll be spending free time in your groups. Make sure you don't get lost. 397 00:34:21,728 --> 00:34:23,020 Okay, dismissed! 398 00:34:58,014 --> 00:34:59,098 Come with me. 399 00:34:59,432 --> 00:35:00,725 Um... What? 400 00:35:20,745 --> 00:35:23,623 Quit crying already, Yamada. 401 00:35:26,542 --> 00:35:28,503 Are you dumping me? 402 00:35:29,086 --> 00:35:30,004 Huh? 403 00:35:30,171 --> 00:35:35,301 I feel like, after you saw me naked, you've sort of hated me. 404 00:35:36,052 --> 00:35:39,305 It happens sometimes. You can be friends with someone, 405 00:35:39,305 --> 00:35:42,642 but after changing in front of each other for PE or whatever, they just become distant. 406 00:35:43,810 --> 00:35:45,978 I thought for sure that's what you- 407 00:35:45,978 --> 00:35:46,646 You're wrong! 408 00:35:47,647 --> 00:35:51,067 I just... I was surprised, that's all. 409 00:35:51,609 --> 00:35:52,527 Huh? 410 00:35:52,527 --> 00:35:56,948 I've only ever seen you with your clothes on, and I... 411 00:35:57,740 --> 00:36:00,827 I'm nothing but flab, so I got really embarrassed! 412 00:36:01,202 --> 00:36:04,247 There's no way I could be in a bath with you! 413 00:36:05,081 --> 00:36:09,794 I'm sorry you got the wrong idea, Kase-san. I'm so sorry! 414 00:36:16,509 --> 00:36:17,969 Kase-san? 415 00:36:18,553 --> 00:36:19,971 Oh, jeez... 416 00:36:20,471 --> 00:36:22,723 Thank goodness! 417 00:36:55,631 --> 00:36:57,508 Let's come here again. 418 00:36:57,508 --> 00:36:58,301 Huh? 419 00:36:58,467 --> 00:37:00,970 To Okinawa. But just you and me next time. 420 00:37:02,555 --> 00:37:03,681 Yeah! 421 00:37:10,688 --> 00:37:11,898 It's a promise. 422 00:37:18,988 --> 00:37:24,535 The coral that Kase-san and I found had the scent of summer... 423 00:37:36,172 --> 00:37:41,260 We'll be seeing clouds and rain all this week, so be sure to take an umbrella with you when going out. 424 00:37:41,260 --> 00:37:43,179 - Hello? Oh, yes. - We'll be seeing clouds and rain all this week, so be sure to take an umbrella with you when going out. 425 00:37:44,221 --> 00:37:45,514 It's been a while. 426 00:37:46,474 --> 00:37:49,894 Um, we're actually about to talk about it right now. 427 00:37:50,311 --> 00:37:54,941 Yes. I swear... I'm already nervous, Senpai. 428 00:37:58,402 --> 00:38:02,448 I think Yamada-san could easily get into Seigyoku University. 429 00:38:02,448 --> 00:38:03,658 Oh, really? 430 00:38:04,283 --> 00:38:07,411 She'd be in for sure if she could improve her English a bit more. 431 00:38:07,411 --> 00:38:11,123 Thank you so much. You'll have to study harder, Yui. 432 00:38:13,042 --> 00:38:14,043 Yeah... 433 00:38:19,840 --> 00:38:20,549 Ah! 434 00:38:32,770 --> 00:38:35,731 Special Film Screening "Melody" 1971 435 00:38:37,733 --> 00:38:39,193 Yamada! 436 00:38:39,193 --> 00:38:40,236 Kase-san! 437 00:38:43,489 --> 00:38:46,826 I saw you in the hallway earlier. Did you finish up with the counselor? 438 00:38:46,993 --> 00:38:48,035 Yeah... 439 00:38:56,794 --> 00:39:00,464 I've decided to... try for Nikkyo University. 440 00:39:00,923 --> 00:39:03,175 O-oh, really? 441 00:39:03,884 --> 00:39:07,596 Still, even with a recommendation, I might fail the entrance exam. 442 00:39:07,596 --> 00:39:10,016 Th-that's not true! You can do it, Kase-san! 443 00:39:10,266 --> 00:39:11,642 I'm not so sure... 444 00:39:11,642 --> 00:39:12,727 Well, I am! 445 00:39:15,021 --> 00:39:17,273 Anyway, how did yours go? 446 00:39:17,273 --> 00:39:18,065 Ah. 447 00:39:19,400 --> 00:39:20,359 Yeah... 448 00:39:20,818 --> 00:39:23,070 Which one did you go for? What school? 449 00:39:26,490 --> 00:39:28,784 In the end, I went with something local. 450 00:39:33,914 --> 00:39:39,170 Seigyoku Women's University. My parents say it's an easy commute... back home. 451 00:39:39,545 --> 00:39:41,255 Oh. I see. 452 00:39:42,131 --> 00:39:46,052 I don't think I could pack up and move somewhere else either, so I- 453 00:39:46,052 --> 00:39:48,637 That's great! Seigyoku is a good school. 454 00:39:48,971 --> 00:39:51,265 I think it'll suit you. Yeah. 455 00:39:51,849 --> 00:39:53,768 Plus, there's a lot of greenery around there. 456 00:39:54,810 --> 00:39:55,770 Yeah. 457 00:39:55,770 --> 00:39:56,604 So, what? 458 00:39:56,854 --> 00:39:59,982 The Horticulture Club works even in the rain? 459 00:40:00,566 --> 00:40:04,445 Come rain or shine, there are no days off for gardening! 460 00:40:04,445 --> 00:40:06,030 Okay! Then, I'll help! 461 00:40:06,030 --> 00:40:07,406 Huh? But, your umbrella! 462 00:40:07,406 --> 00:40:08,365 Don't need one! 463 00:40:08,365 --> 00:40:09,366 Over there is- 464 00:40:09,366 --> 00:40:10,201 Hydrangea, right? 465 00:40:10,201 --> 00:40:11,077 Yes! 466 00:40:15,498 --> 00:40:17,917 Wh-where should we put it? 467 00:40:17,917 --> 00:40:20,544 Next to that red pot over there. 468 00:40:20,544 --> 00:40:22,713 Okay. One, two... 469 00:40:22,713 --> 00:40:23,714 One, two! 470 00:40:27,343 --> 00:40:31,639 Those flowers sure are lucky. I wish you could help ME grow, too. 471 00:40:31,639 --> 00:40:32,389 Huh? 472 00:40:33,307 --> 00:40:35,017 Wh-what are you talking about? 473 00:40:35,392 --> 00:40:41,482 I'd like you to protect me from weeds and bugs and stuff, and give me water... 474 00:40:41,899 --> 00:40:43,859 That way, I'd get big and strong! 475 00:40:44,068 --> 00:40:45,861 Kase-san, what are you saying?! 476 00:40:47,905 --> 00:40:50,699 Sounds good, right? I'd like to be a flower. 477 00:40:50,699 --> 00:40:52,451 Wait, the rain! You'll get wet! 478 00:41:00,376 --> 00:41:01,544 A flower, huh? 479 00:41:03,170 --> 00:41:08,259 I think Kase-san is a lot like a flower... 480 00:41:09,051 --> 00:41:12,054 And the one she's most like is a sunflower. 481 00:41:12,513 --> 00:41:16,600 Because it grows big and tall, reaching straight for the sun. 482 00:41:25,234 --> 00:41:26,527 Say, Yamada... 483 00:41:26,527 --> 00:41:27,361 Hm? 484 00:41:27,611 --> 00:41:29,613 Why the literature department? 485 00:41:29,947 --> 00:41:32,867 Oh. Well, um... 486 00:41:34,076 --> 00:41:35,619 Ah! Sorry, gimme a sec. 487 00:41:35,619 --> 00:41:36,871 Yes, hello? 488 00:41:37,663 --> 00:41:40,708 Yeah. That's where I've decided to go. 489 00:41:41,625 --> 00:41:43,210 Huh? Okay. 490 00:41:44,628 --> 00:41:45,838 Wait, really? 491 00:41:46,213 --> 00:41:46,964 Ah. 492 00:41:47,506 --> 00:41:49,049 I'm with a friend right now. 493 00:41:49,717 --> 00:41:51,177 Let's talk about this tonight. 494 00:41:58,976 --> 00:42:00,144 Well, see you tomorrow! 495 00:42:01,312 --> 00:42:02,897 Oh. Yeah. 496 00:42:03,814 --> 00:42:04,857 See you. 497 00:42:11,322 --> 00:42:13,449 Why the literature department? 498 00:42:17,077 --> 00:42:20,706 Whoa, you went with Seigyoku University? 499 00:42:22,041 --> 00:42:23,959 So you're staying here after all? 500 00:42:24,501 --> 00:42:25,961 Yeah, I guess... 501 00:42:26,128 --> 00:42:27,713 What about you? 502 00:42:27,713 --> 00:42:31,300 Well, I'll go with whoever takes me. 503 00:42:31,300 --> 00:42:33,219 Whoa! Talk about random! 504 00:42:33,219 --> 00:42:36,597 Admissions Guide Seigyoku University 505 00:42:51,654 --> 00:42:53,864 Are you sure about this, Yamada? Like, for real? 506 00:42:53,864 --> 00:42:55,407 Name: Zephyranthes Found with Yamada. -For those seeking to succeed in track and field -Includes menu and training tips from pro coaches 507 00:42:55,491 --> 00:42:56,867 What do you mean? 508 00:42:56,867 --> 00:43:01,372 Kase-san! She got an athletics recommendation to a school in Tokyo. 509 00:43:01,372 --> 00:43:02,623 You know that, right? 510 00:43:03,749 --> 00:43:06,085 Taking a test doesn't make it said and done! 511 00:43:06,085 --> 00:43:08,045 Of course it does! 512 00:43:08,254 --> 00:43:09,630 No, you're wrong! 513 00:43:19,723 --> 00:43:22,434 Third-years may drop out of their clubs in the summer, 514 00:43:23,185 --> 00:43:26,188 but Kase-san is going to keep on running, right? 515 00:43:26,188 --> 00:43:28,065 Face facts, Yamada! 516 00:43:28,065 --> 00:43:31,944 Nope, not listening! Can't hear you! 517 00:43:33,320 --> 00:43:36,031 What will you do if she goes to Tokyo? 518 00:43:36,740 --> 00:43:39,451 How can I...? Nothing's for sure yet. 519 00:43:39,451 --> 00:43:40,828 I swear! 520 00:43:40,828 --> 00:43:43,956 Still, that's how things go, I guess. 521 00:43:43,956 --> 00:43:44,707 Huh? 522 00:43:45,082 --> 00:43:48,961 You and I met in our first year of high school. 523 00:43:48,961 --> 00:43:51,505 We didn't know each other before then, right? 524 00:43:53,632 --> 00:43:54,842 Oh, yeah. 525 00:43:55,050 --> 00:43:59,263 We've been following the same pattern, over and over, since middle school. 526 00:43:59,471 --> 00:44:00,556 Yeah. 527 00:44:00,556 --> 00:44:05,019 And when we're at college, we'll have new encounters ahead of us... That goes for Kase-san as well. 528 00:44:05,894 --> 00:44:07,104 See? Look over there. 529 00:44:07,104 --> 00:44:09,398 Come on. Cut it out, Kase! 530 00:44:10,858 --> 00:44:13,652 You say that, but it looks like you're having fun. 531 00:44:13,652 --> 00:44:15,237 - K..Kase-san? - Seriously, what's with you? Jeez! 532 00:44:15,237 --> 00:44:17,948 You're enjoying yourself, right? Just do it. 533 00:44:19,199 --> 00:44:20,159 Kase-san? 534 00:44:20,159 --> 00:44:21,827 Okay. Let's go. 535 00:44:22,453 --> 00:44:23,203 Yeah. 536 00:44:23,203 --> 00:44:25,622 Kase-san! Don't go! 537 00:44:47,686 --> 00:44:49,480 Okay, see you later... 538 00:44:49,480 --> 00:44:51,815 Wait! Yui, you forgot your bag. 539 00:44:51,815 --> 00:44:52,775 Huh? 540 00:44:53,233 --> 00:44:55,444 Pull yourself together already. 541 00:45:03,285 --> 00:45:04,703 G'morning, Kase! 542 00:45:05,287 --> 00:45:07,247 Morning training again? You're SO busy! 543 00:45:07,247 --> 00:45:09,083 G'morning. Ah! 544 00:45:09,500 --> 00:45:10,626 'Morning, Yamada. 545 00:45:10,876 --> 00:45:12,127 G-good morning. 546 00:45:26,350 --> 00:45:27,768 What... 547 00:45:28,727 --> 00:45:30,354 What am I doing? 548 00:45:35,192 --> 00:45:38,445 Once we graduate, we might not even see each other. 549 00:45:52,626 --> 00:45:54,378 But during that time... 550 00:45:59,133 --> 00:46:03,971 I want to talk to her, more and more. 551 00:46:11,186 --> 00:46:12,855 I want to always... 552 00:46:14,940 --> 00:46:16,775 I want to be with her, forever! 553 00:46:37,796 --> 00:46:39,006 Hello...? 554 00:46:39,006 --> 00:46:41,341 What's with you, Yamada...? 555 00:46:44,219 --> 00:46:44,970 Huh? 556 00:46:45,888 --> 00:46:48,390 Did I do something wrong? 557 00:46:50,100 --> 00:46:52,352 No, not... Not really. 558 00:46:54,146 --> 00:46:56,732 Is it because I'm going to Tokyo? 559 00:46:57,232 --> 00:46:58,442 That's not...! 560 00:46:58,775 --> 00:47:00,444 That's not it. 561 00:47:03,113 --> 00:47:04,323 I guess not, huh? 562 00:47:04,865 --> 00:47:07,784 I haven't even been accepted yet, so... 563 00:47:07,784 --> 00:47:10,746 B-but you will! You'll get in for sure! 564 00:47:10,996 --> 00:47:12,414 The thing is, Yamada... 565 00:47:13,415 --> 00:47:14,124 Yes? 566 00:47:14,458 --> 00:47:18,128 I don't want to be away from you. 567 00:47:20,464 --> 00:47:23,300 The other day... It was just too much. 568 00:47:25,093 --> 00:47:29,640 I told my coach I was turning down the recommendation, and I'd be going to a local school instead. 569 00:47:30,057 --> 00:47:31,308 A local one? 570 00:47:31,308 --> 00:47:35,979 It turned into this big meeting... They even called me to the principal's office. 571 00:47:36,605 --> 00:47:38,148 So that's what happened? 572 00:47:38,774 --> 00:47:43,028 I want to be with you, Yamada. I'm serious. 573 00:47:45,030 --> 00:47:46,406 And I...! 574 00:47:46,406 --> 00:47:52,746 Even if you DO go to Tokyo, I'll call you every day and I'll go see you whenever I can! So... 575 00:47:55,582 --> 00:47:57,543 Good luck on your test. 576 00:47:58,460 --> 00:47:59,836 Thank you, Yamada. 577 00:48:02,923 --> 00:48:04,007 Of course. 578 00:48:12,849 --> 00:48:15,686 Kase-san is leaving today. 579 00:48:28,240 --> 00:48:29,199 Ah! 580 00:48:29,408 --> 00:48:30,617 Kase-san! 581 00:48:33,245 --> 00:48:34,621 Your entrance exam is tomorrow, right? 582 00:48:34,621 --> 00:48:35,747 Yup. That it is. 583 00:48:36,206 --> 00:48:38,667 I'm about to take the night shinkansen to get there. 584 00:48:39,334 --> 00:48:41,211 Do your best out there in Tokyo! 585 00:48:41,211 --> 00:48:42,129 Thanks. 586 00:48:44,298 --> 00:48:46,550 The schoolyard seems sort of bigger... 587 00:48:46,550 --> 00:48:47,175 Huh? 588 00:48:47,968 --> 00:48:49,636 Oh. You noticed? 589 00:48:49,636 --> 00:48:52,139 Of course I did. I'm always looking at it! 590 00:48:53,181 --> 00:48:54,141 Thank you! 591 00:48:54,141 --> 00:48:56,351 You're the only one who'd say something like that! 592 00:49:00,105 --> 00:49:01,857 The Culture Festival is coming up, 593 00:49:01,857 --> 00:49:04,276 and the wind instrument and orchestral clubs could use the room, right? 594 00:49:04,484 --> 00:49:07,571 So, I thought I'd clear out some space for them. 595 00:49:08,030 --> 00:49:09,990 It seems like kind of a waste, though... 596 00:49:09,990 --> 00:49:12,868 Not at all. This space belongs to everyone! 597 00:49:15,537 --> 00:49:19,291 Yamada. You always tell me how great I am... 598 00:49:19,625 --> 00:49:22,794 But to me, you're the one who's great. 599 00:49:23,003 --> 00:49:23,754 Huh? 600 00:49:23,754 --> 00:49:24,880 You ARE great. 601 00:49:28,717 --> 00:49:29,718 Sorry. 602 00:49:30,218 --> 00:49:31,428 Hello? 603 00:49:32,137 --> 00:49:33,889 Oh, yes! I'm headed there now. 604 00:49:33,889 --> 00:49:35,265 Once we graduate, we'll have new encounters awaiting us. 605 00:49:35,265 --> 00:49:39,436 - Once we graduate, we'll have new encounters awaiting us. - When will I get to Tokyo? Uh... Well, it's gonna take some time. 606 00:49:39,436 --> 00:49:40,937 When will I get to Tokyo? Uh... Well, it's gonna take some time. 607 00:49:40,937 --> 00:49:42,814 But even once we're in college... 608 00:49:42,814 --> 00:49:44,358 - But even once we're in college... - I know, right? 609 00:49:48,779 --> 00:49:50,072 Okay, see you tonight. 610 00:49:52,074 --> 00:49:54,242 That was a friend of mine who lives over there. 611 00:49:54,242 --> 00:49:58,288 She'd come meet me at Tokyo Station. She's SUPER nice! 612 00:49:58,288 --> 00:50:00,999 Oh, really? She sounds like a good friend. 613 00:50:01,792 --> 00:50:03,418 On that day... 614 00:50:03,877 --> 00:50:04,753 Okay, Yamada. 615 00:50:05,170 --> 00:50:06,129 Do your best, yeah? 616 00:50:06,129 --> 00:50:07,089 And you, too! 617 00:50:13,595 --> 00:50:16,890 ...the setting sun was so beautiful. 618 00:50:45,419 --> 00:50:49,506 The school's been so quiet without Kase-san here... 619 00:50:51,717 --> 00:50:53,176 It's just empty. 620 00:51:05,397 --> 00:51:08,233 No! What's empty is... 621 00:51:11,027 --> 00:51:12,988 Bus Stop West High 622 00:51:21,371 --> 00:51:23,290 I can't be away from Kase-san... 623 00:51:24,374 --> 00:51:27,043 I can't let her go! 624 00:51:31,506 --> 00:51:35,260 The train bound for Shin-Osaka and Tokyo will soon be departing. 625 00:51:36,720 --> 00:51:38,013 This is it, Kase. 626 00:51:38,638 --> 00:51:39,890 Do your best, okay? 627 00:51:39,890 --> 00:51:41,141 I will, Coach! 628 00:51:44,227 --> 00:51:46,354 Remember, you're getting off at the last stop. 629 00:51:46,354 --> 00:51:49,149 I'm not in elementary school anymore, Coach. 630 00:52:03,955 --> 00:52:05,123 I'm coming! 631 00:52:05,123 --> 00:52:06,041 Yamada?! 632 00:52:06,041 --> 00:52:07,876 I'm going to Tokyo, too! 633 00:52:08,877 --> 00:52:10,962 To be with you! 634 00:52:12,839 --> 00:52:14,174 Yamada! 635 00:52:14,549 --> 00:52:15,759 I'm coming! 636 00:52:31,858 --> 00:52:34,152 I can't bear to be without you! 637 00:52:34,486 --> 00:52:36,571 I need you, Kase-san! 638 00:52:36,571 --> 00:52:37,364 Yamada... 639 00:52:37,364 --> 00:52:38,573 I... 640 00:52:54,089 --> 00:52:55,298 I'm so happy. 641 00:53:10,522 --> 00:53:15,026 Hikaru ase, T-shirt, deatta koi Glistening sweat, a T-shirt, a love encounter 642 00:53:15,944 --> 00:53:21,199 Dare yori mo kagayaku kimi o mite Looking at you, shining brighter than anyone else 643 00:53:21,366 --> 00:53:25,954 Hajimete no kimochi o mitsuketa yo I've found a new feeling 644 00:53:26,746 --> 00:53:31,960 Arata na tabi ga hajimaru A new journey begins 645 00:53:32,168 --> 00:53:36,798 Ameagari, kimagure, aoi kaze The rain clears, a fresh breeze blows at random 646 00:53:37,465 --> 00:53:42,804 Tsuyoi hizashi, itsuka oikoshite 647 00:53:43,013 --> 00:53:53,523 Kore kara egaiteku koi no iro, hajimari no page irodoru yo The color of a love about to be rendered stains the pages 648 00:53:53,773 --> 00:54:04,451 Uranai zasshi, futatsu no hoshi ni futari no mirai o kasanete miru no An astrology magazine - let's try layering two futures on two stars 649 00:54:04,576 --> 00:54:09,873 Kasabuta darake, torenai kokoro A heart that's nothing but scabs and can't be peeled 650 00:54:09,873 --> 00:54:15,253 Anata no yasashisa de fusagaru Is healed by your kindness 651 00:54:17,589 --> 00:54:23,345 Itsu no ma ni ka sukima aita, kokoro ga mitasareteku Before I know it, a gap opens and my heart is fulfilled 652 00:54:23,553 --> 00:54:28,308 Futo shita shunkan no sarigenai shigusa A casual gesture, done when least expected 653 00:54:28,308 --> 00:54:31,019 Itsu no hi ni ka yume o kataru One day, I will recount these dreams 654 00:54:31,019 --> 00:54:39,402 Anata no kao o zutto mitsumete itai, hohoende itai I want to always gaze at your face, to always smile 655 00:54:50,330 --> 00:54:55,001 Taisetsu na nanika o mamoru toki, If that first step can become bravery 656 00:54:55,710 --> 00:55:00,966 Fumidaseru ippo ga yuuki nara When protecting something important 657 00:55:01,216 --> 00:55:06,554 Kizutsuku koto kara nigedashite, I've run from things that could hurt me, 658 00:55:06,554 --> 00:55:11,810 Itsumo tada toomawari bakari Always taking the long way around 659 00:55:12,018 --> 00:55:17,399 Yukiba naku shita tsuyogari no kuse ga My habit of acting tough has left me with no place to go, 660 00:55:17,399 --> 00:55:22,612 Kokoro no naka de tomadotte iru yo And left my heart hesitant 661 00:55:22,821 --> 00:55:28,076 Hajimete shitta anata no omoi ni These feelings I have for you, for the first time, 662 00:55:28,243 --> 00:55:33,123 Kotoba yori namida afurete kuru Make tears rather than words spill forth 663 00:55:33,123 --> 00:55:38,837 Sukoshi haba no chigau ashi de ippozutsu arukou ne Let's walk one step at a time, with a slightly wider gait 664 00:55:38,837 --> 00:55:43,717 Futari de ayumu michi, dekobako no michi A path walked together, a downtrodden path 665 00:55:43,883 --> 00:55:49,597 Futatsu-ori no shiroi chizu ni, kisu chiisana ketsui o A blank map folded in half and a small measure of resolve 666 00:55:49,723 --> 00:55:54,978 Shoujiki ni ima tsutaeyou Let's state these now, earnestly 667 00:56:06,531 --> 00:56:11,119 Mimimoto de kikoeru futari no melody Our melody, heard close to the ear 668 00:56:11,870 --> 00:56:16,583 Afuredasu namida koraete Holding back tears that will spill forth 669 00:56:17,292 --> 00:56:21,921 Arikitari no kotoba, anata ni iu yo These ordinary words I say to you: 670 00:56:22,130 --> 00:56:27,052 "Kore kara zutto issho da yo ne..." "As of now, we'll always be together..." 671 00:56:27,052 --> 00:56:29,721 Osaekirenai kono kimochi ga I can't hold back these feelings 672 00:56:29,721 --> 00:56:37,687 25-ji no sora kara hikaru shizuku to shite furisosoida That rained down like droplets from the 1:00 am sky 673 00:56:37,771 --> 00:56:43,693 Ki ga tsuitara, kokoro no naka, yasashii kaze ga fuite Then, I noticed the gentle breeze blowing within my heart 674 00:56:43,693 --> 00:56:48,323 Asu e no tobira, sotto hiraku The door toward tomorrow opens softly 675 00:56:48,531 --> 00:56:54,287 Kotoba ga ima toki o koete eien o tsukinukeru Words now transcend time piercing eternity 676 00:56:54,412 --> 00:56:59,250 Ikutsu mo no kisetsu o toorisugite And going past several seasons 677 00:56:59,417 --> 00:57:05,256 Tadoritsuita futari no basho, nagasugita tabi no ato A place we've reached, together, following a long journey 678 00:57:05,256 --> 00:57:10,053 Chikatta ai o sodateyou Let's foster this love we've pledged to each other 679 00:57:30,115 --> 00:57:33,493 So... What about morning glories? 680 00:57:35,078 --> 00:57:38,373 Morning glories? They symbolize fleeting love. 681 00:57:38,373 --> 00:57:39,290 That's right. 682 00:57:41,084 --> 00:57:43,837 But there's another meaning. Do you know it? 683 00:57:50,009 --> 00:57:55,473 Kase-san and Morning Glories. 47860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.