All language subtitles for He.man.and.the.masters.of.the.universe.1983.S01E47.DvD.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,175 --> 00:00:11,236 ADAM: And the Masters of the Universe! 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,501 (THEME MUSIC PLAYING) 3 00:00:12,279 --> 00:00:14,008 I am Adam, 4 00:00:13,780 --> 00:00:16,306 Prince of Eternia and defender of the secrets 5 00:00:16,149 --> 00:00:17,708 of Castle Grayskull. 6 00:00:17,818 --> 00:00:21,243 This is Cringer, my fearless friend. 7 00:00:22,122 --> 00:00:25,148 Fabulous secret powers were revealed to me 8 00:00:24,925 --> 00:00:26,848 the day I held aloft my magic sword 9 00:00:26,627 --> 00:00:30,211 and said, "By the power of Gray skull..." 10 00:00:31,164 --> 00:00:32,689 CHORUS: (SINGING) He-Man 11 00:00:33,166 --> 00:00:37,080 "...I have the power!" 12 00:00:41,642 --> 00:00:43,406 (ROARING) 13 00:00:44,778 --> 00:00:47,270 Cringer became the mighty Battle Cat, 14 00:00:47,180 --> 00:00:49,376 and I became He-Man, 15 00:00:49,316 --> 00:00:52,445 the most powerful man in the universe! 16 00:00:54,588 --> 00:00:57,842 Only three others share this secret, 17 00:00:58,258 --> 00:01:02,343 our friends the Sorceress, Man-At-Arms and Orko. 18 00:01:02,596 --> 00:01:05,327 Together, we defend Castle Grayskull 19 00:01:05,098 --> 00:01:07,760 from the evil forces of Skeletor. 20 00:01:07,534 --> 00:01:09,696 (LAUGHS) 21 00:01:10,537 --> 00:01:12,494 CHORUS: (SINGING) He-Man 22 00:01:36,486 --> 00:01:40,707 (HOWLING) 23 00:01:49,466 --> 00:01:53,687 (HOWLING) 24 00:02:14,725 --> 00:02:18,969 (CLATTERING) 25 00:02:21,098 --> 00:02:23,920 Oh, wonderful. Look here. 26 00:02:24,167 --> 00:02:28,115 In a moment, Professor. I'm ready to test my converter. 27 00:02:28,739 --> 00:02:31,003 (BEEPS AND GRINDS) 28 00:02:30,774 --> 00:02:35,018 If this works, we'll have a meal converted from sand and chemicals. 29 00:02:35,345 --> 00:02:37,040 (BEEPING) 30 00:02:39,249 --> 00:02:41,570 Looks terrible, but it tastes good. 31 00:02:41,351 --> 00:02:43,046 And it's filled with healthy protein. 32 00:02:43,086 --> 00:02:47,466 Oh, congratulations. Now, come and see what I have found. 33 00:02:49,760 --> 00:02:53,276 By chance, I happened to notice a loose brick. 34 00:02:53,063 --> 00:02:55,987 You may have the honor of opening it, Duncan. 35 00:02:57,100 --> 00:02:59,194 MAN-AT-ARMS: Why, it's... A book. 36 00:02:59,136 --> 00:03:02,413 A book that has been lost for centuries. 37 00:03:07,311 --> 00:03:11,965 This is Professor Smallen speaking. Teela, can you hear me? 38 00:03:11,748 --> 00:03:16,231 I believe we have uncovered The Book of Ancient Eternia. 39 00:03:16,019 --> 00:03:17,612 (BEEPS) TEELA: That's wonderful! 40 00:03:17,387 --> 00:03:21,073 It is written in the Ancient language. We must translate it. 41 00:03:20,857 --> 00:03:25,101 Can you interface the lango-computer to the radio? 42 00:03:25,062 --> 00:03:28,088 TEELA: I'm one step ahead of you, Professor. it's all set. 43 00:03:27,998 --> 00:03:30,524 Oh, smart girl, that one. 44 00:03:30,334 --> 00:03:32,223 Of course. She takes after me. 45 00:03:32,002 --> 00:03:36,246 All right. Here we go. Page one. 46 00:03:36,640 --> 00:03:38,130 (RUMBLING) 47 00:03:41,378 --> 00:03:45,064 Zaktons! Thousand-year-old robots! 48 00:03:44,848 --> 00:03:47,237 (RUMBLING) TEELA: What's that? 49 00:03:49,619 --> 00:03:53,965 PROFESSOR SMALLEN: Why, we're surrounded by... Antiques! 50 00:03:55,125 --> 00:03:58,937 Maybe so, Professor, but I think they mean business. 51 00:03:58,862 --> 00:04:01,923 TEELA: Professor? What were those noises? 52 00:04:01,865 --> 00:04:05,449 Sir? Come in! We're ready to begin translating. 53 00:04:05,235 --> 00:04:09,115 Come in, please! Are you all right? Father, are you there? 54 00:04:09,406 --> 00:04:10,931 (WHIRRING) 55 00:04:13,009 --> 00:04:15,273 I... I think you were right. 56 00:04:15,078 --> 00:04:16,364 CHORUS: (SINGING) He-Man 57 00:04:17,481 --> 00:04:19,006 ADAM: Hey, Orko, 58 00:04:18,782 --> 00:04:21,808 Teela was supposed to give me another navigating lesson. Have you seen her? 59 00:04:21,885 --> 00:04:23,614 She went up to the radio room. 60 00:04:23,387 --> 00:04:25,378 But look at my new trick first. 61 00:04:27,691 --> 00:04:30,479 Orko, that's a winner. 62 00:04:30,460 --> 00:04:32,417 Here, Cringer! Have an apple! 63 00:04:35,332 --> 00:04:39,109 Hey, that apple was green! Yuck! 64 00:04:39,002 --> 00:04:42,381 Next time you'll know better. Let's go. 65 00:04:44,207 --> 00:04:45,527 TEELA: Professor? 66 00:04:45,308 --> 00:04:49,552 Please come in. Father... Will somebody please answer? 67 00:04:49,713 --> 00:04:52,000 Something's terribly wrong, I know it. 68 00:04:51,782 --> 00:04:53,602 MAN: Perhaps it's just interference. 69 00:04:53,617 --> 00:04:57,565 No! Before the transmission ended, there was some kind of explosion. 70 00:04:57,354 --> 00:05:00,574 Come in, Professor! Come in, please! 71 00:05:00,357 --> 00:05:03,873 Oh, it's no use. I must get to them, quickly. 72 00:05:05,395 --> 00:05:06,783 What's wrong? 73 00:05:06,563 --> 00:05:08,327 There's no time to explain. 74 00:05:08,098 --> 00:05:10,192 MAN: Look, the radar screen. 75 00:05:10,333 --> 00:05:12,427 (BEEPING) 76 00:05:12,869 --> 00:05:14,928 A storm is brewing in the desert. 77 00:05:14,838 --> 00:05:16,932 ADAM: Hey, what's this all about, anyway. 78 00:05:16,706 --> 00:05:20,392 MAN: Teela's father took Professor Smallen to the Sands of Time desert. 79 00:05:20,277 --> 00:05:23,372 ADAM: Professor Smallen? With the university? 80 00:05:23,146 --> 00:05:25,638 MAN: Yes, apparently, they're in some sort of trouble. 81 00:05:25,482 --> 00:05:27,439 And Teela is going to fly there. 82 00:05:27,417 --> 00:05:30,341 Come on, Cringer, let's catch her before she leaves. 83 00:05:31,421 --> 00:05:33,014 CHORUS: (SINGING) He-Man 84 00:05:34,090 --> 00:05:37,344 Teela! There's a big storm in the desert! You'll need a navigator! 85 00:05:37,294 --> 00:05:39,854 Oh, great. All right, hop in. 86 00:05:40,597 --> 00:05:45,546 My tummy is starting to hurt. I think I'll go lie down. 87 00:05:45,335 --> 00:05:48,612 ADAM: It was only one little apple, Cringer. Come on. 88 00:05:49,372 --> 00:05:52,649 Hurry! My father and the Professor may be hurt. 89 00:05:52,442 --> 00:05:55,992 CRINGER: Like I said, I think I'll lie down. 90 00:05:56,079 --> 00:05:59,765 Wake me when it's over. 91 00:06:00,750 --> 00:06:03,037 Can you plot coordinates without sightings? 92 00:06:02,819 --> 00:06:04,446 You taught me, remember? 93 00:06:08,825 --> 00:06:10,315 CHORUS: (SINGING) He-Man 94 00:06:10,126 --> 00:06:12,914 ROBOT 1: You have disturbed the sacred book. 95 00:06:12,696 --> 00:06:14,687 MAN-AT-ARMS: We have come in peace. 96 00:06:14,464 --> 00:06:17,593 ROBOT 2: You have robbed us of our Ancient treasures. 97 00:06:17,367 --> 00:06:21,349 PROFESSOR SMALLEN: No, we are only cataloging them. We will not take them. 98 00:06:21,271 --> 00:06:26,186 ROBOT 1: You have even used the very sand on which the sacred treasure lies. 99 00:06:25,976 --> 00:06:29,492 I was testing a survival kit! Please, let me know you. 100 00:06:31,448 --> 00:06:33,871 See, I just mix some of these pellets, and... 101 00:06:34,551 --> 00:06:36,246 (BEEPS AND GRINDS) 102 00:06:38,955 --> 00:06:41,811 It makes protein foods. 103 00:06:41,591 --> 00:06:43,912 It may also be able to extract water. 104 00:06:43,760 --> 00:06:45,455 We are not impressed. 105 00:06:45,362 --> 00:06:47,854 We are Zakton computers. 106 00:06:47,631 --> 00:06:49,588 We do note at or drink. 107 00:06:49,366 --> 00:06:53,052 We protect the sacred treasures of the Ancients. 108 00:06:53,003 --> 00:06:56,132 ROBOT 2: You must pay for what you have done. 109 00:06:55,906 --> 00:06:57,761 Wait. What are you going to do? 110 00:06:58,141 --> 00:06:59,666 (CHIMING) 111 00:07:03,513 --> 00:07:05,834 Duncan! Quick! This way! 112 00:07:19,896 --> 00:07:22,422 (THUNDER RUMBLING) 113 00:07:27,571 --> 00:07:29,767 This is a bad storm. 114 00:07:29,706 --> 00:07:31,265 (CRINGER WHIMPERS) 115 00:07:31,174 --> 00:07:33,165 Change course to C-11-5. 116 00:07:34,978 --> 00:07:36,798 Are you sure of the coordinates? 117 00:07:36,580 --> 00:07:40,096 Yes! There's a large cave just outside the ancient city. 118 00:07:39,883 --> 00:07:42,204 It should be a safe place to land. 119 00:07:42,118 --> 00:07:44,075 TEELA: I can't hold it on course. 120 00:07:43,853 --> 00:07:47,107 ADAM: Just keep correcting to C-11-5. 121 00:07:59,669 --> 00:08:01,797 TRAP JAW: Well, would you look at that. 122 00:08:03,506 --> 00:08:05,463 They must have crashed in the desert. 123 00:08:05,241 --> 00:08:08,700 (LAUGHS) And I'm the only one who saw it here. 124 00:08:08,478 --> 00:08:10,867 Well, now's my chance to do something 125 00:08:10,680 --> 00:08:13,138 that should please Skeletor for a change. 126 00:08:13,249 --> 00:08:16,833 I'll just go out there and pick up the pieces. 127 00:08:16,620 --> 00:08:18,076 (LAUGHS) 128 00:08:30,200 --> 00:08:32,931 Uh-oh! What happened? 129 00:08:32,702 --> 00:08:36,548 Adam, I think we really goofed this time. 130 00:08:36,339 --> 00:08:37,625 Where are we? 131 00:08:37,407 --> 00:08:38,932 You got me. 132 00:08:38,708 --> 00:08:40,198 Are you all right? 133 00:08:40,110 --> 00:08:42,465 I think so. Teela? 134 00:08:42,412 --> 00:08:44,176 What's happened to Teela? 135 00:08:44,180 --> 00:08:45,466 (TEELA GROANS) 136 00:08:45,248 --> 00:08:47,842 She's hurt! I've got to get her out. 137 00:08:50,286 --> 00:08:53,870 Oh, I'm still feeling funny in the tummy. 138 00:08:53,757 --> 00:08:55,316 I'm trapped! 139 00:08:55,091 --> 00:08:57,514 But He-Man could do it. 140 00:08:57,427 --> 00:09:01,580 Really, Adam. I haven't got the stomach for it today. 141 00:09:01,631 --> 00:09:04,521 By the power of Gray skull... 142 00:09:04,434 --> 00:09:05,856 CHORUS: (SINGING) He-Man 143 00:09:07,771 --> 00:09:10,468 ...I have the power! 144 00:09:10,974 --> 00:09:12,464 He-Man 145 00:09:15,612 --> 00:09:17,239 (ROARING) 146 00:09:20,583 --> 00:09:22,403 (ROARS) 147 00:09:31,561 --> 00:09:33,017 He-Man 148 00:09:33,096 --> 00:09:35,884 Oh... He-Man! 149 00:09:35,832 --> 00:09:37,425 What happened? 150 00:09:37,200 --> 00:09:39,897 Don't try to talk. You've hit your head. 151 00:09:39,669 --> 00:09:40,989 Ohh. 152 00:09:43,606 --> 00:09:47,327 Teela, if only my powers could make you well and strong again. 153 00:09:47,310 --> 00:09:49,130 Help me, Sorceress. 154 00:09:48,945 --> 00:09:51,835 I need the wisdom of Gray skull now! 155 00:09:51,881 --> 00:09:54,373 Wisdom that matches my strength. 156 00:09:55,185 --> 00:09:59,167 I hear you, He-Man. Help is at hand. 157 00:10:00,056 --> 00:10:02,479 (ROARS) 158 00:10:10,266 --> 00:10:11,654 What should I do? 159 00:10:12,535 --> 00:10:14,094 I understand. 160 00:10:14,704 --> 00:10:18,322 Thank you, Sorceress. I'm most grateful for your messenger. 161 00:10:23,012 --> 00:10:24,298 Come on, Battle Cat. 162 00:10:24,080 --> 00:10:26,401 We've got to find Man-At-Arms and the Professor. 163 00:10:30,086 --> 00:10:31,645 BATTLE CAT: Which way? 164 00:10:31,421 --> 00:10:32,980 To the ancient ruins! 165 00:10:37,227 --> 00:10:38,786 CHORUS: (SINGING) He-Man 166 00:10:45,656 --> 00:10:48,045 We've reached the eye of the storm. 167 00:10:58,703 --> 00:11:00,626 (THUNDERCLAP) 168 00:11:04,275 --> 00:11:06,767 It's a whirlwind! Grab on! 169 00:11:12,283 --> 00:11:13,705 Hold fast! 170 00:11:22,093 --> 00:11:23,720 Hang on! 171 00:11:27,665 --> 00:11:29,326 (ROARS) 172 00:11:30,768 --> 00:11:33,260 Here comes the eye of the storm again! 173 00:11:34,805 --> 00:11:38,855 These are ruins. There must be caves underneath. 174 00:11:39,176 --> 00:11:40,666 I've got an idea. 175 00:11:56,460 --> 00:11:58,053 What are you doing? 176 00:11:58,863 --> 00:12:01,491 Making a little trap for the storm. 177 00:12:02,800 --> 00:12:04,427 Here it comes! 178 00:12:27,425 --> 00:12:29,052 (GRUNTING) 179 00:12:32,596 --> 00:12:35,452 Hey! Isn't that a Wind Raider? 180 00:12:35,366 --> 00:12:36,788 HE-MAN: Sure is. 181 00:12:36,567 --> 00:12:39,491 Man-At-Arms and the Professor must be close by. 182 00:12:39,804 --> 00:12:41,260 (SIZZLING) 183 00:12:42,406 --> 00:12:44,226 Something's going on over that way. 184 00:12:44,408 --> 00:12:45,830 (ROARS) 185 00:12:46,544 --> 00:12:49,104 Please! We meant no harm. 186 00:12:54,318 --> 00:12:55,740 What have you done? 187 00:12:56,053 --> 00:12:58,579 ROBOT 1: He is frozen in time. 188 00:12:58,389 --> 00:13:00,585 Now it is your turn. 189 00:13:01,759 --> 00:13:03,181 (WHIRS) 190 00:13:09,633 --> 00:13:13,683 ROBOT 2: Come out. There is no place to hide. 191 00:13:17,875 --> 00:13:19,502 What's wrong? 192 00:13:19,610 --> 00:13:21,032 Keep back. 193 00:13:21,278 --> 00:13:22,632 (CRACKLING) 194 00:13:23,914 --> 00:13:25,439 I'd like to help. 195 00:13:26,550 --> 00:13:28,245 You are our enemy. 196 00:13:28,018 --> 00:13:29,941 Why would you want to help an old robot? 197 00:13:29,820 --> 00:13:34,041 I'm not an enemy. I'm a man of... Of science! 198 00:13:33,991 --> 00:13:36,847 I'll need my tools from my ship. It's outside. 199 00:13:37,862 --> 00:13:39,557 (ALL CHIMING) 200 00:13:43,167 --> 00:13:45,454 We cannot allow you to leave. 201 00:13:45,236 --> 00:13:47,830 All who came before you 202 00:13:47,605 --> 00:13:50,233 came to rob and plunder. 203 00:13:50,040 --> 00:13:52,168 We must protect the treasures. 204 00:13:51,942 --> 00:13:54,570 You just don't understand, do you? 205 00:13:54,512 --> 00:13:56,469 You are the enemy. 206 00:14:04,855 --> 00:14:06,846 This must be the place. 207 00:14:09,727 --> 00:14:13,777 Hmm. Think I'll need this. (LAUGHS) 208 00:14:20,137 --> 00:14:21,696 Thank you, great bird. 209 00:14:21,472 --> 00:14:23,566 I'm feeling better. Much better. 210 00:14:23,541 --> 00:14:26,203 You... You can leave now, if you want. 211 00:14:31,081 --> 00:14:32,367 Thank you. 212 00:14:32,149 --> 00:14:33,435 (TRAP JAW GRUNTS) 213 00:14:33,651 --> 00:14:35,244 Now you're alone! 214 00:14:35,152 --> 00:14:37,849 TEELA: Trap Jaw! I might have known. 215 00:14:38,556 --> 00:14:40,650 You're always around when there's trouble. 216 00:14:40,491 --> 00:14:42,914 You're hardly any match for me. 217 00:14:42,693 --> 00:14:44,218 Or forth is! 218 00:14:46,263 --> 00:14:50,678 Now, where are Prince Adam and that overgrown pet of his? 219 00:14:50,468 --> 00:14:51,788 I don't know. 220 00:14:51,569 --> 00:14:54,129 Well, then suppose we find them? 221 00:14:53,904 --> 00:14:55,599 (LAUGHS) 222 00:15:01,779 --> 00:15:03,543 (WHIRRING) 223 00:15:05,182 --> 00:15:07,879 This must be what he wanted. 224 00:15:07,651 --> 00:15:08,971 Revive him. 225 00:15:18,596 --> 00:15:21,327 Here. You must prove yourself. 226 00:15:21,098 --> 00:15:23,988 We will watch very carefully. 227 00:15:23,868 --> 00:15:27,748 I'll do nothing to harm any of you. You'll see. 228 00:15:37,114 --> 00:15:38,468 HE-MAN: Man-At-Arms! 229 00:15:38,349 --> 00:15:39,635 What's this? 230 00:15:39,517 --> 00:15:40,973 (BEEPING) 231 00:15:42,052 --> 00:15:43,440 MAN-AT-ARMS: No! Don't hurt them. 232 00:15:43,220 --> 00:15:45,507 But... Are they friends or enemies? 233 00:15:45,756 --> 00:15:48,020 Enemies only to those who would destroy them. 234 00:15:48,058 --> 00:15:50,015 You can trust them. 235 00:15:49,960 --> 00:15:51,519 That's He-Man. 236 00:15:51,428 --> 00:15:53,920 (CHIMES) He-Man. 237 00:15:53,697 --> 00:15:57,213 Friend to all. it is so recorded in my memory. 238 00:15:57,134 --> 00:15:58,590 Old as it is. 239 00:15:58,702 --> 00:16:00,056 You're not old. 240 00:15:59,937 --> 00:16:02,827 Some of your parts are worn, but they can be fixed. 241 00:16:03,440 --> 00:16:06,398 With a little time, I'll have you good as new. 242 00:16:06,277 --> 00:16:07,802 ROBOT 2: impossible. 243 00:16:07,711 --> 00:16:09,600 No, it's not impossible. 244 00:16:09,380 --> 00:16:12,236 I'll just need He-Man and the Professor to help me. 245 00:16:12,816 --> 00:16:15,137 TRAP JAW: Ha! A Zakton trick. 246 00:16:15,119 --> 00:16:17,008 Look out, it's Trap Jaw! 247 00:16:16,787 --> 00:16:19,916 Yeah, I'll fix 'em for ya, Man-At-Arms! 248 00:16:21,125 --> 00:16:22,581 No, don't! 249 00:16:22,393 --> 00:16:26,478 Why not, He-Man? Are you going to stop me? (LAUGHS) 250 00:16:26,697 --> 00:16:28,085 Move back! 251 00:16:30,734 --> 00:16:33,089 Not good enough, Trap Jaw. 252 00:16:33,170 --> 00:16:34,990 How's this? 253 00:16:37,608 --> 00:16:38,996 (GROWLS) 254 00:16:38,776 --> 00:16:40,062 What do you want? 255 00:16:39,910 --> 00:16:42,231 You, He-Man. All of you. 256 00:16:42,012 --> 00:16:44,435 As a little present for Skeletor. 257 00:16:49,887 --> 00:16:53,471 (GULPS) Good. Got any more? (LAUGHS) 258 00:16:55,726 --> 00:16:58,252 Quickly! Time-suspend Trap Jaw! 259 00:16:58,295 --> 00:16:59,751 I'll try. 260 00:17:01,999 --> 00:17:03,489 (LAUGHS) 261 00:17:06,570 --> 00:17:08,299 You can't hurt me! 262 00:17:08,472 --> 00:17:10,827 Can't you do anything but brag? 263 00:17:11,508 --> 00:17:13,067 That away, Battle Cat. 264 00:17:13,177 --> 00:17:15,498 You want me to look around? Forget it! 265 00:17:15,312 --> 00:17:17,804 I'm not falling forth at old trick. 266 00:17:17,615 --> 00:17:18,935 (GROWLS) 267 00:17:19,617 --> 00:17:21,608 (SCREAMS) 268 00:17:25,556 --> 00:17:26,876 (CRASHES) 269 00:17:27,992 --> 00:17:29,380 (ROARS) 270 00:17:30,794 --> 00:17:33,923 No... You can't! I... I... 271 00:17:34,665 --> 00:17:36,155 That's amazing! 272 00:17:37,868 --> 00:17:39,791 Will you revive the Professor now? 273 00:17:39,570 --> 00:17:40,856 Yes. 274 00:17:48,712 --> 00:17:51,409 No, wait! We were only cataloging. 275 00:17:51,348 --> 00:17:54,374 Huh? He-Man! Battle cat! 276 00:17:54,184 --> 00:17:56,243 How... What... 277 00:17:57,054 --> 00:17:59,648 What has happened to this poor fellow? 278 00:17:59,690 --> 00:18:01,510 Nothing that can't be fixed. 279 00:18:01,825 --> 00:18:03,418 Teela, let's get to work. 280 00:18:03,293 --> 00:18:05,682 Will Kappa be all right? 281 00:18:05,929 --> 00:18:07,988 We'll do our very best, I promise. 282 00:18:07,831 --> 00:18:11,643 You know, Battle Cat, sometimes I feel sorry for Trap Jaw. 283 00:18:11,435 --> 00:18:14,621 Agh! You do? Why? 284 00:18:14,405 --> 00:18:18,626 Just imagine having to go to the prison mines like this. 285 00:18:18,409 --> 00:18:20,173 (LAUGHS) 286 00:18:22,746 --> 00:18:24,066 CHORUS: (SINGING) He-Man 287 00:18:24,081 --> 00:18:25,742 MAN-AT-ARMS: You were a big help, Teela. 288 00:18:25,582 --> 00:18:26,902 Thank you, Father. 289 00:18:27,017 --> 00:18:29,645 I wonder what happened to He-Man and Battle Cat. 290 00:18:29,553 --> 00:18:33,569 Oh, they probably took Trap Jaw to the prison mines. (LAUGHS) 291 00:18:33,457 --> 00:18:36,609 Kappa showed me another room of artifacts. 292 00:18:36,627 --> 00:18:39,517 And I am feeling very fit, 293 00:18:39,296 --> 00:18:41,526 thanks to you, Man-At-Arms, 294 00:18:41,298 --> 00:18:43,255 and to you, too, Teela. 295 00:18:43,267 --> 00:18:44,962 We're glad we could help. 296 00:18:44,935 --> 00:18:48,189 Now, I think it's time we returned, Professor. 297 00:18:47,971 --> 00:18:50,167 I suppose you are right. 298 00:18:50,040 --> 00:18:52,361 We wish you to have this. 299 00:18:52,309 --> 00:18:54,198 With our thanks. 300 00:18:55,813 --> 00:18:57,269 I'm very honored, 301 00:18:57,047 --> 00:18:59,709 but this belongs with the other treasures 302 00:18:59,483 --> 00:19:01,542 for all to see and enjoy! 303 00:19:02,052 --> 00:19:04,578 Yes! Yes, let us return 304 00:19:04,354 --> 00:19:07,016 and build a great display for the treasures. 305 00:19:06,990 --> 00:19:11,609 A special place for all Eternians to view this wonderful work. 306 00:19:11,462 --> 00:19:14,591 Yes. We want you to return. 307 00:19:16,133 --> 00:19:19,751 Well, I have to get back to my own Wind Raider. Goodbye! 308 00:19:20,738 --> 00:19:23,662 Goodbye. Goodbye, Teela. 309 00:19:28,579 --> 00:19:32,004 CRINGER: I guess that does it, huh? 310 00:19:31,949 --> 00:19:34,805 I guess so. Thanks for all your help. 311 00:19:35,152 --> 00:19:38,497 I'm very good at supervising. 312 00:19:38,455 --> 00:19:39,741 So I've noticed. 313 00:19:39,923 --> 00:19:41,516 TEELA: There you are. 314 00:19:43,127 --> 00:19:45,255 ADAM: Teela! Where have you been? 315 00:19:45,062 --> 00:19:47,986 Where have I been? What about you? 316 00:19:47,998 --> 00:19:50,990 We've been fixing the Wind Raider. 317 00:19:50,968 --> 00:19:52,458 We? 318 00:19:53,771 --> 00:19:55,591 Uh, did we miss anything? 319 00:19:55,372 --> 00:19:59,422 Oh, you wouldn't believe me if I told you. Let's go. 320 00:20:01,945 --> 00:20:05,438 (YAWNS) Now for a nice nap. 321 00:20:05,215 --> 00:20:07,240 Don't you want to hear my story? 322 00:20:07,017 --> 00:20:08,644 I thought you weren't going to tell us. 323 00:20:08,485 --> 00:20:09,907 Well... 324 00:20:12,923 --> 00:20:14,812 There were all these treasures, you see. 325 00:20:14,591 --> 00:20:16,150 And... ADAM: Uh-huh? 326 00:20:15,926 --> 00:20:18,213 TEELA: And then Trap Jaw showed up. 327 00:20:18,028 --> 00:20:19,814 CRINGER: Trap Jaw? 328 00:20:19,696 --> 00:20:22,654 TEELA: Yes. That was before the robots appeared. 329 00:20:22,432 --> 00:20:24,093 ADAM: Robots? 330 00:20:34,945 --> 00:20:37,141 Today we saw Professor Smallen 331 00:20:36,914 --> 00:20:38,678 find a great treasure. 332 00:20:38,448 --> 00:20:40,268 It wasn't gold or jewels, 333 00:20:40,050 --> 00:20:43,042 but something even more precious, knowledge. 334 00:20:42,820 --> 00:20:45,448 There are many places to find knowledge, 335 00:20:45,222 --> 00:20:47,919 and one of the easiest and best is a museum. 336 00:20:47,758 --> 00:20:50,284 Museums are storehouses of knowledge 337 00:20:50,060 --> 00:20:51,585 where you can see and learn 338 00:20:51,361 --> 00:20:53,318 all sorts of fascinating things. 339 00:20:53,363 --> 00:20:56,947 There's probably one close to you, so pay a visit. 340 00:20:56,733 --> 00:20:59,395 Remember, knowledge is power, 341 00:20:59,169 --> 00:21:01,627 and you can get the power. 342 00:21:03,572 --> 00:21:05,666 (THEME MUSIC PLAYING) 24497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.