All language subtitles for Greys.Anatomy.S22E13.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.Fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,375 --> 00:00:03,128
Quand on a diagnostiqué
Alzheimer à ma mère,
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,215
son cousin a dit que c'était
parce qu'elle manquait d'oméga-3.
3
00:00:06,298 --> 00:00:11,220
J'ai rien oublié,
mais il y avait plus de moutarde,
4
00:00:11,303 --> 00:00:16,725
alors je l'ai prise Ă l'ancienne.
Je sais que c'est moins bon, mais...
5
00:00:17,935 --> 00:00:19,686
Qui ĂŞtes-vous ?
6
00:00:19,770 --> 00:00:21,813
Tu rentres tĂ´t.
7
00:00:21,897 --> 00:00:25,108
J'ai fait les courses
avant de récupérer ta voiture. C'est qui ?
8
00:00:25,192 --> 00:00:30,155
C'est Elroy, l'entrepreneur
que j'ai engagé pour sécuriser la maison.
9
00:00:30,239 --> 00:00:33,033
Ces escaliers sont dangereux.
Pas de rambarde.
10
00:00:33,909 --> 00:00:36,870
Ne vous en faites pas.
Je peux arranger ça.
11
00:00:36,954 --> 00:00:38,288
Je t'ai dit que je le ferais.
12
00:00:38,372 --> 00:00:42,209
Oui, quand Scout et Luna étaient bébés,
et depuis, on en a eu deux autres.
13
00:00:45,504 --> 00:00:50,050
Mon patient avec prothèse myoélectrique
est aux urgences. Accident de VTT.
14
00:00:51,051 --> 00:00:53,136
- Je dois y aller.
- Et ma voiture ?
15
00:00:54,596 --> 00:00:55,889
Demande Ă Elroy.
16
00:00:57,849 --> 00:01:01,687
{\an8}
Le voisin pensait que ma mère,
chirurgienne de renommée mondiale,
17
00:01:01,770 --> 00:01:03,397
{\an8}
aurait dû faire des mots croisés.
18
00:01:11,572 --> 00:01:13,991
Tout ça pour un café ?
19
00:01:14,074 --> 00:01:16,702
Je stresse pour la RMM.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,412
Je veux bien t'aider.
21
00:01:26,587 --> 00:01:28,463
Shepherd. Je suis avec elle.
22
00:01:32,259 --> 00:01:33,260
Tu dois y aller.
23
00:01:33,343 --> 00:01:38,515
Je lui demanderai si je peux m'éclipser
pour regarder, sinon, bonne chance.
24
00:01:39,308 --> 00:01:41,059
Je leur ai dit de la fermer.
25
00:01:41,143 --> 00:01:44,646
On veut toujours trouver un coupable,
une chose à craindre et éviter.
26
00:01:45,605 --> 00:01:47,357
Mais on ne peut s'en prendre...
27
00:01:48,400 --> 00:01:49,735
qu'au monde entier.
28
00:01:52,070 --> 00:01:53,488
Tu es un amour.
29
00:01:53,572 --> 00:01:56,283
Tu es partie tĂ´t,
il te fallait un remontant.
30
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
Je pensais que m'occuper me divertirait,
31
00:01:58,869 --> 00:02:01,997
mais je suis juste fatiguée
et ronchonne d'avoir faim.
32
00:02:02,080 --> 00:02:03,582
Oui. Comment va Katie ?
33
00:02:04,791 --> 00:02:06,209
J'attends ses résultats,
34
00:02:06,293 --> 00:02:12,090
mais je pense qu'elle a une carcinose
et une obstruction partielle.
35
00:02:12,174 --> 00:02:14,885
- Elle a des ponctions ?
- Deux fois par jour.
36
00:02:14,968 --> 00:02:17,721
Si je peux faire
quoi que ce soit, dis-le-moi...
37
00:02:17,804 --> 00:02:18,805
Warren.
38
00:02:19,765 --> 00:02:20,766
Tu es avec moi.
39
00:02:21,975 --> 00:02:23,769
Vas-y. Ça va aller.
40
00:02:24,895 --> 00:02:26,772
- Dr Bailey.
- Bienvenue.
41
00:02:28,106 --> 00:02:31,234
Premier jour au bloc. Ça fait quoi ?
42
00:02:31,318 --> 00:02:33,653
Je travaille avec mon chef des internes.
43
00:02:33,737 --> 00:02:38,200
J'ai une RMM aujourd'hui,
et la cafétéria sert du hachis Parmentier.
44
00:02:38,283 --> 00:02:39,368
C'est Noël.
45
00:02:40,577 --> 00:02:42,120
Attendez de voir ce patient.
46
00:02:42,204 --> 00:02:43,705
Bonjour.
47
00:02:44,247 --> 00:02:46,708
Russell, voici le Dr Webber
et le Dr Warren.
48
00:02:46,792 --> 00:02:47,834
Les tĂŞtes d'affiche.
49
00:02:48,543 --> 00:02:50,253
Russell est metteur en scène
de théâtre amateur.
50
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
En ce moment, il monte
Hamlet.
51
00:02:52,172 --> 00:02:54,966
"Les malheurs ne viennent pas
en éclaireurs solitaires..."
52
00:02:55,050 --> 00:02:56,802
... "mais en bataillons."
53
00:02:56,885 --> 00:02:58,470
- Oui, d'accord.
- Oui.
54
00:02:59,471 --> 00:03:02,808
Vous pourriez évincer mon Claudius actuel.
55
00:03:02,891 --> 00:03:06,937
- C'est mon préféré. Dr Meade ?
-
Beaucoup de bruit pour rien.
56
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
Il veut que tu présentes le cas.
57
00:03:09,981 --> 00:03:11,108
D'accord. Désolé.
58
00:03:12,109 --> 00:03:15,112
Russell West, 34 ans,
antécédents de bêta-thalassémie,
59
00:03:15,195 --> 00:03:17,864
transfusions sanguines
tous les trois mois pour anémie.
60
00:03:17,948 --> 00:03:21,076
Admis pour séquestration splénique aiguë
il y a deux semaines.
61
00:03:21,159 --> 00:03:23,787
Son abdomen est de plus en plus distendu.
62
00:03:23,870 --> 00:03:26,289
On envisage une splénectomie.
63
00:03:26,373 --> 00:03:28,417
J'ai cru Ă de l'embonpoint,
64
00:03:29,126 --> 00:03:31,628
mais mon ventre n'arrĂŞtait pas de grossir.
65
00:03:31,712 --> 00:03:33,296
- Je peux regarder ?
- Oui.
66
00:03:33,380 --> 00:03:36,341
- Je vais demander l'écho.
- Essayons Ă l'ancienne en attendant.
67
00:03:36,425 --> 00:03:38,260
Vous vous rappelez de la percussion ?
68
00:03:42,764 --> 00:03:45,016
Vous entendez ? Tympanique.
C'est son poumon.
69
00:03:45,600 --> 00:03:49,771
Ici, bruit mat. C'est la rate d'ici...
70
00:03:52,023 --> 00:03:53,650
Ă lĂ .
71
00:03:54,651 --> 00:03:57,279
La rate s'étend du flanc gauche
72
00:03:57,362 --> 00:03:59,197
Ă la fosse iliaque droite.
73
00:03:59,281 --> 00:04:01,032
Elle occupe tout l'abdomen.
74
00:04:01,116 --> 00:04:02,784
Il faut l'enlever tout de suite.
75
00:04:02,868 --> 00:04:05,412
Je suis en semaine infernale.
Je peux pas...
76
00:04:05,996 --> 00:04:07,330
Elle peut pas rétrécir ?
77
00:04:07,414 --> 00:04:11,084
C'est improbable dans un cas aussi grave.
Et vous risquez la rupture.
78
00:04:11,168 --> 00:04:12,335
Ça a l'air grave.
79
00:04:12,419 --> 00:04:14,921
Oui, très grave. Mort instantanée.
80
00:04:16,964 --> 00:04:19,050
Il faut le faire le plus tĂ´t possible.
81
00:04:19,134 --> 00:04:22,929
Le Dr Meade va vous emmener au scanner
pour préparer l'opération.
82
00:04:23,013 --> 00:04:25,182
Il peut le faire Ă sa place ?
83
00:04:25,265 --> 00:04:26,808
Je vous accompagne.
84
00:04:30,228 --> 00:04:32,731
- Alors ?
- C'est mieux que Noël.
85
00:04:34,191 --> 00:04:38,820
... avait été compromis. On a utilisé
du fil Vicryl 4-0 pour insérer le...
86
00:04:38,904 --> 00:04:40,280
Tu récites ta présentation ?
87
00:04:41,072 --> 00:04:44,367
Tu sais, quand on ment,
on rougit et on monte dans les aigus ?
88
00:04:45,035 --> 00:04:47,954
Tu fais les deux, et moi aussi,
pendant les exposés.
89
00:04:48,038 --> 00:04:52,042
Je transpire aussi,
et parfois, je m'évanouis.
90
00:05:03,303 --> 00:05:05,805
- Un cas intéressant ?
- Ta reconstruction sternale.
91
00:05:05,889 --> 00:05:06,890
Scott Hill ?
92
00:05:07,390 --> 00:05:09,226
Beckman est absent. Il faut un cardio.
93
00:05:09,309 --> 00:05:12,896
Le Dr Wright doit tenter
un autre lambeau demain.
94
00:05:13,897 --> 00:05:14,898
Croisons les doigts.
95
00:05:16,858 --> 00:05:18,151
On se voit Ă la RMM.
96
00:05:21,446 --> 00:05:22,948
Ça va aller.
97
00:05:23,031 --> 00:05:26,326
J'ai réussi à l'éviter après avoir menti
pour aider son patient.
98
00:05:26,409 --> 00:05:29,496
C'était il y a des semaines.
Il a dĂ» oublier.
99
00:05:31,373 --> 00:05:33,041
Tu mens vraiment mal.
100
00:05:36,336 --> 00:05:38,755
Désolée d'avoir interrompu
ton congé parental.
101
00:05:38,838 --> 00:05:40,382
Jo était fâchée ?
102
00:05:40,465 --> 00:05:42,217
Oui, mais pas à cause de ça.
103
00:05:43,093 --> 00:05:44,386
Les voilĂ .
104
00:05:45,303 --> 00:05:48,348
Jon Ellison, 40 ans. Accident de VTT.
105
00:05:48,431 --> 00:05:50,141
Pas de PC ni de traumatisme crânien.
106
00:05:50,225 --> 00:05:53,395
Il a des hématomes sur la poitrine
et des côtes fracturées.
107
00:05:53,478 --> 00:05:55,647
Il a subi
une réinnervation musculaire ciblée
108
00:05:55,730 --> 00:05:57,691
pour une prothèse avancée du bras...
109
00:05:57,774 --> 00:06:00,569
- Je sais. Je l'ai faite.
- J'avais amputé son bras.
110
00:06:00,652 --> 00:06:01,820
Jon.
111
00:06:01,903 --> 00:06:02,904
Pauline.
112
00:06:03,446 --> 00:06:04,447
Racontez-nous.
113
00:06:04,531 --> 00:06:06,199
Je m'entraînais à Tiger Mountain.
114
00:06:06,283 --> 00:06:09,411
La main a lâché.
J'ai perdu l'équilibre et je suis tombé.
115
00:06:09,494 --> 00:06:10,912
Il s'est pris un rocher.
116
00:06:11,496 --> 00:06:15,083
- Raconte-leur l'autre fois.
- Pareil le mois dernier.
117
00:06:15,166 --> 00:06:18,837
J'ai heurté un arbre et failli rater
les qualifs pour les mondiaux.
118
00:06:18,920 --> 00:06:21,047
- C'est quand ?
- Dans trois mois.
119
00:06:21,131 --> 00:06:23,842
Je pourrai participer ?
Je cherche des sponsors.
120
00:06:23,925 --> 00:06:25,552
Le nerf redirigé vers le bras
121
00:06:25,635 --> 00:06:28,221
devrait envoyer
des signaux précis à votre main.
122
00:06:28,305 --> 00:06:29,889
On va vérifier au scanner.
123
00:06:29,973 --> 00:06:31,850
Kwan, préviens-les qu'on arrive.
124
00:06:36,688 --> 00:06:37,981
On joue Ă quoi ?
125
00:06:38,064 --> 00:06:39,274
Poker.
126
00:06:39,357 --> 00:06:41,568
- Vous jouez ?
- Plus maintenant.
127
00:06:42,485 --> 00:06:45,322
Mais j'organisais des soirées poker
en médecine.
128
00:06:45,405 --> 00:06:47,824
- Vous étiez douée ?
- J'ai payé mes prêts étudiants.
129
00:06:50,160 --> 00:06:51,369
Comment ça va ?
130
00:06:51,453 --> 00:06:53,121
Ils ont ponctionné un autre litre.
131
00:06:53,204 --> 00:06:56,416
Elle a la nausée. On a demandé
des glaçons il y a 30 minutes.
132
00:06:56,499 --> 00:06:59,753
Ça a dû se perdre
dans les transmissions du matin.
133
00:06:59,836 --> 00:07:02,839
- Je vous en apporte.
- Prenez-en pour ma mère.
134
00:07:02,923 --> 00:07:05,759
- Elle bout intérieurement.
- Vous voyez comment elle est ?
135
00:07:11,473 --> 00:07:13,224
Je rapporte les glaçons.
136
00:07:16,561 --> 00:07:17,812
C'est grave ?
137
00:07:18,396 --> 00:07:20,607
Sa créatinine est élevée.
L'albumine est basse.
138
00:07:20,690 --> 00:07:25,028
Les ASA, ALAT et le TP crèvent le plafond.
139
00:07:25,945 --> 00:07:28,114
Elle est en défaillance multiviscérale.
140
00:07:28,198 --> 00:07:30,742
La NPT fatigue trop son foie.
141
00:07:31,284 --> 00:07:33,078
C'est sa seule source de nutrition.
142
00:07:37,290 --> 00:07:39,125
Appelle les soins palliatifs.
143
00:07:56,058 --> 00:07:57,434
{\an8}Je croyais ĂŞtre en retard.
144
00:07:58,060 --> 00:08:00,855
{\an8}Bailey n'a pas besoin
d'une autre raison de me crier dessus.
145
00:08:00,938 --> 00:08:02,523
{\an8}- Comment va Katie ?
- Oui.
146
00:08:03,941 --> 00:08:08,320
{\an8}Son TP grimpe. Donnez-lui
encore deux unités de PFC. Exact.
147
00:08:09,446 --> 00:08:10,447
{\an8}Merci.
148
00:08:10,948 --> 00:08:13,242
{\an8}Katie ? Une insuffisance hépatique ?
149
00:08:13,826 --> 00:08:15,160
{\an8}Il y a quoi, au scan ?
150
00:08:19,957 --> 00:08:22,001
{\an8}On lui annoncera après la RMM.
151
00:08:22,084 --> 00:08:23,085
{\an8}Je veux ĂŞtre lĂ .
152
00:08:23,168 --> 00:08:24,920
{\an8}Tu ne fais pas partie de son équipe.
153
00:08:25,713 --> 00:08:27,715
{\an8}Tu as besoin d'un mémo ?
154
00:08:29,592 --> 00:08:32,051
{\an8}Bonjour Ă tous.
155
00:08:32,136 --> 00:08:33,929
{\an8}On peut commencer ?
156
00:08:34,013 --> 00:08:36,265
{\an8}- Dr Millin ?
- Oui.
157
00:08:42,646 --> 00:08:45,900
{\an8}Scott Hill, 73 ans,
admis il y a quatre mois
158
00:08:45,983 --> 00:08:48,194
{\an8}pour essoufflement
et douleurs thoraciques.
159
00:08:49,612 --> 00:08:53,449
{\an8}Je vous l'avais dit.
La rate a envahi tout l'abdomen.
160
00:08:53,532 --> 00:08:55,868
{\an8}Elle a accaparé le flux sanguin.
161
00:08:55,951 --> 00:08:58,454
{\an8}Comment on peut y accéder ?
162
00:08:59,705 --> 00:09:00,915
{\an8}Ă€ toi de me le dire.
163
00:09:02,082 --> 00:09:03,083
{\an8}Eh bien...
164
00:09:03,167 --> 00:09:06,462
{\an8}Si la rate était plus petite,
j'entrerais par la bourse omentale,
165
00:09:06,545 --> 00:09:12,343
{\an8}je sectionnerais les ligaments,
j'accéderais au pédicule, mais ça...
166
00:09:12,426 --> 00:09:14,178
{\an8}Aucune idée.
167
00:09:14,261 --> 00:09:17,514
{\an8}En plus, la moindre entaille,
et Russell se videra de son sang.
168
00:09:19,892 --> 00:09:21,518
{\an8}Quand j'étais interne,
169
00:09:21,602 --> 00:09:25,606
{\an8}j'ai assisté sur un tératome du foie
que je croyais impossible à réséquer.
170
00:09:26,190 --> 00:09:28,067
{\an8}Mais mon titulaire, le Dr Rathbone,
171
00:09:28,150 --> 00:09:32,947
{\an8}a fait une exclusion vasculaire du foie
pour créer un champ exsangue.
172
00:09:33,030 --> 00:09:36,533
{\an8}C'était brillant et ça m'a appris
Ă garder l'esprit ouvert.
173
00:09:37,284 --> 00:09:41,080
{\an8}J'ai gardé un bout de la tumeur
dans un bocal pendant des années.
174
00:09:41,163 --> 00:09:44,583
{\an8}Tu pourras peut-ĂŞtre garder
un bout de la rate de Russell ?
175
00:09:46,293 --> 00:09:47,419
{\an8}Je suis obligé ?
176
00:09:48,295 --> 00:09:50,381
{\an8}Prenons exemple sur Rathbone.
177
00:09:50,464 --> 00:09:53,801
{\an8}Demandons Ă l'IR
d'emboliser l'artère splénique,
178
00:09:53,884 --> 00:09:55,469
{\an8}on l'ouvrira et on avisera.
179
00:09:55,552 --> 00:09:57,638
{\an8}Et la RMM ? On est déjà en retard.
180
00:09:57,721 --> 00:09:59,974
{\an8}Il y en a toutes les semaines.
181
00:10:01,225 --> 00:10:03,310
{\an8}Mais une rate comme ça ?
182
00:10:03,894 --> 00:10:06,021
{\an8}Ça n'arrive qu'une fois dans une vie.
183
00:10:06,105 --> 00:10:11,110
{\an8}On a utilisé des sutures de Vicryl 4-0
pour insérer le lambeau omental.
184
00:10:11,193 --> 00:10:13,445
{\an8}On peut voir le lambeau sain ici.
185
00:10:13,529 --> 00:10:18,325
{\an8}Ses scans préopératoires montraient
des signes de tension pédiculaire ?
186
00:10:18,409 --> 00:10:20,786
{\an8}Non, l'équipe a convenu que la distance
187
00:10:20,869 --> 00:10:23,831
{\an8}entre l'épigastre
et le manubrium sternal était acceptable.
188
00:10:23,914 --> 00:10:26,166
{\an8}À ce moment-là , "l'équipe", c'était...
189
00:10:26,250 --> 00:10:27,876
{\an8}Le Dr Mohanty et moi.
190
00:10:27,960 --> 00:10:30,129
{\an8}Vous aviez fini de prélever l'omentum,
191
00:10:30,212 --> 00:10:33,048
{\an8}et le Dr Wright et le Dr Warren
avaient un autre cas.
192
00:10:33,132 --> 00:10:37,720
{\an8}Les changements d'apparence du lambeau
ont rapidement progressé en post-op.
193
00:10:37,803 --> 00:10:41,473
{\an8}Comme vous le voyez ici,
il est noir et gonflé.
194
00:10:41,557 --> 00:10:43,267
{\an8}Vous aviez fait un Doppler ?
195
00:10:43,350 --> 00:10:46,353
{\an8}- Oui, il y avait un signal biphasique.
- Laquelle l'a fait ?
196
00:10:47,730 --> 00:10:50,941
{\an8}On peut toutes deux confirmer
qu'il y avait un signal.
197
00:10:51,025 --> 00:10:53,444
{\an8}Quand on a vu
que le lambeau n'était plus irrigué...
198
00:10:53,527 --> 00:10:57,448
{\an8}Vous avez entendu
le signal toutes les deux ?
199
00:10:57,531 --> 00:10:59,783
{\an8}Chacune avait un rôle bien défini ?
200
00:10:59,867 --> 00:11:01,535
{\an8}- Je crois.
- Vous croyez ?
201
00:11:02,536 --> 00:11:05,039
{\an8}Qui a fait le point incriminé ?
202
00:11:07,124 --> 00:11:11,420
{\an8}Ce patient, mon patient, est coincé
Ă l'hĂ´pital depuis des semaines
203
00:11:11,503 --> 00:11:15,924
{\an8}à cause d'un trou béant dans sa poitrine
que je pensais réparé.
204
00:11:16,675 --> 00:11:19,011
{\an8}Il est encore lĂ
à cause d'une négligence,
205
00:11:19,094 --> 00:11:21,305
{\an8}et certainement pas la mienne, alors...
206
00:11:22,931 --> 00:11:24,558
{\an8}qui a fait ce point ?
207
00:11:28,020 --> 00:11:29,021
{\an8}C'est ma faute.
208
00:11:30,230 --> 00:11:35,069
{\an8}J'aurais dĂ» mieux surveiller mon interne.
J'en assume l'entière responsabilité.
209
00:11:46,413 --> 00:11:48,332
J'ai le devis d'Elroy.
C'est $$$.
210
00:11:50,626 --> 00:11:52,544
{\an8}Il est prĂŞt.
211
00:11:53,712 --> 00:11:56,423
{\an8}Ça vous dérange
si je regarde la fin de la RMM ?
212
00:11:56,507 --> 00:11:58,175
{\an8}- Lance le scan, Kwan.
- Oui.
213
00:11:59,885 --> 00:12:01,470
JO
Mais il peut commencer lundi.
214
00:12:02,429 --> 00:12:04,139
{\an8}- Tout va bien ?
- Je suis bricoleur.
215
00:12:04,973 --> 00:12:06,934
{\an8}J'ai raté le début de la conversation ?
216
00:12:07,017 --> 00:12:10,604
{\an8}Jo fait faire un devis Ă un entrepreneur
pour sécuriser la maison,
217
00:12:10,687 --> 00:12:13,148
{\an8}alors que je peux le faire.
Je veux le faire.
218
00:12:14,358 --> 00:12:15,859
{\an8}Vous tenez à ma présence ?
219
00:12:15,943 --> 00:12:18,946
{\an8}Les bébés sont loin de savoir ramper.
220
00:12:19,029 --> 00:12:21,573
{\an8}On a le temps avant que l'escalier
soit un problème.
221
00:12:21,657 --> 00:12:24,243
{\an8}Tu vas attendre
que Scout et Luna soient ados ?
222
00:12:25,661 --> 00:12:27,329
{\an8}- Kwan ?
- C'est parti.
223
00:12:27,412 --> 00:12:30,707
{\an8}Trois côtes fracturées à droite.
Il a un petit pneumothorax.
224
00:12:30,791 --> 00:12:34,044
{\an8}Pas besoin de drain,
mais le muscle de la RMC semble bien.
225
00:12:34,128 --> 00:12:36,046
{\an8}Mets-le en observation
226
00:12:36,130 --> 00:12:38,424
{\an8}et programme une radio de suivi.
227
00:12:39,174 --> 00:12:41,260
{\an8}Tu t'es dérangé pour des côtes cassées,
228
00:12:41,343 --> 00:12:43,804
{\an8}mais tu peux rentrer sécuriser la maison.
229
00:12:43,887 --> 00:12:46,181
{\an8}Il faut vérifier les signaux
vers sa prothèse.
230
00:12:46,265 --> 00:12:48,851
{\an8}Il n'y a pas d'hématome
autour des nerfs dans la RMC.
231
00:12:48,934 --> 00:12:51,478
{\an8}- Ils doivent ĂŞtre bons.
- Mais il tombe de vélo.
232
00:12:52,604 --> 00:12:55,816
{\an8}Kwan, ramène Jon dans sa chambre
et prépare-le pour l'ÉMG.
233
00:12:59,403 --> 00:13:03,240
Quand un pédicule passe dans des tunnels
étroits, on opère à l'aveugle.
234
00:13:03,323 --> 00:13:06,994
Dr Millin, vous avez mis
beaucoup de tension sur ce point ?
235
00:13:07,077 --> 00:13:08,871
Pardon ?
236
00:13:08,954 --> 00:13:11,623
Avez-vous mis beaucoup de tension
en faisant le point ?
237
00:13:11,707 --> 00:13:13,208
Je n'ai pas fait ce point.
238
00:13:14,376 --> 00:13:17,963
Dr Mohanty, avez-vous oui ou non permis
au Dr Millin de faire le point ?
239
00:13:18,046 --> 00:13:23,469
- Elle a demandé à suturer...
- Et tu as refusé. C'est un malentendu.
240
00:13:23,552 --> 00:13:25,137
Vous dites qu'elle ment ?
241
00:13:26,096 --> 00:13:27,222
Je n'ai pas dit ça.
242
00:13:27,306 --> 00:13:29,308
Mais vous niez que c'était vous.
243
00:13:29,391 --> 00:13:32,352
Si vous vous renvoyez la balle,
244
00:13:32,436 --> 00:13:33,770
l'une de vous ment.
245
00:13:34,354 --> 00:13:37,733
J'ai refermé l'abdomen.
Je n'ai pas approché du pédicule.
246
00:13:37,816 --> 00:13:41,528
Dr Millin, admettre ses erreurs
fait partie de l'apprentissage.
247
00:13:41,612 --> 00:13:45,824
Si vous ne les admettez pas,
on a un problème bien plus grave.
248
00:13:50,579 --> 00:13:51,580
C'était quoi, ça ?
249
00:13:52,456 --> 00:13:54,458
- Dr Millin.
- C'était toi et tu le sais.
250
00:13:54,541 --> 00:13:55,834
On peut en parler ?
251
00:13:55,918 --> 00:13:59,338
Désolée. Tu ne veux pas
te faire assassiner en public ?
252
00:13:59,421 --> 00:14:02,800
Parfois, les RMM s'enveniment.
Tout le monde le sait.
253
00:14:02,883 --> 00:14:04,343
C'est ta façon de t'excuser ?
254
00:14:04,426 --> 00:14:07,429
Tu es interne.
Les internes font des erreurs.
255
00:14:07,513 --> 00:14:09,431
C'est pas moi qui ai merdé.
256
00:14:09,515 --> 00:14:12,476
Tu as menti, et je me suis fait massacrer.
257
00:14:12,559 --> 00:14:14,144
J'ai des patients Ă voir.
258
00:14:18,440 --> 00:14:21,235
Dites-moi si c'est désagréable.
259
00:14:21,318 --> 00:14:22,569
J'ai l'habitude.
260
00:14:22,653 --> 00:14:24,821
Jon, imaginez votre membre fantĂ´me,
261
00:14:24,905 --> 00:14:27,407
et ouvrez et fermez la main.
262
00:14:27,950 --> 00:14:31,119
- C'est bon signe, non ?
- Les muscles reçoivent le signal.
263
00:14:31,203 --> 00:14:32,454
C'est très bon signe.
264
00:14:32,538 --> 00:14:34,248
Et sinon, ça va, avec la prothèse ?
265
00:14:34,331 --> 00:14:38,293
Si je la portais,
je dresserais le pouce ou le majeur.
266
00:14:38,377 --> 00:14:39,503
Selon mon humeur.
267
00:14:39,586 --> 00:14:42,548
Il a peint la chambre du bébé,
s'est remis Ă cuisiner.
268
00:14:42,631 --> 00:14:43,715
Ça a changé sa vie.
269
00:14:43,799 --> 00:14:48,011
Sauf que je peux pas faire
ce dont je rĂŞvais vraiment.
270
00:14:48,095 --> 00:14:50,264
Vos signaux sont bons.
271
00:14:50,347 --> 00:14:52,766
Ce n'est pas la RMC, le problème.
272
00:14:52,850 --> 00:14:56,144
Jon, quand vous êtes à vélo,
êtes-vous très stressé ?
273
00:14:56,228 --> 00:15:00,774
Il évite des arbres, saute des rochers
et essaie de ne pas chuter.
274
00:15:00,858 --> 00:15:02,150
Je trouve ça relaxant.
275
00:15:02,234 --> 00:15:05,070
Mais vous rencontrez
des obstacles inattendus,
276
00:15:05,737 --> 00:15:09,199
et le terrain accidenté
peut causer une réaction réflexe
277
00:15:09,283 --> 00:15:13,120
des muscles qui envoient un signal
pouvant causer des gestes involontaires.
278
00:15:13,203 --> 00:15:15,289
- Comme lâcher le guidon ?
- Exactement.
279
00:15:16,456 --> 00:15:18,500
Dans le VTT, l'inattendu est la règle.
280
00:15:18,584 --> 00:15:20,919
Si je peux pas faire ça, c'est terminé.
281
00:15:21,003 --> 00:15:23,880
Donc pas de sponsors, pas de prix.
282
00:15:23,964 --> 00:15:25,340
- Jon...
- Et sans cet argent,
283
00:15:25,424 --> 00:15:27,175
on peut pas réparer mon matériel,
284
00:15:27,259 --> 00:15:29,261
financer mon entraînement,
payer notre prĂŞt.
285
00:15:29,344 --> 00:15:32,055
Je m'entraîne depuis des mois
pour cette course.
286
00:15:32,139 --> 00:15:33,640
Je pourrais tout perdre ?
287
00:15:33,724 --> 00:15:36,643
Si vous faites plus d'exercice,
vos muscles se renforcent,
288
00:15:36,727 --> 00:15:40,147
et ils envoient peut-ĂŞtre un signal
trop fort pour la prothèse.
289
00:15:40,230 --> 00:15:43,066
On va vérifier et on avisera.
290
00:15:53,702 --> 00:15:55,621
Curtis. Ça vous dit, une visite ?
291
00:15:57,581 --> 00:15:59,082
Une visite du chef ?
292
00:15:59,666 --> 00:16:01,126
Avec grand plaisir.
293
00:16:02,586 --> 00:16:03,587
Comment ça va ?
294
00:16:04,463 --> 00:16:07,674
J'ai dit aux infirmiers que j'étais pote
de cancer de Richard Webber.
295
00:16:07,758 --> 00:16:11,887
Soudain, j'ai des oreillers en rab
et de la compote à volonté.
296
00:16:11,970 --> 00:16:13,847
Le prestige du titre.
297
00:16:15,057 --> 00:16:16,850
Vous avez raté ma femme et mes enfants.
298
00:16:18,477 --> 00:16:21,647
- J'aurais aimé vous les présenter.
- Moi aussi.
299
00:16:21,730 --> 00:16:22,981
Quel âge ont vos enfants ?
300
00:16:23,065 --> 00:16:25,442
Trevor a huit ans.
C'est mon rat de bibliothèque.
301
00:16:25,943 --> 00:16:28,403
Et Amani a cinq ans.
302
00:16:28,487 --> 00:16:31,365
Elle file déjà sur son vélo
comme une furie.
303
00:16:32,366 --> 00:16:33,742
Ça promet.
304
00:16:36,411 --> 00:16:38,580
C'est ça, le plus dur.
305
00:16:39,915 --> 00:16:40,916
C'est...
306
00:16:42,376 --> 00:16:44,044
De les abandonner.
307
00:16:52,719 --> 00:16:56,556
Écoutez... j'aimerais rester, Curtis,
mais on m'attend au bloc.
308
00:16:57,349 --> 00:16:59,685
Merci d'être passé, Dr Webber.
309
00:17:01,478 --> 00:17:02,813
Appelez-moi Richard.
310
00:17:16,368 --> 00:17:17,619
Combien de temps ?
311
00:17:17,702 --> 00:17:22,416
Si je vous donne une réponse,
ce ne sera qu'une estimation.
312
00:17:22,499 --> 00:17:24,251
Mais j'ai plus d'énergie aujourd'hui.
313
00:17:24,334 --> 00:17:26,336
On a retiré la sonde gastrique.
314
00:17:26,420 --> 00:17:28,630
J'ai mangé un esquimau sans vomir.
315
00:17:28,714 --> 00:17:30,966
C'est fréquent d'avoir de bons jours.
316
00:17:31,049 --> 00:17:34,636
Notre but,
c'est d'optimiser votre confort
317
00:17:34,720 --> 00:17:38,557
pour que vous ayez
autant de bons jours que possible.
318
00:17:38,640 --> 00:17:41,601
Si vous restez Ă l'hĂ´pital,
on pourra gérer vos symptômes
319
00:17:41,685 --> 00:17:43,520
et votre douleur ici.
320
00:17:43,603 --> 00:17:45,105
Je veux rentrer chez moi.
321
00:17:47,024 --> 00:17:49,025
Je veux dormir dans mon lit.
322
00:17:49,109 --> 00:17:55,157
Manger ma nourriture,
et avec le kiné, je récupérerai peut-être.
323
00:17:55,240 --> 00:17:56,867
Alors, c'est ce qu'on va faire.
324
00:17:58,493 --> 00:18:02,914
On peut mettre en place
des soins à domicile et de la rééducation,
325
00:18:02,998 --> 00:18:05,667
mais ça ne serait
que quelques heures par semaine,
326
00:18:05,751 --> 00:18:07,127
et c'est insuffisant.
327
00:18:07,753 --> 00:18:11,882
Avec une hospitalisation Ă domicile,
vous aurez quelqu'un 24 h/24,
328
00:18:11,965 --> 00:18:14,926
mais ça peut prendre
une semaine Ă organiser.
329
00:18:15,010 --> 00:18:16,720
Je dois sortir d'ici tout de suite.
330
00:18:17,679 --> 00:18:19,347
Je dois aller mieux.
331
00:18:19,431 --> 00:18:21,558
Je m'occuperai d'elle en attendant.
332
00:18:21,641 --> 00:18:26,563
Il faut un lit médicalisé,
de l'oxygène, un lève-personne...
333
00:18:26,646 --> 00:18:28,315
Je me débrouillerai.
334
00:18:29,483 --> 00:18:30,984
Comme avec ma mère.
335
00:18:34,946 --> 00:18:39,785
Si vous faites ça,
Katie sortira contre avis médical.
336
00:18:39,868 --> 00:18:44,080
L'assurance ne couvrira pas
tout ce dont elle a besoin.
337
00:18:45,123 --> 00:18:49,044
J'ai fait tout ce que vous m'avez demandé.
338
00:18:50,754 --> 00:18:54,508
Chaque scanner, chaque test,
chaque perfusion,
339
00:18:54,591 --> 00:18:56,134
et voilĂ oĂą j'en suis.
340
00:18:57,886 --> 00:19:02,140
Vous ne savez pas
si je suis mourante ou non.
341
00:19:02,224 --> 00:19:03,850
Vous ne savez rien.
342
00:19:04,518 --> 00:19:05,852
Si je rentre chez moi...
343
00:19:07,646 --> 00:19:09,064
j'irai mieux.
344
00:19:10,232 --> 00:19:11,525
Vous verrez.
345
00:19:17,697 --> 00:19:21,701
D'accord.
J'en parlerai Ă l'assistante sociale,
346
00:19:21,785 --> 00:19:23,286
et on lancera la procédure.
347
00:19:29,125 --> 00:19:31,503
Bailey, vous êtes sûre, pour la SCAM ?
348
00:19:31,586 --> 00:19:33,755
Bien sûr que non.
349
00:19:34,714 --> 00:19:37,092
Ne fais rien pour l'instant.
350
00:19:37,175 --> 00:19:41,179
Je connais quelqu'un
qui pourrait la convaincre.
351
00:19:44,767 --> 00:19:45,935
J'y suis encore.
352
00:19:46,018 --> 00:19:47,270
Tu as lu le devis ?
353
00:19:47,353 --> 00:19:49,188
J'étais avec mon patient.
354
00:19:49,272 --> 00:19:53,317
Pour sécuriser le balcon,
il faut surélever la rambarde,
355
00:19:53,401 --> 00:19:56,445
et je peux pas te dire le prix
sans avoir envie de vomir.
356
00:19:56,529 --> 00:19:58,322
Je t'ai dit que je le ferai.
357
00:19:58,406 --> 00:20:01,117
Encore faut-il que le syndic accepte.
On fait quoi ?
358
00:20:01,200 --> 00:20:04,871
- LĂ , tu veux mon avis ?
-
Tu veux vraiment remettre ça ?
359
00:20:04,954 --> 00:20:08,207
- Désolé, je dois y aller.
- Moi aussi.
360
00:20:11,085 --> 00:20:13,504
- Tu dois partir ?
- Non, ça va. Continue.
361
00:20:13,588 --> 00:20:16,048
Ça devrait tester la prise.
362
00:20:19,552 --> 00:20:21,179
Et maintenant, les doigts.
363
00:20:23,598 --> 00:20:27,393
Ça fonctionne
avec des signaux ÉMG normaux,
364
00:20:27,477 --> 00:20:30,062
et d'après lui,
ça marche bien au quotidien.
365
00:20:30,146 --> 00:20:31,772
C'est le stress.
366
00:20:32,940 --> 00:20:34,942
Il peut dire adieu à la compétition.
367
00:20:38,529 --> 00:20:39,739
C'était mon déjeuner.
368
00:20:40,364 --> 00:20:41,866
Ma vie est fichue.
369
00:20:41,949 --> 00:20:44,744
Tes organes lâchent
Ă cause d'un cancer gastrique ?
370
00:20:44,827 --> 00:20:47,538
Ça va aller. J'ai connu ça.
371
00:20:47,622 --> 00:20:50,500
- Tu t'es fait virer.
- Malgré tout, je suis là .
372
00:20:53,085 --> 00:20:56,547
Ta copine n'est pas qu'une chirurgienne
médiocre, c'est une menteuse.
373
00:20:57,507 --> 00:20:58,591
La RMM a mal tourné.
374
00:20:58,674 --> 00:21:01,928
Elle m'a attribué la suture
qui a nécrosé notre lambeau,
375
00:21:02,011 --> 00:21:04,180
et maintenant,
les titulaires me méprisent.
376
00:21:04,263 --> 00:21:06,766
C'est pas une menteuse.
Ses parents sont médecins.
377
00:21:06,849 --> 00:21:09,060
Et ça l'empêche d'être infecte ?
378
00:21:09,143 --> 00:21:10,561
Elle n'est pas infecte.
379
00:21:10,645 --> 00:21:15,066
Tu m'as dit d'ĂŞtre gentille avec elle,
et regarde où ça m'a menée.
380
00:21:15,149 --> 00:21:16,567
Elle m'a jetée aux lions.
381
00:21:18,027 --> 00:21:20,446
- Tu adores les lions.
- Kwan.
382
00:21:21,614 --> 00:21:24,659
Ça n'a rien de drôle. C'est ma carrière !
383
00:21:25,535 --> 00:21:28,621
Le pire, c'est que tu prends
automatiquement son parti.
384
00:21:30,414 --> 00:21:31,832
Tu parles d'un ami.
385
00:21:32,833 --> 00:21:36,337
- Tu vas oĂą ?
- Je vais rétablir la vérité.
386
00:21:47,848 --> 00:21:49,225
Anna Karénine ?
387
00:21:49,308 --> 00:21:52,687
C'est ça que tu veux lire, là ?
C'est déprimant.
388
00:21:52,770 --> 00:21:56,941
Je l'ai choisi dans une liste
de cent livres Ă avoir lu dans sa vie.
389
00:21:57,024 --> 00:21:58,859
Je les ai lus. Te donne pas cette peine.
390
00:21:58,943 --> 00:22:01,153
Tu as lu les 100 livres ?
391
00:22:02,113 --> 00:22:04,574
Moby Dick, des hommes
qui crient sur un bateau.
392
00:22:04,657 --> 00:22:06,284
Et il y a une baleine.
393
00:22:06,367 --> 00:22:09,537
Guerre et Paix,
beaucoup de guerre, un peu de paix.
394
00:22:10,663 --> 00:22:12,164
Ça en fait déjà deux.
395
00:22:15,543 --> 00:22:16,919
Partons d'ici.
396
00:22:17,003 --> 00:22:18,796
Allons voir les péniches.
397
00:22:21,674 --> 00:22:22,967
On ne peut pas.
398
00:22:23,718 --> 00:22:26,012
- Tu es une patiente.
- Ça te gênait pas avant.
399
00:22:26,512 --> 00:22:29,015
- Et tu étais mon docteur.
- C'est pas si simple.
400
00:22:29,098 --> 00:22:32,184
Tu ne peux pas marcher.
Il nous faut de l'oxygène.
401
00:22:32,268 --> 00:22:36,147
- Je peux marcher. Donne-moi ta main.
- Écoute, Katie, on...
402
00:22:36,230 --> 00:22:38,190
Tu peux prendre mon sac ?
403
00:22:38,274 --> 00:22:40,651
Je sais mĂŞme pas
si je peux t'installer en voiture.
404
00:22:43,112 --> 00:22:46,073
C'est bon. Ça va aller. Je suis là .
405
00:22:46,991 --> 00:22:49,201
C'est fini pour moi, hein ?
406
00:22:50,786 --> 00:22:52,788
Je voulais vraiment rentrer chez moi.
407
00:22:52,872 --> 00:22:54,540
Je suis vraiment désolé.
408
00:23:01,881 --> 00:23:03,883
J'ouvre le fascia.
409
00:23:06,469 --> 00:23:08,637
- Ciseaux.
- Meade a fait des recherches.
410
00:23:08,721 --> 00:23:13,809
La plus grosse rate jamais enregistrée :
12 kilos et 43 centimètres.
411
00:23:13,893 --> 00:23:16,771
Selon nos estimations,
celle-ci pourrait la battre.
412
00:23:16,854 --> 00:23:18,689
PrĂŞt pour le record, Dr Webber ?
413
00:23:22,026 --> 00:23:26,447
J'en reviens pas. C'est...
414
00:23:26,530 --> 00:23:27,823
On voit que la rate.
415
00:23:28,491 --> 00:23:33,537
Je ne veux plus entendre parler de record
tant que Russell ne sera pas en post-op.
416
00:23:33,621 --> 00:23:35,998
On se concentre sur ce patient
et cette opération.
417
00:23:36,082 --> 00:23:37,750
- Compris ?
- Oui, chef.
418
00:23:37,833 --> 00:23:40,294
On a du boulot.
Il me faut une visualisation complète.
419
00:23:40,920 --> 00:23:42,004
Écarteurs.
420
00:23:43,881 --> 00:23:45,257
C'est parti.
421
00:23:49,887 --> 00:23:53,516
Elle restera ici en attendant
l'hospitalisation Ă domicile.
422
00:23:54,725 --> 00:23:56,769
L'assistante sociale
va lancer la procédure.
423
00:23:56,852 --> 00:23:59,105
Tu leur as dit de faire vite ?
424
00:23:59,188 --> 00:24:01,565
Oui, et je vous ai peut-être mentionnée.
425
00:24:02,149 --> 00:24:04,068
On verra si ça aide.
426
00:24:08,489 --> 00:24:09,573
On en est lĂ ?
427
00:24:09,657 --> 00:24:13,869
Vous amenez le médecin
au sourire triste et Ă la voix douce
428
00:24:13,953 --> 00:24:16,664
qui prétend savoir ce que c'est
de mourir avant son heure ?
429
00:24:18,040 --> 00:24:22,878
Notre équipe fera tout
pour qu'elle soit bien.
430
00:24:22,962 --> 00:24:28,259
On va la déplacer dans une chambre
avec lumière naturelle, moins de machines.
431
00:24:28,801 --> 00:24:30,970
Et l'aumĂ´nier viendra aussi, non ?
432
00:24:31,679 --> 00:24:36,934
Vous m'avez dit la mĂŞme chose
il y a 15 ans à propos de ma mère.
433
00:24:37,601 --> 00:24:41,856
Et vous avez le culot
de me faire le mĂŞme coup avec ma fille.
434
00:24:41,939 --> 00:24:43,357
Elle allait mieux !
435
00:24:43,441 --> 00:24:44,650
Je sais.
436
00:24:45,317 --> 00:24:48,404
- Je suis vraiment navrée.
- ArrĂŞtez de vous excuser !
437
00:24:50,197 --> 00:24:51,991
Si c'était un de vos bébés,
438
00:24:53,075 --> 00:24:55,661
qu'on supprimait leur traitement vital
439
00:24:55,744 --> 00:24:58,622
et que vous les regardiez dépérir,
que feriez-vous ?
440
00:24:59,457 --> 00:25:04,211
- Je me battrais.
- Mais vous ne l'avez pas fait.
441
00:25:05,546 --> 00:25:07,381
Pas pour mon bébé.
442
00:25:22,855 --> 00:25:24,023
Dr Bailey.
443
00:25:40,289 --> 00:25:43,793
Entre, fais comme chez toi.
C'est quoi ?
444
00:25:43,876 --> 00:25:46,253
J'ai emprunté du matériel au Dr Salley.
445
00:25:46,337 --> 00:25:50,007
Je voulais voir si ça aide
d'ajuster la prise sur une prothèse.
446
00:25:50,674 --> 00:25:52,510
Jon t'a convaincu de chercher ?
447
00:25:52,593 --> 00:25:54,845
Je pouvais pas le laisser sans rien.
448
00:25:54,929 --> 00:25:58,391
Après son accident, il a sombré
quand il a dĂ» arrĂŞter le VTT.
449
00:25:58,474 --> 00:26:01,852
Je ne veux pas que Pauline et lui
aient à revivre ça.
450
00:26:07,358 --> 00:26:08,818
Pourquoi j'y arrive pas ?
451
00:26:08,901 --> 00:26:11,028
Je te rappelle
que tu n'es pas prothésiste.
452
00:26:11,862 --> 00:26:15,032
J'ai reconstruit des doigts,
réimplanté des mains amputées.
453
00:26:15,116 --> 00:26:17,368
J'ai remplacé
toutes les articulations possibles.
454
00:26:17,451 --> 00:26:19,954
Je répare les choses. C'est mon métier.
455
00:26:20,538 --> 00:26:25,835
On dirait que tu essaies de réparer
tes problèmes perso dans mon labo.
456
00:26:25,918 --> 00:26:29,255
J'ai toujours une gêne... à l'épaule.
457
00:26:29,338 --> 00:26:32,341
C'était une blessure grave,
ça va prendre du temps.
458
00:26:32,425 --> 00:26:34,009
Je sais. C'est juste que...
459
00:26:35,219 --> 00:26:37,471
J'ai eu mal la dernière fois
que j'ai opéré.
460
00:26:38,139 --> 00:26:40,266
C'est pour ça
que j'ai rien fait Ă la maison.
461
00:26:40,349 --> 00:26:41,851
Et Jo, elle en pense quoi ?
462
00:26:42,351 --> 00:26:44,729
- Tu lui as pas dit.
- Elle a ses problèmes.
463
00:26:45,563 --> 00:26:49,150
Je pensais être rétabli
avant l'arrivée des jumelles.
464
00:26:49,233 --> 00:26:52,027
Au lieu de ça, je glace mon épaule
465
00:26:52,111 --> 00:26:56,365
en espérant que personne
ne tombe dans l'escalier.
466
00:26:59,326 --> 00:27:02,621
Tu es très bricoleur
et tu peux réparer plein de choses.
467
00:27:02,705 --> 00:27:07,293
Mais parfois, en oubliant ses attentes,
on s'ouvre à d'autres possibilités.
468
00:27:10,504 --> 00:27:11,505
Tu as raison.
469
00:27:11,589 --> 00:27:13,883
- Tu me rends mon labo, alors ?
- BientĂ´t.
470
00:27:15,176 --> 00:27:17,178
Tu m'as donné une idée.
471
00:27:19,930 --> 00:27:23,017
J'ai eu ton texto.
Désolé d'avoir raté la RMM.
472
00:27:23,100 --> 00:27:24,351
C'est derrière moi.
473
00:27:24,435 --> 00:27:28,147
Wright dit que Jackson Avery
a appelé pour vérifier mes références.
474
00:27:28,230 --> 00:27:31,358
C'est énorme.
C'est dans la poche pour Boston.
475
00:27:31,442 --> 00:27:36,071
C'est pas tout. Elle lui aurait dit
que Grey Sloan se battrait pour me garder.
476
00:27:36,155 --> 00:27:37,615
Tu pourrais rester ici ?
477
00:27:37,698 --> 00:27:39,366
J'ai pas d'offre officielle,
478
00:27:39,450 --> 00:27:43,454
mais si je fais pas de grosse bourde,
479
00:27:43,537 --> 00:27:45,581
j'aurai le choix.
480
00:27:47,666 --> 00:27:50,336
Super. Je peux te poser une question ?
481
00:27:51,504 --> 00:27:55,966
Suturer sur le pédicule d'un omentum,
ce serait une grosse bourde ?
482
00:27:56,050 --> 00:27:57,510
Pourquoi tu dis ça ?
483
00:27:59,637 --> 00:28:02,681
Tu as mis ta suture
sur le dos de Jules Ă la RMM ?
484
00:28:04,099 --> 00:28:08,270
J'ai fait médecine, mon internat,
ma spécialisation.
485
00:28:08,354 --> 00:28:10,814
Je vais enfin en récolter les fruits.
486
00:28:11,565 --> 00:28:13,067
Donc, tu as bien menti.
487
00:28:13,150 --> 00:28:15,986
La chirurgie, c'est sans pitié,
surtout plastique.
488
00:28:16,070 --> 00:28:18,656
T'as jamais trahi la vérité par intérêt ?
489
00:28:18,739 --> 00:28:20,491
Si, mais c'est plus que ça.
490
00:28:20,574 --> 00:28:22,660
Toutes les RMM semblent dramatiques
491
00:28:22,743 --> 00:28:25,037
quand on est interne, mais on s'en remet.
492
00:28:25,120 --> 00:28:26,997
Tout le monde aura oublié ce cas, demain.
493
00:28:27,081 --> 00:28:29,792
Et je trouverai un moyen d'aider Millin.
494
00:28:29,875 --> 00:28:33,546
Si je suis titulaire ici,
je pourrai l'aider d'autant plus.
495
00:28:34,505 --> 00:28:36,006
OK, c'est pas faux.
496
00:28:37,883 --> 00:28:41,512
Tu envisages sérieusement
Grey Sloan plutĂ´t que Boston ?
497
00:28:41,595 --> 00:28:42,888
Peut-ĂŞtre.
498
00:28:43,556 --> 00:28:49,353
MĂŞme si j'adore Boston,
Seattle commence Ă me plaire.
499
00:28:53,774 --> 00:28:56,026
Quarante centimètres. Raté de peu.
500
00:28:56,110 --> 00:28:59,613
Ça reste énorme. Pose avec pour l'échelle.
501
00:29:01,407 --> 00:29:03,325
Ça devrait pas être le Dr Webber ?
502
00:29:03,409 --> 00:29:06,662
Oui, chef ?
Je vous prends avec la méga rate ?
503
00:29:06,745 --> 00:29:09,331
- Pas de photo pour moi.
- On devrait la peser.
504
00:29:09,415 --> 00:29:12,918
- Elle bat peut-ĂŞtre ce record-lĂ .
- Allez, c'est parti.
505
00:29:13,961 --> 00:29:15,379
- Tu la tiens ?
- C'est bon.
506
00:29:15,462 --> 00:29:16,922
Attends, je vais t'aider.
507
00:29:17,006 --> 00:29:18,007
Tu peux la mettre...
508
00:29:20,175 --> 00:29:22,219
C'est vraiment dommage.
509
00:29:23,262 --> 00:29:25,806
Elle paraît encore plus grosse par terre.
510
00:29:27,558 --> 00:29:28,517
Tu sais quoi ?
511
00:29:28,601 --> 00:29:30,603
- Baisse-toi.
- D'accord.
512
00:29:33,314 --> 00:29:34,356
Ça suffit.
513
00:29:34,440 --> 00:29:38,736
On arrĂŞte de prendre des photos,
de blaguer et de parler de records.
514
00:29:38,819 --> 00:29:41,447
Ce n'est pas une réussite médicale,
mais un échec.
515
00:29:42,406 --> 00:29:46,327
Vous croyez que Russel espérait ça ?
C'est un miracle qu'il ne soit pas mort.
516
00:29:46,994 --> 00:29:48,120
Vous devriez avoir honte.
517
00:29:49,622 --> 00:29:51,123
Moi, j'ai honte.
518
00:29:52,458 --> 00:29:54,168
Nettoyez-moi tout ça.
519
00:30:10,309 --> 00:30:14,313
Je me refais le film
dans ma tĂŞte tous les soirs.
520
00:30:14,396 --> 00:30:19,360
Et si j'avais opéré plus tôt ?
Si j'avais insisté auprès de l'oncologie ?
521
00:30:20,152 --> 00:30:24,657
Est-ce que j'aurais pu multiplier
les demandes auprès du fabricant ?
522
00:30:25,866 --> 00:30:28,118
Vous avez fait tout votre possible.
523
00:30:28,202 --> 00:30:31,413
J'ai fait tout mon possible il y a 15 ans
pour la grand-mère de Katie.
524
00:30:32,373 --> 00:30:34,750
Mais les immunothérapies n'existaient pas.
525
00:30:34,833 --> 00:30:38,837
C'est vraiment le cancer qui l'a tuée,
mais Katie...
526
00:30:40,214 --> 00:30:44,510
Non, Katie, c'est la stupidité
bureaucratique qui va la tuer.
527
00:30:45,344 --> 00:30:47,930
Après des années de travail acharné,
528
00:30:48,013 --> 00:30:51,225
on a enfin développé
un médicament efficace,
529
00:30:51,308 --> 00:30:57,606
et au lieu d'aider les gens à y accéder,
notre gouvernement démantèle la science.
530
00:30:58,399 --> 00:31:00,526
D'un coup, plus d'essai clinique.
531
00:31:00,609 --> 00:31:02,486
Ce n'est pas que Katie ou le cancer.
532
00:31:02,569 --> 00:31:06,281
Santé périnatale, prévention du diabète,
533
00:31:06,365 --> 00:31:08,450
programmes d'addictologie.
534
00:31:09,910 --> 00:31:13,539
MĂŞme l'exploration spatiale
est sur le billot.
535
00:31:13,622 --> 00:31:17,459
Des décennies de travail et d'innovations...
536
00:31:18,669 --> 00:31:25,259
sans la moindre considération
pour ce que ça va coûter en vies humaines.
537
00:31:27,177 --> 00:31:29,847
Je ne peux mĂŞme pas offrir Ă Katie
une chance de passer
538
00:31:29,930 --> 00:31:33,267
ses derniers instants hors de l'hĂ´pital.
539
00:31:34,435 --> 00:31:38,856
On va la mettre en soins palliatifs
Ă domicile, et elle...
540
00:31:39,857 --> 00:31:43,527
Ce sera un miracle
si elle tient assez longtemps pour ça.
541
00:31:53,036 --> 00:31:55,247
- J'ai parlé à Kavita...
- C'est pas le moment.
542
00:31:56,790 --> 00:31:58,500
Dr Wright.
543
00:31:59,209 --> 00:32:00,961
Comment va Scott ?
544
00:32:01,045 --> 00:32:03,464
Son cœur est quasiment exposé
depuis deux semaines.
545
00:32:03,547 --> 00:32:04,798
Il ne va pas bien.
546
00:32:06,842 --> 00:32:07,843
Je peux t'aider ?
547
00:32:08,969 --> 00:32:13,474
J'ai travaillé dur pour me faire
une bonne réputation ici
548
00:32:13,557 --> 00:32:16,727
et je ne peux pas me laisser faire
sans rien dire.
549
00:32:18,228 --> 00:32:21,815
Le Dr Mohanty a menti.
Je n'ai pas suturé le pédicule.
550
00:32:21,899 --> 00:32:24,067
Je voulais suturer autour,
mais elle a refusé.
551
00:32:24,151 --> 00:32:29,072
Je ne sais pas pourquoi elle a menti,
mais ce n'était pas moi.
552
00:32:30,532 --> 00:32:32,284
Tu vas me faire pleurer.
553
00:32:32,367 --> 00:32:35,370
- Je rétablis la vérité.
- Les hôpitaux, c'est le lycée.
554
00:32:35,454 --> 00:32:37,122
Il y a des drames. Le statut compte.
555
00:32:37,206 --> 00:32:41,126
Les gens ont les dents longues
et manquent d'assurance.
556
00:32:42,169 --> 00:32:45,130
J'exige de mes chirurgiens
qu'ils soient au-dessus de ça
557
00:32:45,214 --> 00:32:47,257
et évitent les histoires.
558
00:32:47,341 --> 00:32:49,635
Le résultat, c'est tout ce qui m'importe.
559
00:32:49,718 --> 00:32:50,719
Compris.
560
00:32:50,803 --> 00:32:54,306
Je m'assurerai que Scott
ait ses résultats demain matin.
561
00:32:54,389 --> 00:32:56,308
Tu n'es plus sur son opération.
562
00:32:56,391 --> 00:32:58,977
Kwan, tu as déjà fait
une reconstruction sternale ?
563
00:32:59,937 --> 00:33:00,938
Non.
564
00:33:01,605 --> 00:33:02,856
Tu en feras une demain.
565
00:33:02,940 --> 00:33:06,235
Viens avec moi, je te donnerai
mes notes sur le cas.
566
00:33:17,328 --> 00:33:18,454
Vous avez trouvé ?
567
00:33:18,537 --> 00:33:22,333
Faire marcher la main bionique
pour le VTT en compétition ?
568
00:33:22,958 --> 00:33:25,961
- Non.
- Alors, ça y est. Je suis fini.
569
00:33:27,171 --> 00:33:28,756
Pas forcément.
570
00:33:28,839 --> 00:33:30,924
J'ai trouvé une autre option.
571
00:33:31,008 --> 00:33:32,885
Ce n'est qu'un prototype,
572
00:33:32,968 --> 00:33:38,307
mais l'idée, c'est qu'au lieu de tenir
le guidon, on ajoute un support au VTT
573
00:33:38,390 --> 00:33:41,560
et une extension
qui ne servirait que pour le VTT.
574
00:33:43,395 --> 00:33:44,396
Continuez.
575
00:33:44,480 --> 00:33:48,567
On fabriquerait une prothèse
spécialement conçue pour cette activité
576
00:33:49,234 --> 00:33:52,071
qui se clipserait sur le support du VTT.
577
00:33:52,154 --> 00:33:56,283
Elle pourrait aussi se déclipser
rapidement du support par sécurité.
578
00:33:56,367 --> 00:34:00,120
Si ça vous plaît,
on peut trouver un prothésiste
579
00:34:00,204 --> 00:34:02,623
et peut-ĂŞtre mĂŞme un sponsor
pour la financer.
580
00:34:04,458 --> 00:34:06,001
C'est...
581
00:34:07,126 --> 00:34:08,921
C'est fantastique.
582
00:34:10,047 --> 00:34:11,507
C'est vous qui avez fait ça ?
583
00:34:11,590 --> 00:34:15,135
Non, c'est le Dr Lincoln.
Je n'y connais rien en VTT.
584
00:34:15,219 --> 00:34:17,596
J'y crois pas. Merci.
585
00:34:19,181 --> 00:34:22,184
- Je sais pas ce que j'aurais fait si...
- De rien.
586
00:34:29,525 --> 00:34:33,695
- Tu veux pas me raconter ?
- Le Dr Wright a dit que j'exagérais
587
00:34:33,779 --> 00:34:35,489
et elle ne veut plus de moi.
588
00:34:36,448 --> 00:34:38,283
Moi, je connais la vérité.
589
00:34:38,367 --> 00:34:40,369
Je ne trouve pas que tu exagères.
590
00:34:40,452 --> 00:34:42,663
Tous tes amis pensent la mĂŞme chose.
591
00:34:42,746 --> 00:34:44,331
J'en suis pas si sûre.
592
00:34:45,541 --> 00:34:48,085
J'ai besoin d'un service.
C'est au sujet de Katie.
593
00:34:48,168 --> 00:34:52,089
Je suis tenue au secret médical,
mais bravo de l'avoir convaincue.
594
00:34:52,172 --> 00:34:56,135
- Si on l'emmenait chez toi ?
- Pour qu'elle meure dans ma maison ?
595
00:34:56,885 --> 00:34:58,595
Tu veux qu'elle meure chez moi.
596
00:34:58,679 --> 00:35:00,931
Techniquement,
c'est chez ma tante Meredith.
597
00:35:01,015 --> 00:35:04,351
- Elle sera chez elle dans une semaine.
- Elle sera plus lĂ .
598
00:35:06,103 --> 00:35:09,606
- Tu es sûr que c'est une bonne idée ?
- Elle est mourante.
599
00:35:10,107 --> 00:35:12,651
Je vais demander un congé
pour m'occuper d'elle.
600
00:35:12,735 --> 00:35:13,944
Non.
601
00:35:14,445 --> 00:35:16,280
On se relaiera.
602
00:35:17,156 --> 00:35:18,365
Merci.
603
00:35:19,867 --> 00:35:23,787
Compte Kwan. Il me le doit bien
pour avoir supporté Mohanty.
604
00:35:30,836 --> 00:35:35,758
Chef, je voulais m'excuser.
605
00:35:35,841 --> 00:35:40,596
Je me suis laissé déborder
par le côté extraordinaire de ce cas.
606
00:35:41,221 --> 00:35:44,641
Il y a quelques semaines,
j'aurais jubilé devant ce cas.
607
00:35:44,725 --> 00:35:46,977
Une rate de la taille d'un sac de sable ?
608
00:35:47,061 --> 00:35:49,021
Moi aussi, j'aurais pris des photos.
609
00:35:49,104 --> 00:35:50,522
Mais je me sens différent.
610
00:35:51,273 --> 00:35:53,108
En mal ?
611
00:35:53,192 --> 00:35:57,196
J'ai essayé de le refouler
et de reprendre comme si de rien n'était.
612
00:35:57,279 --> 00:36:01,784
Ces jours-ci, les patients
auxquels je n'arrĂŞte pas de penser
613
00:36:01,867 --> 00:36:03,827
sont ceux qu'on n'a pas vus Ă temps.
614
00:36:05,120 --> 00:36:07,706
Et au lieu de remédier à ce problème,
615
00:36:08,457 --> 00:36:13,629
on se félicite
d'avoir retiré une rate énorme.
616
00:36:14,254 --> 00:36:18,842
Changer de perspective
après un cancer, c'est normal.
617
00:36:18,926 --> 00:36:22,221
- J'ai connu ça.
- Et si je n'arrive pas Ă l'oublier ?
618
00:36:22,304 --> 00:36:23,764
Et alors ?
619
00:36:24,306 --> 00:36:27,392
- Il est peut-être temps d'évoluer.
- Facile Ă dire pour un jeune.
620
00:36:28,102 --> 00:36:32,815
Non... Surtout un type
qui a l'habitude de repartir à zéro.
621
00:36:34,233 --> 00:36:36,610
Je vais voir notre patient.
622
00:36:39,029 --> 00:36:40,989
Mais c'était une sacrée rate.
623
00:36:41,073 --> 00:36:42,074
Une abomination.
624
00:36:48,247 --> 00:36:51,875
Monitorez sa douleur et ses besoins
en oxygène, et bipez-moi
625
00:36:51,959 --> 00:36:54,002
s'il faut ponctionner l'ascite.
626
00:36:54,086 --> 00:36:57,047
Dr Bailey, on peut vous demander un truc ?
627
00:36:57,714 --> 00:37:00,133
Je sens que ça ne va pas me plaire.
628
00:37:00,217 --> 00:37:03,846
Griffith a proposé
d'accueillir Katie chez elle.
629
00:37:03,929 --> 00:37:06,723
Il y a peu de chances
qu'elle rentre chez elle
630
00:37:06,807 --> 00:37:08,475
si elle attend que tout soit prĂŞt.
631
00:37:08,976 --> 00:37:11,311
Elle ne veut pas mourir Ă l'hĂ´pital.
632
00:37:11,395 --> 00:37:13,063
Oui. Qu'en pensez-vous ?
633
00:37:13,814 --> 00:37:17,901
Je pense que vous avez perdu
la tĂŞte, tous les deux.
634
00:37:17,985 --> 00:37:22,156
Katie n'est pas un chat errant.
Elle a besoin de soins constants.
635
00:37:22,239 --> 00:37:24,074
Adams, Kwan et moi, on se relaierait.
636
00:37:24,157 --> 00:37:26,869
Oui, et sa mère peut dormir
dans la chambre d'amis.
637
00:37:26,952 --> 00:37:28,245
Désolé.
638
00:37:28,328 --> 00:37:29,663
Et pour la douleur ?
639
00:37:29,746 --> 00:37:32,249
On peut lui donner
ses médicaments à la maison.
640
00:37:32,332 --> 00:37:34,209
Je peux faire les ponctions si besoin.
641
00:37:34,293 --> 00:37:37,296
- C'est sa dernière volonté.
- Je sais bien.
642
00:37:38,547 --> 00:37:43,427
Mais en tant que chirurgienne et chef,
je ne peux pas recommander ça.
643
00:37:43,510 --> 00:37:47,598
Il lui faudrait un lit médicalisé
et un concentrateur d'oxygène.
644
00:37:47,681 --> 00:37:49,141
Vous prenez des notes ?
645
00:38:00,944 --> 00:38:04,198
Un peu plus et j'allais seule
au Palais de SaĂŻgon.
646
00:38:04,823 --> 00:38:07,784
Je lisais les notes du Dr Wright
sur la reconstruction sternale.
647
00:38:07,868 --> 00:38:11,663
On m'a dit que tu étais sur le cas.
Je t'expliquerai devant un pho.
648
00:38:11,747 --> 00:38:13,165
Je peux pas faire ça.
649
00:38:13,790 --> 00:38:16,210
Un banh mi. Peu importe.
Je meurs de faim. Allons-y.
650
00:38:16,293 --> 00:38:20,672
J'ai dit Ă Wright de trouver
un autre interne pour demain.
651
00:38:21,381 --> 00:38:23,634
- Pourquoi ?
- Jules est mon amie.
652
00:38:25,177 --> 00:38:27,304
On se ressemble pas autant
qu'on le pensait.
653
00:38:28,931 --> 00:38:31,808
J'ai dit Ă Wright
que j'assisterais Altman demain.
654
00:38:33,936 --> 00:38:35,187
Tu m'as pas dénoncée ?
655
00:38:36,271 --> 00:38:38,482
J'espérais que tu le ferais.
656
00:38:43,987 --> 00:38:45,489
J'espère que Boston te prendra.
657
00:38:48,992 --> 00:38:52,412
Trouver un coupable est plus facile
que d'assumer ses responsabilités.
658
00:38:53,080 --> 00:38:55,916
Si on cherche ailleurs,
pas besoin d'introspection.
659
00:38:55,999 --> 00:38:57,459
Sérieux ?
660
00:38:58,335 --> 00:39:00,379
- Je peux sortir ?
- Oui.
661
00:39:00,462 --> 00:39:02,547
Le transport médical est prévu,
662
00:39:02,631 --> 00:39:06,677
et le Dr Griffith
est en train de préparer ta sortie.
663
00:39:06,760 --> 00:39:09,513
Je remplirai le frigo,
je cuisinerai, tout.
664
00:39:09,596 --> 00:39:13,850
Non. Ce n'est pas nécessaire.
On veut vous aider.
665
00:39:16,103 --> 00:39:17,104
Merci.
666
00:39:18,105 --> 00:39:20,691
Rien de tout ça ne serait arrivé sans toi.
667
00:39:23,110 --> 00:39:26,279
Mais on ne progresse
qu'en se regardant en face.
668
00:39:31,326 --> 00:39:34,079
J'avais pas tout plié tout à l'heure ?
669
00:39:34,162 --> 00:39:36,540
Hattie a régurgité partout, Peyton aussi.
670
00:39:36,623 --> 00:39:40,794
Luna a pris le ketchup et...
Tu sais quoi ? J'ai pas envie d'en parler.
671
00:39:43,839 --> 00:39:45,841
J'ai encore mal à l'épaule.
672
00:39:48,093 --> 00:39:50,887
J'espérais aller mieux,
reprendre le travail et...
673
00:39:52,431 --> 00:39:55,183
construire l'escalier
le plus sûr du monde,
674
00:39:55,267 --> 00:39:58,020
mais de toute évidence, c'est raté.
675
00:39:58,103 --> 00:40:02,232
T'es pas obligé de tout réparer toi-même.
676
00:40:02,315 --> 00:40:03,775
Oui, je le sais, maintenant.
677
00:40:04,568 --> 00:40:07,195
Mais tu devras peut-ĂŞtre
retourner travailler
678
00:40:07,279 --> 00:40:09,406
pour qu'on puisse
s'offrir Elroy Ă ta place.
679
00:40:14,578 --> 00:40:19,624
J'ai réfléchi. Et si Elroy
ne sécurisait pas cette maison ?
680
00:40:21,209 --> 00:40:24,212
On a déjà trop attendu
entre ces escaliers,
681
00:40:24,296 --> 00:40:27,841
la cheminée, le balcon,
les portes vitrées.
682
00:40:27,924 --> 00:40:29,593
Et s'il sécurisait ma location ?
683
00:40:29,676 --> 00:40:32,888
Tu veux habiter dans ton repaire de mec ?
684
00:40:33,513 --> 00:40:37,601
C'est dans un super quartier
et il serait plus facile à sécuriser.
685
00:40:39,311 --> 00:40:42,022
Cette maison est remplie de souvenirs.
686
00:40:42,105 --> 00:40:48,195
Les soirées ciné sur ce canapé, les plats
de chez Nicoletti sur cette table.
687
00:40:48,278 --> 00:40:50,697
Tu m'as demandée en mariage, juste là .
688
00:40:53,158 --> 00:40:56,369
- Oui.
- On va devoir s'en faire de nouveaux.
689
00:41:00,749 --> 00:41:02,042
Bien sûr.
690
00:41:12,844 --> 00:41:14,346
Qu'est-ce que tu en penses ?
691
00:41:15,263 --> 00:41:16,640
Qu'est-ce que tu ressens ?
692
00:41:16,723 --> 00:41:17,724
Millin.
693
00:41:18,517 --> 00:41:22,437
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
- Ton pneu avant gauche est dégonflé.
694
00:41:22,521 --> 00:41:24,106
Tu vérifies mes pneus ?
695
00:41:24,940 --> 00:41:28,026
C'était une sale journée.
696
00:41:28,110 --> 00:41:31,446
Mais le pire, c'est que ça a confirmé
ce que tu penses de moi.
697
00:41:31,530 --> 00:41:33,156
Je sais que je t'ai déçue.
698
00:41:33,240 --> 00:41:35,909
Et tu n'as pas tort,
j'ai pas toujours été honnête.
699
00:41:35,992 --> 00:41:38,620
Parfois, quand je suis crevée,
j'écris pas tes notes,
700
00:41:38,703 --> 00:41:40,163
je le fais faire Ă mes internes.
701
00:41:40,247 --> 00:41:44,042
Je sais où tu caches tes barres protéinées
dans le bureau des infirmières
702
00:41:44,126 --> 00:41:47,129
et j'en pique une si j'ai pas le temps
d'aller à la cafétéria.
703
00:41:50,841 --> 00:41:55,679
Et j'ai indiqué en secret à ton patient
comment contourner son assurance
704
00:41:55,762 --> 00:41:58,557
pour que tu l'opères ce jour-là .
705
00:42:00,809 --> 00:42:01,893
Il avait mal.
706
00:42:02,769 --> 00:42:06,773
Je savais pas quoi faire d'autre,
alors j'ai menti, mais pas aujourd'hui.
707
00:42:07,399 --> 00:42:09,609
Je n'ai pas suturé le pédicule de Scott
708
00:42:09,693 --> 00:42:14,448
et je n'essayais pas de piéger Mohanty
ou de me dédouaner.
709
00:42:14,531 --> 00:42:17,951
Ce n'était pas moi,
et je veux que tu le saches.
710
00:42:18,034 --> 00:42:20,036
C'est pas mon service. Ça me concerne pas.
711
00:42:20,120 --> 00:42:22,789
Je me fiche de ce que pensent les autres.
712
00:42:30,088 --> 00:42:31,840
Je te crois.
713
00:42:36,636 --> 00:42:38,430
Ă€ demain.
714
00:42:40,682 --> 00:42:44,895
Posez les bonnes questions.
Les réponses pourraient vous surprendre.
715
00:43:19,054 --> 00:43:21,056
Sous-titres : Lina Chemin
55208