All language subtitles for He.man.and.the.masters.of.the.universe.1983.S01E31.DvD.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:08,041 --> 00:00:11,193 ADAM: And the Masters of the Universe. 2 00:00:10,978 --> 00:00:12,935 (THEME MUSIC PLAYING) 3 00:00:12,713 --> 00:00:13,999 I am Adam, 4 00:00:13,780 --> 00:00:16,602 Prince of Eternia and defender of the secrets 5 00:00:16,383 --> 00:00:18,408 of Castle Grayskull. 6 00:00:18,185 --> 00:00:21,769 This is Cringer, my fearless friend. 7 00:00:22,155 --> 00:00:24,817 Fabulous secret powers were revealed to me 8 00:00:24,591 --> 00:00:27,049 the day I held aloft my magic sword 9 00:00:26,827 --> 00:00:30,411 and said, "By the power of Gray skull..." 10 00:00:31,465 --> 00:00:33,524 CHORUS: He-Man 11 00:00:33,300 --> 00:00:37,544 "I have the power!" 12 00:00:41,808 --> 00:00:45,233 (ROARING) 13 00:00:45,012 --> 00:00:47,367 Cringer became the mighty Battle Cat 14 00:00:47,147 --> 00:00:49,570 and I became He-Man, 15 00:00:49,349 --> 00:00:52,569 the most powerful man in the universe. 16 00:00:55,322 --> 00:00:57,609 Only three others share this secret, 17 00:00:58,525 --> 00:01:03,042 our friends the Sorceress, Man-At-Arms and Orko. 18 00:01:02,829 --> 00:01:05,787 Together we defend Castle Grayskull from 19 00:01:05,566 --> 00:01:08,194 the evil forces of Skeletor. 20 00:01:07,968 --> 00:01:09,595 (LAUGHS) 21 00:01:10,904 --> 00:01:12,565 CHORUS: He-Man 22 00:01:41,750 --> 00:01:43,036 ADAM: I don't like it 23 00:01:42,818 --> 00:01:44,741 when the jungle gets quiet like this. 24 00:01:44,520 --> 00:01:46,443 (WHIMPERS) 25 00:01:46,221 --> 00:01:48,451 Hey, it's okay, Cringe. 26 00:01:48,223 --> 00:01:50,453 Whatever it is, it's coming this way. 27 00:01:53,595 --> 00:01:57,247 (WHIRRING) 28 00:01:57,032 --> 00:01:58,625 (WHIMPERS) 29 00:01:58,400 --> 00:01:59,686 Shh. 30 00:02:04,807 --> 00:02:07,196 I think the young lady needs help, old buddy. 31 00:02:06,975 --> 00:02:09,205 Oh, no. 32 00:02:08,977 --> 00:02:11,969 By the power of Gray skull. 33 00:02:11,747 --> 00:02:14,034 He-Man 34 00:02:15,117 --> 00:02:16,607 He-Man 35 00:02:18,220 --> 00:02:21,315 I have the power! 36 00:02:21,123 --> 00:02:23,046 He-Man 37 00:02:22,825 --> 00:02:24,850 Here we go again. 38 00:02:30,632 --> 00:02:36,719 (ROARING) 39 00:02:37,306 --> 00:02:39,695 Help! Oh, help! 40 00:02:39,475 --> 00:02:41,398 HE-MAN: Hello, gentlemen. 41 00:02:41,176 --> 00:02:42,905 Ah. Who are you? 42 00:02:42,678 --> 00:02:46,694 Help! Oh, let me go, you stinky creep. 43 00:02:46,482 --> 00:02:49,213 I think the young lady would rather be with us. 44 00:02:48,984 --> 00:02:51,578 (ROARING) 45 00:02:51,353 --> 00:02:52,809 Freeze them. 46 00:02:56,725 --> 00:02:58,784 (GASPING) 47 00:02:58,560 --> 00:03:00,688 Get him, you fool! 48 00:03:04,299 --> 00:03:06,586 How about a nice mud bath? 49 00:03:06,368 --> 00:03:08,496 (GROANING) 50 00:03:13,141 --> 00:03:14,529 (GROWLING) (WHIMPERS) 51 00:03:16,178 --> 00:03:18,067 Let me go! 52 00:03:18,580 --> 00:03:20,002 You heard the young lady. 53 00:03:21,016 --> 00:03:22,609 (SNARLING) 54 00:03:24,319 --> 00:03:25,605 (YELLING) 55 00:03:34,463 --> 00:03:37,160 Oh, you were wonderful. 56 00:03:37,332 --> 00:03:38,686 Thank you and your... 57 00:03:38,467 --> 00:03:40,663 This is Battle Cat. 58 00:03:40,435 --> 00:03:42,494 (ROARING) 59 00:03:42,271 --> 00:03:43,557 And I am He-Man. 60 00:03:43,338 --> 00:03:45,261 Ooh, I've heard of you. 61 00:03:45,040 --> 00:03:47,065 We thought you were only a legend. 62 00:03:46,842 --> 00:03:48,128 We? 63 00:03:47,910 --> 00:03:49,196 I'm Princess Rhea. 64 00:03:48,977 --> 00:03:51,241 My father is King Thales of Operon. 65 00:03:51,013 --> 00:03:53,471 See, this is my father's crest. 66 00:03:53,248 --> 00:03:54,534 HE-MAN: Well, Princess... 67 00:03:54,316 --> 00:03:55,602 Oh, please call me Rhea. 68 00:03:55,384 --> 00:03:56,670 All right, Rhea, 69 00:03:56,451 --> 00:03:59,216 Battle Cat and I will escort you safely home. 70 00:03:58,987 --> 00:04:01,012 You can tell us more as we go. 71 00:04:00,789 --> 00:04:02,075 He-Man 72 00:04:01,857 --> 00:04:05,441 RHEA: I thought I knew the forest, but I got lost. 73 00:04:05,227 --> 00:04:07,491 And that's when the Gargons captured me. 74 00:04:07,262 --> 00:04:09,117 Where were they taking you? 75 00:04:08,897 --> 00:04:10,285 To the city of Targa. 76 00:04:10,065 --> 00:04:12,193 Queen Balina pays the Gargons 77 00:04:11,967 --> 00:04:13,662 for all captives brought to her, 78 00:04:13,435 --> 00:04:15,324 especially captives from Operon. 79 00:04:15,103 --> 00:04:16,958 HE-MAN: And I'm sure she would pay 80 00:04:16,738 --> 00:04:18,934 Avery big price for a princess from Operon. 81 00:04:18,707 --> 00:04:22,723 Oh, yes, and soon more Gargons will be looking for us. 82 00:04:22,511 --> 00:04:24,502 You're right. How much farther? 83 00:04:24,279 --> 00:04:26,270 We're almost to the top of the ridge. 84 00:04:26,048 --> 00:04:28,278 We can see the valley from there. 85 00:04:29,318 --> 00:04:30,979 RHEA: The valley of Operon. 86 00:04:30,919 --> 00:04:32,944 Oh, isn't it beautiful? 87 00:04:32,721 --> 00:04:34,416 HE-MAN: It certainly is. 88 00:04:34,189 --> 00:04:35,975 And over there is my home. 89 00:04:35,757 --> 00:04:39,409 What is that city with the huge lake above it? 90 00:04:39,194 --> 00:04:40,480 That's Targa. 91 00:04:40,262 --> 00:04:42,458 The further we stay from there, the better. 92 00:04:42,230 --> 00:04:44,892 Well, we'd better get across the river and find shelter. 93 00:04:44,666 --> 00:04:45,952 It's going to storm. 94 00:04:45,767 --> 00:04:47,053 (THUNDERCLAP) 95 00:04:51,840 --> 00:04:54,468 RHEA: Oh, how will we get across now? 96 00:04:54,242 --> 00:04:55,528 I'll make a bridge. 97 00:04:55,911 --> 00:04:57,504 (GROWLING) 98 00:04:57,279 --> 00:04:58,565 A bridge? 99 00:04:58,347 --> 00:05:00,873 (ROARING) 100 00:05:02,918 --> 00:05:04,841 There. This should do the trick. 101 00:05:09,925 --> 00:05:13,077 Okay, old buddy, you take Rhea across and I'll follow. 102 00:05:12,894 --> 00:05:14,521 (ROARING) 103 00:05:24,606 --> 00:05:26,267 (TREE CREAKING) 104 00:05:29,444 --> 00:05:30,798 (YELLING) 105 00:05:35,150 --> 00:05:37,209 (GROWLS) 106 00:05:37,019 --> 00:05:38,646 Oh, no! 107 00:05:40,789 --> 00:05:42,109 BATTLE CAT: Hold on! 108 00:05:41,890 --> 00:05:43,483 RHEA: Hurry, Battle Cat! 109 00:06:07,983 --> 00:06:09,940 (THUNDER RUMBLING) 110 00:06:10,452 --> 00:06:12,011 There he is! 111 00:06:13,955 --> 00:06:15,980 (GASPS) Someone's coming! 112 00:06:18,260 --> 00:06:19,580 Gargons! 113 00:06:25,400 --> 00:06:27,095 They're taking him to Targa. 114 00:06:26,868 --> 00:06:28,529 Oh, we must follow! 115 00:06:28,303 --> 00:06:30,123 (GROWLING) 116 00:06:29,905 --> 00:06:31,191 He-Man 117 00:06:48,323 --> 00:06:51,475 I'm Garn, strongest man in the kingdom, 118 00:06:51,593 --> 00:06:54,551 and soon to be master of the arena. 119 00:06:54,329 --> 00:06:56,024 Who are you? 120 00:06:55,797 --> 00:06:59,643 I don't know. 121 00:06:59,434 --> 00:07:02,290 I can't remember. Where am I? 122 00:07:02,070 --> 00:07:03,834 Why have I been brought here? 123 00:07:03,605 --> 00:07:05,596 The dungeon of Targa. 124 00:07:05,373 --> 00:07:08,752 You are a stranger. You must be a spy. 125 00:07:08,543 --> 00:07:10,807 I'm no spy. 126 00:07:11,246 --> 00:07:13,635 At least, I don't think I'm a spy. 127 00:07:13,415 --> 00:07:16,203 All strangers are spies. 128 00:07:15,984 --> 00:07:17,372 Why are you here? 129 00:07:17,152 --> 00:07:19,143 Why the chains? 130 00:07:18,920 --> 00:07:21,582 I'm the strongest man in all the kingdom, yes, 131 00:07:21,356 --> 00:07:23,586 and perhaps in all the universe. 132 00:07:23,358 --> 00:07:26,703 I make sport for Queen Balina in the arena. 133 00:07:26,495 --> 00:07:28,623 She promised to release me soon. 134 00:07:28,396 --> 00:07:31,161 A free man, and the master of the arena. 135 00:07:31,199 --> 00:07:34,920 She thinks these chains are a guarantee of no escape. 136 00:07:34,703 --> 00:07:37,468 Watch this! (GRUNTING) 137 00:07:44,513 --> 00:07:46,607 You are indeed strong. 138 00:07:46,381 --> 00:07:48,611 With such strength, why don't you escape? 139 00:07:48,383 --> 00:07:50,010 There is no escape. 140 00:07:49,785 --> 00:07:52,345 The queen would send soldiers to hunt me down. 141 00:07:52,120 --> 00:07:53,747 (LOCK OPENING) 142 00:07:53,522 --> 00:07:54,808 Come with us. 143 00:07:54,589 --> 00:07:56,216 The queen wants to see you. 144 00:07:55,991 --> 00:07:58,653 Good luck! (LAUGHS) 145 00:07:58,426 --> 00:08:00,315 Sounds as if I might need it. 146 00:08:02,731 --> 00:08:04,085 The prisoner, sire. 147 00:08:03,865 --> 00:08:05,492 What is your name? 148 00:08:05,267 --> 00:08:06,587 I don't know. 149 00:08:06,368 --> 00:08:07,722 I can't remember. 150 00:08:07,502 --> 00:08:09,493 You expect me to believe that? 151 00:08:09,271 --> 00:08:10,591 It is true. 152 00:08:10,372 --> 00:08:11,828 You are lying! 153 00:08:11,606 --> 00:08:13,370 What other reason for 154 00:08:13,141 --> 00:08:16,236 a stranger to be in Targa than to spy? 155 00:08:16,011 --> 00:08:19,003 You are a spy from Operon, aren't you? 156 00:08:18,780 --> 00:08:21,010 I know of no Operon. 157 00:08:20,782 --> 00:08:23,012 You lie! And you will pay! 158 00:08:23,118 --> 00:08:24,779 (GONG SOUNDING) 159 00:08:30,826 --> 00:08:33,249 So, this is the stranger. 160 00:08:43,271 --> 00:08:45,933 Enough. Release the guard. 161 00:08:46,241 --> 00:08:48,130 I will handle this. 162 00:08:52,814 --> 00:08:56,728 You are either Avery brave warrior or a fool. 163 00:08:56,518 --> 00:08:59,829 Draca is the greatest wizard in all the kingdom. 164 00:08:59,621 --> 00:09:01,350 Are you from Operon? 165 00:09:01,122 --> 00:09:03,045 I don't know of Operon. 166 00:09:02,824 --> 00:09:04,679 You think me a fool? 167 00:09:04,459 --> 00:09:06,814 You stole Rhea, the princess of Operon, 168 00:09:06,595 --> 00:09:07,881 from the Gargons. 169 00:09:07,662 --> 00:09:09,983 I want to know where you have hidden her! 170 00:09:09,764 --> 00:09:13,018 I tell you, I don't know Rhea, or Operon. 171 00:09:12,801 --> 00:09:15,498 I can't remember anything. 172 00:09:15,270 --> 00:09:16,965 Ah, you mean you won't! 173 00:09:16,738 --> 00:09:21,084 Perhaps Garn can refresh your memory in the arena. 174 00:09:20,876 --> 00:09:22,162 Guards! 175 00:09:22,310 --> 00:09:25,098 Prepare our guest for the arena! 176 00:09:26,481 --> 00:09:28,904 (FANFARE PLAYING) 177 00:09:30,986 --> 00:09:33,216 RHEA: I wonder what evil deed they celebrate today. 178 00:09:32,988 --> 00:09:36,640 (BATTLE CAT ROARS) 179 00:09:38,059 --> 00:09:39,686 What is it, Battle Cat? 180 00:09:39,561 --> 00:09:42,326 (GROWLING) He-Man. 181 00:09:43,365 --> 00:09:45,026 Battle Cat! Wait! 182 00:10:00,282 --> 00:10:02,046 (ROARING) 183 00:10:03,418 --> 00:10:06,149 (GROWLING) 184 00:10:10,926 --> 00:10:12,781 Oh, Battle Cat! 185 00:10:12,560 --> 00:10:13,948 (WHIRRING) 186 00:10:13,762 --> 00:10:15,719 (ROARING) 187 00:10:27,960 --> 00:10:31,453 (CROWD CHEERING) 188 00:10:32,698 --> 00:10:36,419 Garn will soon have the fool begging for mercy! 189 00:10:36,202 --> 00:10:38,091 (LAUGHING) 190 00:10:37,870 --> 00:10:40,157 BALINA: Don't be too sure, Draca. 191 00:10:39,939 --> 00:10:42,567 To gain my freedom I must conquer you, 192 00:10:42,341 --> 00:10:44,036 and I will do it gladly. 193 00:10:43,809 --> 00:10:45,937 You forget one thing, Garn. 194 00:10:45,711 --> 00:10:46,997 What? 195 00:10:46,779 --> 00:10:48,941 There is a chance I may win. 196 00:10:48,714 --> 00:10:50,671 You? Beat me? 197 00:10:50,449 --> 00:10:52,645 Let the contest begin! 198 00:10:52,418 --> 00:10:54,307 (CROWD CHEERING) 199 00:10:57,456 --> 00:10:58,912 Now, my Queen, 200 00:10:58,691 --> 00:11:01,547 we shall see this spy gets what he deserves! 201 00:11:03,562 --> 00:11:06,156 This is goodbye, stranger! 202 00:11:05,931 --> 00:11:07,217 (GRUNTING) 203 00:11:13,205 --> 00:11:15,697 Sorry, Garn, but I think I'll stick around. 204 00:11:16,642 --> 00:11:19,566 The stranger seems to be as clever with the gladiators 205 00:11:19,345 --> 00:11:21,575 as he is with the sorcerers. 206 00:11:21,347 --> 00:11:24,203 A lucky accident, nothing more. 207 00:11:23,983 --> 00:11:27,408 Lucky move, stranger, but not this time... 208 00:11:27,186 --> 00:11:28,540 (GRUNTING) 209 00:11:32,458 --> 00:11:35,974 From wizard's power, of wizards might, 210 00:11:35,761 --> 00:11:39,379 give Garn strength to win the fight! 211 00:11:45,404 --> 00:11:46,690 (GRUNTING) 212 00:11:49,108 --> 00:11:50,872 (MOANING) 213 00:11:53,746 --> 00:11:55,942 The tide has turned! 214 00:11:57,016 --> 00:11:58,780 I can remember! 215 00:11:58,551 --> 00:12:00,280 I know who I am! 216 00:12:01,654 --> 00:12:03,008 (HE-MAN MOANS) 217 00:12:09,461 --> 00:12:11,589 (CROWD BOOING) 218 00:12:12,865 --> 00:12:15,129 Take him to the royal dungeon! 219 00:12:19,572 --> 00:12:23,293 I have won and I am the one to decide Garn's fate. 220 00:12:23,075 --> 00:12:24,395 You fool! 221 00:12:24,176 --> 00:12:27,271 Do you not understand the Queen's command? 222 00:12:27,379 --> 00:12:29,802 She is your queen, not mine. 223 00:12:29,582 --> 00:12:32,279 I have won, and I say let him go. 224 00:12:32,051 --> 00:12:33,610 Set him free, 225 00:12:33,385 --> 00:12:36,013 and bring the stranger to me in the palace. 226 00:12:38,857 --> 00:12:40,313 Coming, Draca? 227 00:12:42,361 --> 00:12:48,084 But I would not have spared you. Why did you spare me? 228 00:12:47,866 --> 00:12:50,358 He-Man cannot decide your fate. 229 00:12:50,135 --> 00:12:53,480 That is for you to decide. You alone. 230 00:12:55,241 --> 00:12:58,336 You? You are He-Man? 231 00:12:58,744 --> 00:13:02,624 I thought you were only a legend. 232 00:13:02,414 --> 00:13:03,700 He-Man 233 00:13:06,619 --> 00:13:08,849 You sent for me? 234 00:13:08,621 --> 00:13:12,501 Yes. How would you like to be my Captain of the Guard? 235 00:13:12,291 --> 00:13:15,875 It is a generous offer, but I cannot accept. 236 00:13:15,661 --> 00:13:16,947 Why not? 237 00:13:16,729 --> 00:13:19,050 I have seen that you are a cruel woman, 238 00:13:18,831 --> 00:13:21,254 and I cannot be a part of cruelty. 239 00:13:21,033 --> 00:13:23,388 Besides, I have not completed my mission. 240 00:13:23,168 --> 00:13:25,091 And what is your mission? 241 00:13:24,870 --> 00:13:27,430 To find my comrades. 242 00:13:27,206 --> 00:13:29,470 Don't you mean Rhea? 243 00:13:29,241 --> 00:13:31,266 My Queen, good news! 244 00:13:31,043 --> 00:13:33,740 The princess Rhea has been captured. 245 00:13:33,512 --> 00:13:36,140 Her father, King Thales of Operon, 246 00:13:35,914 --> 00:13:38,804 will be glad to pay for her safe return. 247 00:13:38,617 --> 00:13:41,314 (LAUGHS) 248 00:13:41,920 --> 00:13:45,140 A matter of urgency has just been brought to my attention. 249 00:13:44,923 --> 00:13:48,439 Oh, you and Garn are free to go in the morning. 250 00:13:55,734 --> 00:13:57,964 Uh, something is wrong. 251 00:13:57,736 --> 00:14:00,262 I wonder what she's up to. 252 00:14:00,039 --> 00:14:01,427 He-Man 253 00:14:07,680 --> 00:14:11,560 You made a wise choice in letting the stranger go. 254 00:14:11,350 --> 00:14:14,308 He will never know we have the girl. 255 00:14:14,086 --> 00:14:15,906 (CHUCKLES) 256 00:14:15,688 --> 00:14:18,942 Yes, I guess it is better this way. 257 00:14:20,092 --> 00:14:21,981 Well, here's where we part, my friend. 258 00:14:21,760 --> 00:14:24,525 I'm in your debt, He-Man. 259 00:14:24,296 --> 00:14:26,492 Let me help you find the princess. 260 00:14:26,265 --> 00:14:27,687 Then come along. 261 00:14:27,466 --> 00:14:29,491 I just might need your help. 262 00:14:29,268 --> 00:14:32,033 (BATTLE CAT ROARING) 263 00:14:31,804 --> 00:14:33,727 It's Battle Cat! Battle Cat! 264 00:14:38,243 --> 00:14:39,870 This way! 265 00:14:41,880 --> 00:14:43,905 (ROARING) 266 00:14:51,023 --> 00:14:54,368 Cat! Am I glad to see you, old buddy. 267 00:14:54,159 --> 00:14:55,923 Now, to get you out of there. 268 00:15:00,532 --> 00:15:02,318 (BATTLE CAT GROWLS) 269 00:15:13,979 --> 00:15:16,607 Garn, this is Battle Cat! 270 00:15:16,382 --> 00:15:19,477 What a magnificent animal! 271 00:15:19,251 --> 00:15:22,107 Thanks for helping me out! 272 00:15:25,724 --> 00:15:27,010 Where is Rhea? 273 00:15:26,792 --> 00:15:30,808 BATTLE CAT: Creatures took her. 274 00:15:30,596 --> 00:15:32,189 Gargons! 275 00:15:31,964 --> 00:15:34,922 And I know just where to look for her. 276 00:15:34,700 --> 00:15:35,986 Come on, fellas! 277 00:15:37,269 --> 00:15:38,555 He-man 278 00:15:38,337 --> 00:15:40,101 You may go. 279 00:15:39,872 --> 00:15:42,830 You will be rewarded handsomely 280 00:15:42,608 --> 00:15:45,760 for such a special prize. 281 00:15:45,544 --> 00:15:47,205 Is her father coming? 282 00:15:46,979 --> 00:15:49,107 (LAUGHS) Yes, my Queen. 283 00:15:48,881 --> 00:15:52,306 King Thales should be here soon with the payment. 284 00:16:04,963 --> 00:16:08,615 So, that's it. It must be King Thales. 285 00:16:08,400 --> 00:16:11,188 Yes, he's been captured by the queen's guards. 286 00:16:13,071 --> 00:16:15,028 Come on. I've got an idea. 287 00:16:14,807 --> 00:16:16,093 He-Man 288 00:16:22,014 --> 00:16:24,540 KING THALES: Just what is going on here? 289 00:16:24,316 --> 00:16:25,909 HE-MAN: There's no time to explain. 290 00:16:25,684 --> 00:16:27,812 I have a plan to free your daughter, 291 00:16:27,586 --> 00:16:29,008 but I'll need your help. 292 00:16:28,787 --> 00:16:30,881 I'll do whatever you say. 293 00:16:30,656 --> 00:16:32,181 He-man 294 00:16:38,197 --> 00:16:39,483 Father? 295 00:16:42,768 --> 00:16:44,793 DRACA: Now, my dear king, 296 00:16:44,570 --> 00:16:46,732 have you brought the payment? 297 00:16:46,505 --> 00:16:48,769 HE-MAN: I am your payment, Draca. 298 00:16:50,275 --> 00:16:53,267 That is, if you can collect. 299 00:16:53,045 --> 00:16:56,299 He-Man! Oh, you're alive! 300 00:16:56,081 --> 00:16:59,005 The stranger is He-Man? 301 00:16:58,784 --> 00:17:02,527 But I didn't believe you really existed! 302 00:17:02,321 --> 00:17:04,585 I guess you were wrong again. 303 00:17:04,356 --> 00:17:05,846 Come on in, guys! 304 00:17:07,793 --> 00:17:11,946 You forgot to tell the guards we were invited, Balina. 305 00:17:11,730 --> 00:17:13,016 BALINA: Garn! 306 00:17:12,798 --> 00:17:16,257 And Battle Cat, who enjoyed his visit in your pet trap. 307 00:17:16,034 --> 00:17:17,763 (GROWLING) 308 00:17:17,536 --> 00:17:20,324 Do something to distract him! We must flee! 309 00:17:20,105 --> 00:17:22,392 A mountain shall rumble, 310 00:17:22,174 --> 00:17:28,295 my wizard's power make all of Targa tremble and shake! 311 00:17:28,080 --> 00:17:30,469 (RUMBLING) 312 00:17:33,185 --> 00:17:37,531 You fool! You forgot about the lake on the mountain! 313 00:17:40,259 --> 00:17:41,886 We're doomed! 314 00:17:41,660 --> 00:17:43,082 Not if I can help it. 315 00:17:43,262 --> 00:17:45,685 Battle Cat, you and Rhea go through the city 316 00:17:45,464 --> 00:17:47,057 and take the people to the arena. 317 00:17:46,865 --> 00:17:48,685 (ROARS) 318 00:17:48,467 --> 00:17:49,787 Come on, Garn. 319 00:17:49,568 --> 00:17:51,855 I'll need your help one more time. 320 00:17:51,637 --> 00:17:53,366 What are you going to do? 321 00:17:53,138 --> 00:17:56,028 Save the city, if we can. 322 00:17:55,807 --> 00:17:58,071 GARN: But why should we help our enemies? 323 00:17:57,843 --> 00:17:59,299 They should be punished. 324 00:17:59,077 --> 00:18:02,035 It's not our job to punish those who are evil. 325 00:18:01,813 --> 00:18:03,303 That's what the law 326 00:18:03,081 --> 00:18:04,845 and the courts of Eternia are for. 327 00:18:04,616 --> 00:18:07,142 I believe all life is precious. 328 00:18:06,919 --> 00:18:09,513 Just as I spared your life, 329 00:18:09,288 --> 00:18:10,744 help me spare theirs. 330 00:18:12,524 --> 00:18:15,152 You're right, He-Man. I'll help you. 331 00:18:14,927 --> 00:18:16,850 We haven't much time. Let's go. 332 00:18:40,552 --> 00:18:42,077 (GRUNTING) 333 00:18:47,859 --> 00:18:49,145 HE-MAN: Here it comes. 334 00:19:24,529 --> 00:19:26,054 We did it, Garn! 335 00:19:35,507 --> 00:19:37,134 Thank you, He-Man. 336 00:19:36,908 --> 00:19:39,673 You showed me that along with great strength 337 00:19:39,444 --> 00:19:41,708 goes great responsibility. 338 00:19:41,947 --> 00:19:43,540 Well, it's something that's easy to forget 339 00:19:43,315 --> 00:19:44,601 in the heat of anger. 340 00:19:44,383 --> 00:19:46,112 I'll try my best to remember, 341 00:19:46,518 --> 00:19:48,612 And use my power to help others, 342 00:19:48,387 --> 00:19:49,843 not to hurt them. 343 00:19:49,621 --> 00:19:50,907 I'll bet you will. 344 00:19:52,824 --> 00:19:54,610 Can't you stay awhile longer? 345 00:19:54,393 --> 00:19:55,986 No, I'm afraid not, 346 00:19:55,761 --> 00:19:59,015 but Battle Cat and I will be back someday. 347 00:19:58,797 --> 00:20:01,755 Thank you, young man, for helping my daughter. 348 00:20:01,533 --> 00:20:04,025 You're always welcome in our kingdom. 349 00:20:03,802 --> 00:20:06,157 Thank you, Your Majesty. 350 00:20:05,937 --> 00:20:08,099 I'll miss you too, Battle Cat. 351 00:20:07,873 --> 00:20:11,457 HE-MAN: (LAUGHING) Come on, you big pussycat. 352 00:20:11,276 --> 00:20:12,869 (ROARING) 353 00:20:16,448 --> 00:20:18,439 We'll be back! 354 00:20:19,518 --> 00:20:20,804 Goodbye! 355 00:20:20,585 --> 00:20:22,280 Goodbye! Goodbye! 356 00:20:35,333 --> 00:20:38,098 I hope you enjoyed today's adventure. 357 00:20:37,869 --> 00:20:40,361 You know, television is not the only way to be entertained 358 00:20:40,138 --> 00:20:41,731 by an exciting story. 359 00:20:41,506 --> 00:20:43,031 There is another way. 360 00:20:42,808 --> 00:20:44,196 It's called reading, 361 00:20:43,975 --> 00:20:46,000 and one of the wonderful things about books 362 00:20:45,777 --> 00:20:47,506 is that they allow you choose 363 00:20:47,279 --> 00:20:49,304 whatever kind of adventure you like. 364 00:20:49,081 --> 00:20:50,776 A trip with an astronaut, 365 00:20:50,549 --> 00:20:52,972 An adventure with the great detective, Sherlock Holmes, 366 00:20:52,751 --> 00:20:55,038 a comedy, anything. 367 00:20:54,820 --> 00:20:57,346 You can find it in a book at your school 368 00:20:57,122 --> 00:20:58,681 or neighborhood library. 369 00:20:58,457 --> 00:21:00,277 Why, I'll bet there are even some good books 370 00:21:00,058 --> 00:21:02,686 right in your own home, just waiting to be read. 371 00:21:04,067 --> 00:21:07,253 (THEME MUSIC PLAYING) 24673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.