Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:08,041 --> 00:00:11,193
ADAM: And the Masters
of the Universe.
2
00:00:10,978 --> 00:00:12,935
(THEME MUSIC PLAYING)
3
00:00:12,713 --> 00:00:13,999
I am Adam,
4
00:00:13,780 --> 00:00:16,602
Prince of Eternia
and defender of the secrets
5
00:00:16,383 --> 00:00:18,408
of Castle Grayskull.
6
00:00:18,185 --> 00:00:21,769
This is Cringer,
my fearless friend.
7
00:00:22,155 --> 00:00:24,817
Fabulous secret powers
were revealed to me
8
00:00:24,591 --> 00:00:27,049
the day I held aloft
my magic sword
9
00:00:26,827 --> 00:00:30,411
and said,
"By the power of Gray skull..."
10
00:00:31,465 --> 00:00:33,524
CHORUS: He-Man
11
00:00:33,300 --> 00:00:37,544
"I have the power!"
12
00:00:41,808 --> 00:00:45,233
(ROARING)
13
00:00:45,012 --> 00:00:47,367
Cringer became
the mighty Battle Cat
14
00:00:47,147 --> 00:00:49,570
and I became He-Man,
15
00:00:49,349 --> 00:00:52,569
the most powerful man
in the universe.
16
00:00:55,322 --> 00:00:57,609
Only three others share
this secret,
17
00:00:58,525 --> 00:01:03,042
our friends the Sorceress,
Man-At-Arms and Orko.
18
00:01:02,829 --> 00:01:05,787
Together we defend
Castle Grayskull from
19
00:01:05,566 --> 00:01:08,194
the evil forces of Skeletor.
20
00:01:07,968 --> 00:01:09,595
(LAUGHS)
21
00:01:10,904 --> 00:01:12,565
CHORUS: He-Man
22
00:01:41,750 --> 00:01:43,036
ADAM: I don't like it
23
00:01:42,818 --> 00:01:44,741
when the jungle
gets quiet like this.
24
00:01:44,520 --> 00:01:46,443
(WHIMPERS)
25
00:01:46,221 --> 00:01:48,451
Hey, it's okay, Cringe.
26
00:01:48,223 --> 00:01:50,453
Whatever it is,
it's coming this way.
27
00:01:53,595 --> 00:01:57,247
(WHIRRING)
28
00:01:57,032 --> 00:01:58,625
(WHIMPERS)
29
00:01:58,400 --> 00:01:59,686
Shh.
30
00:02:04,807 --> 00:02:07,196
I think the young lady
needs help, old buddy.
31
00:02:06,975 --> 00:02:09,205
Oh, no.
32
00:02:08,977 --> 00:02:11,969
By the power of Gray skull.
33
00:02:11,747 --> 00:02:14,034
He-Man
34
00:02:15,117 --> 00:02:16,607
He-Man
35
00:02:18,220 --> 00:02:21,315
I have the power!
36
00:02:21,123 --> 00:02:23,046
He-Man
37
00:02:22,825 --> 00:02:24,850
Here we go again.
38
00:02:30,632 --> 00:02:36,719
(ROARING)
39
00:02:37,306 --> 00:02:39,695
Help! Oh, help!
40
00:02:39,475 --> 00:02:41,398
HE-MAN: Hello,
gentlemen.
41
00:02:41,176 --> 00:02:42,905
Ah. Who are you?
42
00:02:42,678 --> 00:02:46,694
Help! Oh, let me go,
you stinky creep.
43
00:02:46,482 --> 00:02:49,213
I think the young lady
would rather be with us.
44
00:02:48,984 --> 00:02:51,578
(ROARING)
45
00:02:51,353 --> 00:02:52,809
Freeze them.
46
00:02:56,725 --> 00:02:58,784
(GASPING)
47
00:02:58,560 --> 00:03:00,688
Get him, you fool!
48
00:03:04,299 --> 00:03:06,586
How about a nice mud bath?
49
00:03:06,368 --> 00:03:08,496
(GROANING)
50
00:03:13,141 --> 00:03:14,529
(GROWLING)
(WHIMPERS)
51
00:03:16,178 --> 00:03:18,067
Let me go!
52
00:03:18,580 --> 00:03:20,002
You heard the young lady.
53
00:03:21,016 --> 00:03:22,609
(SNARLING)
54
00:03:24,319 --> 00:03:25,605
(YELLING)
55
00:03:34,463 --> 00:03:37,160
Oh, you were wonderful.
56
00:03:37,332 --> 00:03:38,686
Thank you and your...
57
00:03:38,467 --> 00:03:40,663
This is Battle Cat.
58
00:03:40,435 --> 00:03:42,494
(ROARING)
59
00:03:42,271 --> 00:03:43,557
And I am He-Man.
60
00:03:43,338 --> 00:03:45,261
Ooh, I've heard of you.
61
00:03:45,040 --> 00:03:47,065
We thought you were
only a legend.
62
00:03:46,842 --> 00:03:48,128
We?
63
00:03:47,910 --> 00:03:49,196
I'm Princess Rhea.
64
00:03:48,977 --> 00:03:51,241
My father is
King Thales of Operon.
65
00:03:51,013 --> 00:03:53,471
See, this is
my father's crest.
66
00:03:53,248 --> 00:03:54,534
HE-MAN:
Well, Princess...
67
00:03:54,316 --> 00:03:55,602
Oh, please call me Rhea.
68
00:03:55,384 --> 00:03:56,670
All right, Rhea,
69
00:03:56,451 --> 00:03:59,216
Battle Cat and I will
escort you safely home.
70
00:03:58,987 --> 00:04:01,012
You can tell us more as we go.
71
00:04:00,789 --> 00:04:02,075
He-Man
72
00:04:01,857 --> 00:04:05,441
RHEA: I thought I knew
the forest, but I got lost.
73
00:04:05,227 --> 00:04:07,491
And that's when the Gargons
captured me.
74
00:04:07,262 --> 00:04:09,117
Where were they taking you?
75
00:04:08,897 --> 00:04:10,285
To the city of Targa.
76
00:04:10,065 --> 00:04:12,193
Queen Balina pays
the Gargons
77
00:04:11,967 --> 00:04:13,662
for all captives
brought to her,
78
00:04:13,435 --> 00:04:15,324
especially captives
from Operon.
79
00:04:15,103 --> 00:04:16,958
HE-MAN: And I'm sure
she would pay
80
00:04:16,738 --> 00:04:18,934
Avery big price for
a princess from Operon.
81
00:04:18,707 --> 00:04:22,723
Oh, yes, and soon more Gargons
will be looking for us.
82
00:04:22,511 --> 00:04:24,502
You're right.
How much farther?
83
00:04:24,279 --> 00:04:26,270
We're almost to the top
of the ridge.
84
00:04:26,048 --> 00:04:28,278
We can see the valley
from there.
85
00:04:29,318 --> 00:04:30,979
RHEA: The valley of Operon.
86
00:04:30,919 --> 00:04:32,944
Oh, isn't it beautiful?
87
00:04:32,721 --> 00:04:34,416
HE-MAN: It certainly is.
88
00:04:34,189 --> 00:04:35,975
And over there is my home.
89
00:04:35,757 --> 00:04:39,409
What is that city with
the huge lake above it?
90
00:04:39,194 --> 00:04:40,480
That's Targa.
91
00:04:40,262 --> 00:04:42,458
The further we stay
from there, the better.
92
00:04:42,230 --> 00:04:44,892
Well, we'd better get across
the river and find shelter.
93
00:04:44,666 --> 00:04:45,952
It's going to storm.
94
00:04:45,767 --> 00:04:47,053
(THUNDERCLAP)
95
00:04:51,840 --> 00:04:54,468
RHEA: Oh, how will we
get across now?
96
00:04:54,242 --> 00:04:55,528
I'll make a bridge.
97
00:04:55,911 --> 00:04:57,504
(GROWLING)
98
00:04:57,279 --> 00:04:58,565
A bridge?
99
00:04:58,347 --> 00:05:00,873
(ROARING)
100
00:05:02,918 --> 00:05:04,841
There. This should
do the trick.
101
00:05:09,925 --> 00:05:13,077
Okay, old buddy, you take Rhea
across and I'll follow.
102
00:05:12,894 --> 00:05:14,521
(ROARING)
103
00:05:24,606 --> 00:05:26,267
(TREE CREAKING)
104
00:05:29,444 --> 00:05:30,798
(YELLING)
105
00:05:35,150 --> 00:05:37,209
(GROWLS)
106
00:05:37,019 --> 00:05:38,646
Oh, no!
107
00:05:40,789 --> 00:05:42,109
BATTLE CAT: Hold on!
108
00:05:41,890 --> 00:05:43,483
RHEA: Hurry, Battle Cat!
109
00:06:07,983 --> 00:06:09,940
(THUNDER RUMBLING)
110
00:06:10,452 --> 00:06:12,011
There he is!
111
00:06:13,955 --> 00:06:15,980
(GASPS) Someone's coming!
112
00:06:18,260 --> 00:06:19,580
Gargons!
113
00:06:25,400 --> 00:06:27,095
They're taking him to Targa.
114
00:06:26,868 --> 00:06:28,529
Oh, we must follow!
115
00:06:28,303 --> 00:06:30,123
(GROWLING)
116
00:06:29,905 --> 00:06:31,191
He-Man
117
00:06:48,323 --> 00:06:51,475
I'm Garn, strongest man
in the kingdom,
118
00:06:51,593 --> 00:06:54,551
and soon to be
master of the arena.
119
00:06:54,329 --> 00:06:56,024
Who are you?
120
00:06:55,797 --> 00:06:59,643
I don't know.
121
00:06:59,434 --> 00:07:02,290
I can't remember. Where am I?
122
00:07:02,070 --> 00:07:03,834
Why have I been brought here?
123
00:07:03,605 --> 00:07:05,596
The dungeon of Targa.
124
00:07:05,373 --> 00:07:08,752
You are a stranger.
You must be a spy.
125
00:07:08,543 --> 00:07:10,807
I'm no spy.
126
00:07:11,246 --> 00:07:13,635
At least,
I don't think I'm a spy.
127
00:07:13,415 --> 00:07:16,203
All strangers are spies.
128
00:07:15,984 --> 00:07:17,372
Why are you here?
129
00:07:17,152 --> 00:07:19,143
Why the chains?
130
00:07:18,920 --> 00:07:21,582
I'm the strongest man
in all the kingdom, yes,
131
00:07:21,356 --> 00:07:23,586
and perhaps in
all the universe.
132
00:07:23,358 --> 00:07:26,703
I make sport for Queen Balina
in the arena.
133
00:07:26,495 --> 00:07:28,623
She promised
to release me soon.
134
00:07:28,396 --> 00:07:31,161
A free man,
and the master of the arena.
135
00:07:31,199 --> 00:07:34,920
She thinks these chains are
a guarantee of no escape.
136
00:07:34,703 --> 00:07:37,468
Watch this! (GRUNTING)
137
00:07:44,513 --> 00:07:46,607
You are indeed strong.
138
00:07:46,381 --> 00:07:48,611
With such strength,
why don't you escape?
139
00:07:48,383 --> 00:07:50,010
There is no escape.
140
00:07:49,785 --> 00:07:52,345
The queen would send soldiers
to hunt me down.
141
00:07:52,120 --> 00:07:53,747
(LOCK OPENING)
142
00:07:53,522 --> 00:07:54,808
Come with us.
143
00:07:54,589 --> 00:07:56,216
The queen wants to see you.
144
00:07:55,991 --> 00:07:58,653
Good luck! (LAUGHS)
145
00:07:58,426 --> 00:08:00,315
Sounds as if
I might need it.
146
00:08:02,731 --> 00:08:04,085
The prisoner, sire.
147
00:08:03,865 --> 00:08:05,492
What is your name?
148
00:08:05,267 --> 00:08:06,587
I don't know.
149
00:08:06,368 --> 00:08:07,722
I can't remember.
150
00:08:07,502 --> 00:08:09,493
You expect me
to believe that?
151
00:08:09,271 --> 00:08:10,591
It is true.
152
00:08:10,372 --> 00:08:11,828
You are lying!
153
00:08:11,606 --> 00:08:13,370
What other reason for
154
00:08:13,141 --> 00:08:16,236
a stranger to be in Targa
than to spy?
155
00:08:16,011 --> 00:08:19,003
You are a spy from Operon,
aren't you?
156
00:08:18,780 --> 00:08:21,010
I know of no Operon.
157
00:08:20,782 --> 00:08:23,012
You lie! And you will pay!
158
00:08:23,118 --> 00:08:24,779
(GONG SOUNDING)
159
00:08:30,826 --> 00:08:33,249
So, this is the stranger.
160
00:08:43,271 --> 00:08:45,933
Enough. Release the guard.
161
00:08:46,241 --> 00:08:48,130
I will handle this.
162
00:08:52,814 --> 00:08:56,728
You are either Avery
brave warrior or a fool.
163
00:08:56,518 --> 00:08:59,829
Draca is the greatest wizard
in all the kingdom.
164
00:08:59,621 --> 00:09:01,350
Are you from Operon?
165
00:09:01,122 --> 00:09:03,045
I don't know of Operon.
166
00:09:02,824 --> 00:09:04,679
You think me a fool?
167
00:09:04,459 --> 00:09:06,814
You stole Rhea,
the princess of Operon,
168
00:09:06,595 --> 00:09:07,881
from the Gargons.
169
00:09:07,662 --> 00:09:09,983
I want to know
where you have hidden her!
170
00:09:09,764 --> 00:09:13,018
I tell you, I don't know Rhea,
or Operon.
171
00:09:12,801 --> 00:09:15,498
I can't remember anything.
172
00:09:15,270 --> 00:09:16,965
Ah, you mean you won't!
173
00:09:16,738 --> 00:09:21,084
Perhaps Garn can refresh
your memory in the arena.
174
00:09:20,876 --> 00:09:22,162
Guards!
175
00:09:22,310 --> 00:09:25,098
Prepare our guest
for the arena!
176
00:09:26,481 --> 00:09:28,904
(FANFARE PLAYING)
177
00:09:30,986 --> 00:09:33,216
RHEA: I wonder what evil deed
they celebrate today.
178
00:09:32,988 --> 00:09:36,640
(BATTLE CAT ROARS)
179
00:09:38,059 --> 00:09:39,686
What is it, Battle Cat?
180
00:09:39,561 --> 00:09:42,326
(GROWLING) He-Man.
181
00:09:43,365 --> 00:09:45,026
Battle Cat! Wait!
182
00:10:00,282 --> 00:10:02,046
(ROARING)
183
00:10:03,418 --> 00:10:06,149
(GROWLING)
184
00:10:10,926 --> 00:10:12,781
Oh, Battle Cat!
185
00:10:12,560 --> 00:10:13,948
(WHIRRING)
186
00:10:13,762 --> 00:10:15,719
(ROARING)
187
00:10:27,960 --> 00:10:31,453
(CROWD CHEERING)
188
00:10:32,698 --> 00:10:36,419
Garn will soon have the fool
begging for mercy!
189
00:10:36,202 --> 00:10:38,091
(LAUGHING)
190
00:10:37,870 --> 00:10:40,157
BALINA: Don't be
too sure, Draca.
191
00:10:39,939 --> 00:10:42,567
To gain my freedom
I must conquer you,
192
00:10:42,341 --> 00:10:44,036
and I will do it gladly.
193
00:10:43,809 --> 00:10:45,937
You forget one thing, Garn.
194
00:10:45,711 --> 00:10:46,997
What?
195
00:10:46,779 --> 00:10:48,941
There is a chance I may win.
196
00:10:48,714 --> 00:10:50,671
You? Beat me?
197
00:10:50,449 --> 00:10:52,645
Let the contest begin!
198
00:10:52,418 --> 00:10:54,307
(CROWD CHEERING)
199
00:10:57,456 --> 00:10:58,912
Now, my Queen,
200
00:10:58,691 --> 00:11:01,547
we shall see this spy
gets what he deserves!
201
00:11:03,562 --> 00:11:06,156
This is goodbye, stranger!
202
00:11:05,931 --> 00:11:07,217
(GRUNTING)
203
00:11:13,205 --> 00:11:15,697
Sorry, Garn, but I think
I'll stick around.
204
00:11:16,642 --> 00:11:19,566
The stranger seems to be
as clever with the gladiators
205
00:11:19,345 --> 00:11:21,575
as he is with the sorcerers.
206
00:11:21,347 --> 00:11:24,203
A lucky accident,
nothing more.
207
00:11:23,983 --> 00:11:27,408
Lucky move, stranger,
but not this time...
208
00:11:27,186 --> 00:11:28,540
(GRUNTING)
209
00:11:32,458 --> 00:11:35,974
From wizard's power,
of wizards might,
210
00:11:35,761 --> 00:11:39,379
give Garn strength
to win the fight!
211
00:11:45,404 --> 00:11:46,690
(GRUNTING)
212
00:11:49,108 --> 00:11:50,872
(MOANING)
213
00:11:53,746 --> 00:11:55,942
The tide has turned!
214
00:11:57,016 --> 00:11:58,780
I can remember!
215
00:11:58,551 --> 00:12:00,280
I know who I am!
216
00:12:01,654 --> 00:12:03,008
(HE-MAN MOANS)
217
00:12:09,461 --> 00:12:11,589
(CROWD BOOING)
218
00:12:12,865 --> 00:12:15,129
Take him to
the royal dungeon!
219
00:12:19,572 --> 00:12:23,293
I have won and I am the one
to decide Garn's fate.
220
00:12:23,075 --> 00:12:24,395
You fool!
221
00:12:24,176 --> 00:12:27,271
Do you not understand
the Queen's command?
222
00:12:27,379 --> 00:12:29,802
She is your queen,
not mine.
223
00:12:29,582 --> 00:12:32,279
I have won,
and I say let him go.
224
00:12:32,051 --> 00:12:33,610
Set him free,
225
00:12:33,385 --> 00:12:36,013
and bring the stranger
to me in the palace.
226
00:12:38,857 --> 00:12:40,313
Coming, Draca?
227
00:12:42,361 --> 00:12:48,084
But I would not have spared
you. Why did you spare me?
228
00:12:47,866 --> 00:12:50,358
He-Man cannot
decide your fate.
229
00:12:50,135 --> 00:12:53,480
That is for you to decide.
You alone.
230
00:12:55,241 --> 00:12:58,336
You? You are He-Man?
231
00:12:58,744 --> 00:13:02,624
I thought you were
only a legend.
232
00:13:02,414 --> 00:13:03,700
He-Man
233
00:13:06,619 --> 00:13:08,849
You sent for me?
234
00:13:08,621 --> 00:13:12,501
Yes. How would you like to be
my Captain of the Guard?
235
00:13:12,291 --> 00:13:15,875
It is a generous offer,
but I cannot accept.
236
00:13:15,661 --> 00:13:16,947
Why not?
237
00:13:16,729 --> 00:13:19,050
I have seen that you
are a cruel woman,
238
00:13:18,831 --> 00:13:21,254
and I cannot be
a part of cruelty.
239
00:13:21,033 --> 00:13:23,388
Besides, I have not
completed my mission.
240
00:13:23,168 --> 00:13:25,091
And what is your mission?
241
00:13:24,870 --> 00:13:27,430
To find my comrades.
242
00:13:27,206 --> 00:13:29,470
Don't you mean Rhea?
243
00:13:29,241 --> 00:13:31,266
My Queen, good news!
244
00:13:31,043 --> 00:13:33,740
The princess Rhea
has been captured.
245
00:13:33,512 --> 00:13:36,140
Her father,
King Thales of Operon,
246
00:13:35,914 --> 00:13:38,804
will be glad to pay
for her safe return.
247
00:13:38,617 --> 00:13:41,314
(LAUGHS)
248
00:13:41,920 --> 00:13:45,140
A matter of urgency has just
been brought to my attention.
249
00:13:44,923 --> 00:13:48,439
Oh, you and Garn are free
to go in the morning.
250
00:13:55,734 --> 00:13:57,964
Uh, something is wrong.
251
00:13:57,736 --> 00:14:00,262
I wonder what she's up to.
252
00:14:00,039 --> 00:14:01,427
He-Man
253
00:14:07,680 --> 00:14:11,560
You made a wise choice
in letting the stranger go.
254
00:14:11,350 --> 00:14:14,308
He will never know
we have the girl.
255
00:14:14,086 --> 00:14:15,906
(CHUCKLES)
256
00:14:15,688 --> 00:14:18,942
Yes, I guess it is
better this way.
257
00:14:20,092 --> 00:14:21,981
Well, here's where
we part, my friend.
258
00:14:21,760 --> 00:14:24,525
I'm in your debt, He-Man.
259
00:14:24,296 --> 00:14:26,492
Let me help you find
the princess.
260
00:14:26,265 --> 00:14:27,687
Then come along.
261
00:14:27,466 --> 00:14:29,491
I just might
need your help.
262
00:14:29,268 --> 00:14:32,033
(BATTLE CAT ROARING)
263
00:14:31,804 --> 00:14:33,727
It's Battle Cat! Battle Cat!
264
00:14:38,243 --> 00:14:39,870
This way!
265
00:14:41,880 --> 00:14:43,905
(ROARING)
266
00:14:51,023 --> 00:14:54,368
Cat! Am I glad to see you,
old buddy.
267
00:14:54,159 --> 00:14:55,923
Now, to get you
out of there.
268
00:15:00,532 --> 00:15:02,318
(BATTLE CAT GROWLS)
269
00:15:13,979 --> 00:15:16,607
Garn, this is Battle Cat!
270
00:15:16,382 --> 00:15:19,477
What a magnificent animal!
271
00:15:19,251 --> 00:15:22,107
Thanks for helping me out!
272
00:15:25,724 --> 00:15:27,010
Where is Rhea?
273
00:15:26,792 --> 00:15:30,808
BATTLE CAT:
Creatures took her.
274
00:15:30,596 --> 00:15:32,189
Gargons!
275
00:15:31,964 --> 00:15:34,922
And I know just
where to look for her.
276
00:15:34,700 --> 00:15:35,986
Come on, fellas!
277
00:15:37,269 --> 00:15:38,555
He-man
278
00:15:38,337 --> 00:15:40,101
You may go.
279
00:15:39,872 --> 00:15:42,830
You will be
rewarded handsomely
280
00:15:42,608 --> 00:15:45,760
for such a special prize.
281
00:15:45,544 --> 00:15:47,205
Is her father coming?
282
00:15:46,979 --> 00:15:49,107
(LAUGHS) Yes, my Queen.
283
00:15:48,881 --> 00:15:52,306
King Thales should be here
soon with the payment.
284
00:16:04,963 --> 00:16:08,615
So, that's it.
It must be King Thales.
285
00:16:08,400 --> 00:16:11,188
Yes, he's been captured
by the queen's guards.
286
00:16:13,071 --> 00:16:15,028
Come on. I've got an idea.
287
00:16:14,807 --> 00:16:16,093
He-Man
288
00:16:22,014 --> 00:16:24,540
KING THALES: Just what
is going on here?
289
00:16:24,316 --> 00:16:25,909
HE-MAN: There's no time
to explain.
290
00:16:25,684 --> 00:16:27,812
I have a plan
to free your daughter,
291
00:16:27,586 --> 00:16:29,008
but I'll need your help.
292
00:16:28,787 --> 00:16:30,881
I'll do whatever you say.
293
00:16:30,656 --> 00:16:32,181
He-man
294
00:16:38,197 --> 00:16:39,483
Father?
295
00:16:42,768 --> 00:16:44,793
DRACA: Now, my dear king,
296
00:16:44,570 --> 00:16:46,732
have you brought
the payment?
297
00:16:46,505 --> 00:16:48,769
HE-MAN: I am
your payment, Draca.
298
00:16:50,275 --> 00:16:53,267
That is, if you can collect.
299
00:16:53,045 --> 00:16:56,299
He-Man! Oh, you're alive!
300
00:16:56,081 --> 00:16:59,005
The stranger is He-Man?
301
00:16:58,784 --> 00:17:02,527
But I didn't believe
you really existed!
302
00:17:02,321 --> 00:17:04,585
I guess you were wrong again.
303
00:17:04,356 --> 00:17:05,846
Come on in, guys!
304
00:17:07,793 --> 00:17:11,946
You forgot to tell the guards
we were invited, Balina.
305
00:17:11,730 --> 00:17:13,016
BALINA: Garn!
306
00:17:12,798 --> 00:17:16,257
And Battle Cat, who enjoyed
his visit in your pet trap.
307
00:17:16,034 --> 00:17:17,763
(GROWLING)
308
00:17:17,536 --> 00:17:20,324
Do something to distract him!
We must flee!
309
00:17:20,105 --> 00:17:22,392
A mountain shall rumble,
310
00:17:22,174 --> 00:17:28,295
my wizard's power make all
of Targa tremble and shake!
311
00:17:28,080 --> 00:17:30,469
(RUMBLING)
312
00:17:33,185 --> 00:17:37,531
You fool! You forgot about
the lake on the mountain!
313
00:17:40,259 --> 00:17:41,886
We're doomed!
314
00:17:41,660 --> 00:17:43,082
Not if I can help it.
315
00:17:43,262 --> 00:17:45,685
Battle Cat, you and Rhea
go through the city
316
00:17:45,464 --> 00:17:47,057
and take the people
to the arena.
317
00:17:46,865 --> 00:17:48,685
(ROARS)
318
00:17:48,467 --> 00:17:49,787
Come on, Garn.
319
00:17:49,568 --> 00:17:51,855
I'll need your help
one more time.
320
00:17:51,637 --> 00:17:53,366
What are you going to do?
321
00:17:53,138 --> 00:17:56,028
Save the city, if we can.
322
00:17:55,807 --> 00:17:58,071
GARN: But why should we
help our enemies?
323
00:17:57,843 --> 00:17:59,299
They should be punished.
324
00:17:59,077 --> 00:18:02,035
It's not our job to punish
those who are evil.
325
00:18:01,813 --> 00:18:03,303
That's what the law
326
00:18:03,081 --> 00:18:04,845
and the courts
of Eternia are for.
327
00:18:04,616 --> 00:18:07,142
I believe all life
is precious.
328
00:18:06,919 --> 00:18:09,513
Just as I spared your life,
329
00:18:09,288 --> 00:18:10,744
help me spare theirs.
330
00:18:12,524 --> 00:18:15,152
You're right, He-Man.
I'll help you.
331
00:18:14,927 --> 00:18:16,850
We haven't much time.
Let's go.
332
00:18:40,552 --> 00:18:42,077
(GRUNTING)
333
00:18:47,859 --> 00:18:49,145
HE-MAN: Here it comes.
334
00:19:24,529 --> 00:19:26,054
We did it, Garn!
335
00:19:35,507 --> 00:19:37,134
Thank you, He-Man.
336
00:19:36,908 --> 00:19:39,673
You showed me that
along with great strength
337
00:19:39,444 --> 00:19:41,708
goes great responsibility.
338
00:19:41,947 --> 00:19:43,540
Well, it's something
that's easy to forget
339
00:19:43,315 --> 00:19:44,601
in the heat of anger.
340
00:19:44,383 --> 00:19:46,112
I'll try my best to remember,
341
00:19:46,518 --> 00:19:48,612
And use my power
to help others,
342
00:19:48,387 --> 00:19:49,843
not to hurt them.
343
00:19:49,621 --> 00:19:50,907
I'll bet you will.
344
00:19:52,824 --> 00:19:54,610
Can't you stay
awhile longer?
345
00:19:54,393 --> 00:19:55,986
No, I'm afraid not,
346
00:19:55,761 --> 00:19:59,015
but Battle Cat and I
will be back someday.
347
00:19:58,797 --> 00:20:01,755
Thank you, young man,
for helping my daughter.
348
00:20:01,533 --> 00:20:04,025
You're always welcome
in our kingdom.
349
00:20:03,802 --> 00:20:06,157
Thank you, Your Majesty.
350
00:20:05,937 --> 00:20:08,099
I'll miss you too,
Battle Cat.
351
00:20:07,873 --> 00:20:11,457
HE-MAN: (LAUGHING)
Come on, you big pussycat.
352
00:20:11,276 --> 00:20:12,869
(ROARING)
353
00:20:16,448 --> 00:20:18,439
We'll be back!
354
00:20:19,518 --> 00:20:20,804
Goodbye!
355
00:20:20,585 --> 00:20:22,280
Goodbye!
Goodbye!
356
00:20:35,333 --> 00:20:38,098
I hope you enjoyed
today's adventure.
357
00:20:37,869 --> 00:20:40,361
You know, television is not
the only way to be entertained
358
00:20:40,138 --> 00:20:41,731
by an exciting story.
359
00:20:41,506 --> 00:20:43,031
There is another way.
360
00:20:42,808 --> 00:20:44,196
It's called reading,
361
00:20:43,975 --> 00:20:46,000
and one of the wonderful
things about books
362
00:20:45,777 --> 00:20:47,506
is that they allow you choose
363
00:20:47,279 --> 00:20:49,304
whatever kind of adventure
you like.
364
00:20:49,081 --> 00:20:50,776
A trip with an astronaut,
365
00:20:50,549 --> 00:20:52,972
An adventure with the great
detective, Sherlock Holmes,
366
00:20:52,751 --> 00:20:55,038
a comedy, anything.
367
00:20:54,820 --> 00:20:57,346
You can find it in a book
at your school
368
00:20:57,122 --> 00:20:58,681
or neighborhood library.
369
00:20:58,457 --> 00:21:00,277
Why, I'll bet there are even
some good books
370
00:21:00,058 --> 00:21:02,686
right in your own home,
just waiting to be read.
371
00:21:04,067 --> 00:21:07,253
(THEME MUSIC PLAYING)
24673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.